﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
{\an8}‏‏"‏‏‏(دار جنازات)‏"‏‏‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
{\an8}(‏‏"‏‏‏(نفحة تصليحات الماضي
‏لتصليح الأثاث‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
{\an8}‏‏"‏‏‏الصيد بحشرة السمك الفضي‏"‏‏‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,063
‏المدرسة مجددًا.‏

10
00:00:22,147 --> 00:00:24,941
{\an8}‏نسجل حضورنا في يوم آخر
‏من عمالة الصغار غير المدفوعة.‏

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,819
{\an8}‏قبلما نعود إلى المنزل
‏للمزيد من عمالة الصغار غير المدفوعة.‏

12
00:00:27,902 --> 00:00:29,988
{\an8}‏أليس كذلك؟ ضاعفي هذا وتهجّي ذلك،‏

13
00:00:30,071 --> 00:00:32,115
{\an8}‏وابني نموذج منظف الأنابيب للشيء الآخر.‏

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
{\an8}‏اللعنة،‏ نسيت فعل ذلك أمس.‏

15
00:00:34,034 --> 00:00:36,327
{\an8}‏أين دور ‏"‏‏‏منظمة العفو الدولية‏"‏‏‏ في كل هذا؟

16
00:00:36,411 --> 00:00:38,371
{\an8}‏في مكان مهم ما ربما.‏ إنهم رائعون.‏

17
00:00:38,455 --> 00:00:40,915
{\an8}‏يستمر المعلّمون في إعطائنا فروض
‏ونستمر في الأخذ.‏

18
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
{\an8}‏كعكة شوكولاتة مخبوزة طازجة؟ صفراء؟

19
00:00:43,501 --> 00:00:46,338
{\an8}‏سُلمت إليّ كعكة مخبوزة لسبب ما،‏ لكن أجل.‏

20
00:00:46,421 --> 00:00:49,799
{\an8}‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ أتستخدمين شامبو جديدًا؟
‏-‏ لا،‏ بقيت لدينا كمية ضئيلة منه،‏

21
00:00:49,883 --> 00:00:51,676
{\an8}‏وظللنا نضيف الماء إليه لفترة.‏

22
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
{\an8}‏فيما يخص مشروع منظف الأنابيب خاصتي،‏
‏لم أفعل هذا نوعًا ما.‏

23
00:00:54,554 --> 00:00:55,972
{\an8}‏-‏ لا تقلقي حيال هذا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

24
00:00:56,056 --> 00:00:59,851
{\an8}‏شكرًا لكبسك على الزر يا سيد ‏"‏‏‏ديسانتو‏"‏‏‏.‏
…‏هل أقدّم لك إكرامية،‏ أم

25
00:00:59,934 --> 00:01:00,935
{\an8}‏تبدو رائعًا يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

26
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
{\an8}‏رائع في ماذا؟

27
00:01:02,103 --> 00:01:03,897
{\an8}‏ماذا يحدث؟

28
00:01:03,980 --> 00:01:05,398
{\an8}‏هل قصدنا المدرسة الصحيحة؟

29
00:01:06,024 --> 00:01:07,359
{\an8}‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

30
00:01:07,442 --> 00:01:10,445
{\an8}‏هذا ترحاب كبير يا سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏
‏هل أنت بخير؟

31
00:01:10,528 --> 00:01:13,490
{\an8}‏أنا بخير.‏ كيف حالك؟

32
00:01:13,573 --> 00:01:15,158
{\an8}‏مرتبكة،‏ شكرًا لك.‏

33
00:01:15,992 --> 00:01:18,536
{\an8}‏أريد قهوة بلا كافيين رجاءً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏مع زيادة السكر.‏

34
00:01:18,620 --> 00:01:22,040
{\an8}‏-‏ أثمة خطب ما يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ كانت ثمة ضجة كبيرة في المشرحة.‏

35
00:01:22,123 --> 00:01:24,209
{\an8}‏مات رجل دون وصية وفي الجنازة،‏

36
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
{\an8}‏اندلع شجار كبير حول من سيحصل
‏على صورته الموقّعة من ‏"‏‏‏باتريك سويزي‏"‏‏‏.‏

37
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
{\an8}‏يمكنك القول إنهم أُصيبوا بالجنون
‏جرّاء ‏"‏‏‏سويزي‏"‏‏‏.‏

38
00:01:30,006 --> 00:01:32,384
{\an8}‏بئسًا!‏ إنه لأمر فظيع الموت دون وصية.‏

39
00:01:32,467 --> 00:01:35,303
{\an8}‏-‏ وليس من الرائع أن تموت بوصية أيضًا.‏
‏-‏ صحيح.‏ أجل.‏

40
00:01:35,387 --> 00:01:38,598
‏إنني سعيد لأن شؤوني مرتبة.‏
‏أتريد أن تعرف ماذا سأترك لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

41
00:01:38,682 --> 00:01:40,475
‏أيمكنني أن أتفاجأ في ذلك اليوم فحسب؟

42
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
‏إنه ليس عيد الميلاد.‏ يا إلهي.‏

43
00:01:42,227 --> 00:01:44,145
‏حسنًا،‏ أخبرني.‏ ولا تقل رؤوس الأسهم رجاءً.‏

44
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
‏-‏ مجموعتي من رؤوس الأسهم.‏
‏-‏ أجل.‏

45
00:01:45,939 --> 00:01:50,151
‏على الرغم من أنها مجرد صخور نوعًا ما؟
‏معظمهما ليست مثلثة الشكل حتى.‏

46
00:01:50,235 --> 00:01:53,196
‏يمكنها أن تكون رؤوس سهام.‏
‏إنها عشرة صناديق على أي حال.‏

47
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
‏كنت أخطط لجنازتي منذ أن كنت طفلًا.‏

48
00:01:55,615 --> 00:01:59,202
‏نظمت صفوف لدمى الأطفال الحزينة على الأرض.‏

49
00:01:59,285 --> 00:02:00,495
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ الصغير المرح.‏

50
00:02:00,578 --> 00:02:02,956
‏ماذا عنكما؟ هل ثمة وصية ما؟

51
00:02:03,039 --> 00:02:05,333
‏-‏ أجل،‏ محددة جدًا.‏
…‏-‏ بالتأكيد،‏ بحرّية

52
00:02:05,417 --> 00:02:07,460
‏ليست لدينا وصية أو أي ما يخص الموت.‏

53
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لكننا سنحظى بوصية.‏

54
00:02:09,170 --> 00:02:13,049
‏كنا مشغولين للغاية.‏
‏أو متعبين.‏ طوال الوقت،‏ متعبان.‏

55
00:02:13,133 --> 00:02:14,509
‏لكنكما لم توصيا بأي شيء؟

56
00:02:14,592 --> 00:02:16,886
‏ولا حتى الأساسيات مثل تحديد ما سأحصل عليه؟

57
00:02:16,970 --> 00:02:19,431
‏-‏ إطلاقًا.‏
‏-‏ عشرة صناديق من رؤوس الأسهم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

58
00:02:19,514 --> 00:02:20,515
‏قد يرثها ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

59
00:02:20,598 --> 00:02:22,934
‏-‏ أحب الصخور.‏
‏-‏ لا تلق بالًا.‏ انس الأمر!‏

60
00:02:23,018 --> 00:02:26,062
‏اختبار مفاجئ.‏ لكن استرخوا جميعًا.‏

61
00:02:26,146 --> 00:02:28,398
‏الجواب على كل سؤال هو رقم خمسة.‏

62
00:02:28,481 --> 00:02:30,859
‏أجيبوا عن الأسئلة بسرعة.‏ بالخمسات.‏

63
00:02:30,942 --> 00:02:33,361
‏لماذا لا يُوجد مكان نضع فيه أسماءنا؟

64
00:02:33,445 --> 00:02:34,946
‏لأنه مجهول.‏

65
00:02:35,030 --> 00:02:36,906
‏-‏ ولم الاسم مجهول؟
‏-‏ تعاون معي يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

66
00:02:36,990 --> 00:02:39,325
‏أجيبوا بالخمسات،‏
‏ثم ستحصلون على درجة ممتاز.‏

67
00:02:39,409 --> 00:02:41,161
…‏مهلًا.‏ هذا ليس اختبارًا.‏ هذا

68
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
‏صباح الخير أيها الطلاب.‏

69
00:02:42,620 --> 00:02:46,041
…‏بحلول الآن قد أُعطيتم نماذج تقييم معلّميكم

70
00:02:46,124 --> 00:02:46,958
‏اللعنة.‏

71
00:02:47,042 --> 00:02:49,252
‏…التي ستستخدمونها لتقييم معلّميكم.‏

72
00:02:49,336 --> 00:02:50,170
‏‏"‏‏‏بث مباشر‏"‏‏‏

73
00:02:50,253 --> 00:02:52,339
‏إنها عملية جديدة أسميها ‏"‏‏‏قيمني بممتاز‏"‏‏‏.‏

74
00:02:52,422 --> 00:02:56,593
‏كما أوضحت للمدير ‏"‏‏‏سبورس‏"‏‏‏،‏
‏يحتاج كل شخص إلى تعليقات ليتحسن،‏

75
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
‏باستثناء مديري المدارس ومستشاري التوجيه.‏

76
00:02:58,970 --> 00:03:01,931
‏عشرة أسئلة وقسم تعليق؟ يا للمفاجأة!‏

77
00:03:02,015 --> 00:03:05,352
‏التقييمات واجبة التسليم إليّ
‏قبل نهاية اليوم.‏

78
00:03:05,435 --> 00:03:08,063
‏ولجعل الأمور ممتعة،‏
‏المعلّمون الحاصلون على أفضل الدرجات

79
00:03:08,146 --> 00:03:11,941
‏سيُخصص لهم موقف سيارات محجوز
‏في الموقف الرئيسي بجوار المدرسة.‏

80
00:03:12,025 --> 00:03:13,610
‏الموقف الرئيسي.‏

81
00:03:13,693 --> 00:03:17,447
‏وتذكّروا أيها الطلاب أن التقييمات مجهولة.‏
‏لذا،‏ فلتقولوا كل ما تريدونه.‏

82
00:03:17,530 --> 00:03:19,657
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏.‏ أبدعت في الإعلان.‏

83
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
‏مهلًا،‏ كيف أطفئ هذا؟ هذا الزر،‏ صحيح؟

84
00:03:22,202 --> 00:03:25,580
‏حان الوقت للسيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ أن يقصد المرحاض.‏
‏إنه وقت التبول.‏

85
00:03:25,663 --> 00:03:27,207
‏اكبس هذا الزر.‏ اللعنة!‏

86
00:03:27,290 --> 00:03:30,669
‏عجبًا يا سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏،‏
…‏نوع التقييم الذي يمكنني كتابته

87
00:03:30,752 --> 00:03:32,253
‏أعني،‏ بيننا سوابق كثيرة.‏

88
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
‏أنا مشاغبة وأنت لي بالمرصاد بعض الشيء؟

89
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
‏توقّفي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

90
00:03:36,800 --> 00:03:38,635
‏لا!‏ سيئ!‏ شنيع!‏

91
00:03:38,718 --> 00:03:40,970
‏مكتب… المدير… الآن!‏

92
00:03:41,054 --> 00:03:42,055
‏حظينا بالمتعة.‏

93
00:03:42,639 --> 00:03:45,892
‏وثمة أيضًا تلك الدرجة الأخيرة
‏غير العادلة تمامًا التي منحتها لي

94
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
‏بشأن مجسم موطن الحيوان خاصتي.‏

95
00:03:48,061 --> 00:03:51,189
‏كان فرضًا أستحق عليه درجة جيد جدًا،‏
‏ولكنك منحتني درجة متوسطة.‏

96
00:03:51,272 --> 00:03:54,317
‏مجسمك كان عبارة عن كرة قطنية
‏في علبة أحذية بيضاء.‏

97
00:03:54,401 --> 00:03:57,654
‏إنه دب قطبي في الثلج.‏
‏فكرة بسيطة لكنها قوية.‏

98
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
‏وقد نعتها بـ‏"‏‏‏القذرة والمتعجلة‏"‏‏‏ حسب ظني.‏

99
00:04:00,240 --> 00:04:01,533
‏أكون فظة أحيانًا.‏

100
00:04:01,616 --> 00:04:04,494
‏في تقريري المدرسي الأخير،‏
‏قلت،‏ ‏"‏‏‏لا رجاء منك.‏‏"‏‏‏

101
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
‏كأنني لم أؤد واجبي.‏

102
00:04:05,995 --> 00:04:07,706
‏تنادي علينا بـ‏"‏‏‏هذا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ذلك‏"‏‏‏.‏

103
00:04:07,789 --> 00:04:10,792
‏وأحيانًا تنادي علينا
‏بتوأميّ فيلم ‏"‏‏‏ذا شايننغ‏"‏‏‏ ولا أعلم ما مصدرك.‏

104
00:04:10,875 --> 00:04:13,128
‏صلّيت ألّا يأتي هذا اليوم أبدًا.‏

105
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
‏إذًا سيتسنى لنا تقييمك؟

106
00:04:15,380 --> 00:04:18,091
‏لا أعرف ما إذا كان بإمكاني فعل هذا
‏لأنني لست انتقادية.‏

107
00:04:18,174 --> 00:04:19,342
‏مهلًا،‏ بل أنا كذلك.‏

108
00:04:20,218 --> 00:04:21,136
‏إنني بارعة في هذا.‏

109
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
‏كتبت مراجعة عبر الإنترنت أدت إلى طرد نادلة

110
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
‏لأنها تهجت اسمي بحرف ‏"‏‏‏آي‏"‏‏‏.‏

111
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
‏لا أظن ذلك.‏

112
00:04:26,850 --> 00:04:30,395
‏‏"‏‏‏هل يشرح معلّمك
‏المفاهيم الجديدة بطريقة مفهومة؟‏"‏‏‏

113
00:04:30,478 --> 00:04:34,149
‏أيمكنك شرح الرياضيات لي مجددًا
‏وسأرى إن فهمت يا آنسة ‏"‏‏‏جاكوبسون‏"‏‏‏؟

114
00:04:34,232 --> 00:04:36,317
‏أجل.‏ حسنًا.‏

115
00:04:36,401 --> 00:04:37,861
‏تحبونني أيها الطلاب،‏ صحيح؟

116
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
‏هلّا نسجل هذا في الورقة.‏

117
00:04:39,863 --> 00:04:42,407
‏ليمكنني الركن في مكان مخصص
‏والوصول إلى صالة المعلّمين

118
00:04:42,490 --> 00:04:44,451
‏والقهوة لا تزال ساخنة.‏
‏أو أقلّها دافئة قليلًا.‏

119
00:04:44,534 --> 00:04:47,203
‏هل تريدين تقييمًا
‏يكون لافتًا للنظر وجدير بالاهتمام؟

120
00:04:47,287 --> 00:04:50,749
‏فهمت!‏ الآنسة ‏"‏‏‏تويتشل‏"‏‏‏ بارعة للغاية،‏
‏لأنها تجعل التعليم يستحق عناءه تقريبًا!‏

121
00:04:50,832 --> 00:04:52,334
‏أجل،‏ هذا رائع.‏ اكتبه.‏

122
00:04:52,417 --> 00:04:53,960
‏دعونا نراجع هذا مجددًا.‏

123
00:04:54,044 --> 00:04:58,631
‏المدرسة هنا،‏ وأنا أركن
‏في موقف العدد الزائد غير المرصوف هنا.‏

124
00:04:58,715 --> 00:05:02,218
‏ولا بد لي أن آتي سيرًا
‏كأنني ‏"‏‏‏ريس ويذرسبون‏"‏‏‏ في ذلك الفيلم.‏

125
00:05:02,302 --> 00:05:05,388
‏المسافة بعيدة!‏ لذا،‏ كونوا كرامًا رجاءً.‏

126
00:05:05,472 --> 00:05:07,432
‏أيمكنني دخول الحمّام يا سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏؟

127
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
‏جعلني السيد ‏"‏‏‏ديسانتو‏"‏‏‏ أرتشف
‏قهوته من مزيج البندق هذا الصباح،‏

128
00:05:10,477 --> 00:05:11,853
‏وأنا أشعر بتوعك.‏

129
00:05:11,936 --> 00:05:14,856
‏كم هذا مزعج بالنسبة إليك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏بالتأكيد يمكنك الذهاب.‏

130
00:05:14,939 --> 00:05:15,774
‏حقًا؟

131
00:05:15,857 --> 00:05:18,693
‏تخبرينني عادةً بأن أعضّ الممحاة
‏وأتحمّل حتى فترة الراحة.‏

132
00:05:18,777 --> 00:05:21,154
‏لا أفعل هذا إطلاقًا.‏

133
00:05:21,237 --> 00:05:24,741
‏أظنك تحاولين الظهور كمعلّمة ودودة الآن؟

134
00:05:24,824 --> 00:05:27,369
‏ولكن لم لا تنهي التقييم أولًا بسرعة

135
00:05:27,452 --> 00:05:29,662
‏كيلا يشتتك،‏ وبعد ذلك يمكنك التغوط بسلام؟

136
00:05:29,746 --> 00:05:32,415
‏-‏ معك حق.‏
‏-‏ مهلًا يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ ضع قلمك الرصاص جانبًا.‏

137
00:05:32,499 --> 00:05:35,293
‏بمجرد تسليمها،‏
‏سيتوقف المعلّمون عن معاملتنا بلطف.‏

138
00:05:35,377 --> 00:05:37,420
‏قال ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
‏إنها ليست مطلوبة قبل نهاية اليوم.‏

139
00:05:37,504 --> 00:05:39,130
‏إننا المسيطرون الآن.‏

140
00:05:39,214 --> 00:05:40,757
‏اليوم سنفعل ما نريده!‏

141
00:05:40,840 --> 00:05:42,175
‏الأفلام بدلًا من الرياضيات.‏

142
00:05:42,258 --> 00:05:44,219
‏وسنمنع المعلّمين من تناول العلكة!‏

143
00:05:44,302 --> 00:05:46,346
‏وسيتغوط ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ وقتما يشاء!‏

144
00:05:46,429 --> 00:05:47,639
‏-‏ يعجبني هذا.‏
…‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏

145
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
‏اليوم نقول للمعلّمين،‏ ‏"‏‏‏اقفزوا.‏‏"‏‏‏
‏فيقول المعلّمون،‏ ‏"‏‏‏سمعًا وطاعة.‏‏"‏‏‏

146
00:05:50,642 --> 00:05:52,977
‏ولكن ليس عاليًا للغاية
‏لأنهم في منتصف العمر،‏

147
00:05:53,061 --> 00:05:55,230
‏لكن لا يزال يتعين عليهم قول،‏ ‏"‏‏‏سمعًا وطاعة.‏‏"‏‏‏

148
00:05:55,313 --> 00:05:56,815
‏انزلي حالًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

149
00:05:56,898 --> 00:06:01,069
‏بل قصدت،‏
‏أحسنت لصعودك مستخدمة المكتب بهذه الطريقة.‏

150
00:06:01,695 --> 00:06:05,532
‏اليوم سنحتفل بعيد استقلالنا!‏

151
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
‏بئسًا.‏

152
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
‏انشروا الخبر.‏

153
00:06:10,203 --> 00:06:12,831
‏تمسّكوا بهذه التقييمات حتى نهاية اليوم.‏

154
00:06:12,914 --> 00:06:14,791
‏إننا نعزز سلطتنا هنا.‏

155
00:06:14,874 --> 00:06:16,001
‏فهمتك.‏ إنها بمثابة نفوذ.‏

156
00:06:16,084 --> 00:06:19,587
‏مثلما رفضت زوجة أبي الزواج بوالدي
‏حتى تعلّم كيف يتحكم في ابنه المجنون.‏

157
00:06:19,671 --> 00:06:21,548
‏والآن صرت أنا و‏"‏‏‏شيريل‏"‏‏‏ مقربين للغاية.‏

158
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
‏أظن أن كل فصل اليوم سيكون عن الرقص.‏

159
00:06:24,551 --> 00:06:25,385
‏دُر يا عزيزي!‏

160
00:06:25,468 --> 00:06:28,013
‏ماذا سنفعل في حصة التربية البدينة اليوم
‏أيها المدرب؟

161
00:06:28,096 --> 00:06:29,973
…‏كنا سنركض لعدة لفات اليوم

162
00:06:30,056 --> 00:06:32,767
‏لكن الآن أفكر في بعض التمدد والاسترخاء
‏على حصائر المصارعة.‏

163
00:06:32,851 --> 00:06:35,687
‏يبدو هذا جيدًا أيها المدرب.‏
‏أراك هناك.‏ إن شعرت برغبة في ذلك.‏

164
00:06:35,770 --> 00:06:36,938
‏هذه سخافة!‏

165
00:06:37,022 --> 00:06:39,774
‏لا يجدر بالمعلّمين المحترمين التذلل
‏للحصول على درجات جيدة

166
00:06:39,858 --> 00:06:41,359
‏من خلال السماح للطلاب بالمشاغبة.‏

167
00:06:41,443 --> 00:06:45,488
‏هذا كله خطؤك،‏
‏وفي يوم من الأيام سيكون ثمة حساب.‏

168
00:06:45,572 --> 00:06:46,573
‏سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏!‏

169
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
‏لن تتوقعني.‏

170
00:06:48,616 --> 00:06:51,619
‏لا أعرف يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏يبدو بأننا نستفيد من النظام نوعًا ما.‏

171
00:06:51,703 --> 00:06:52,787
‏أجل،‏ أليس ذلك رائعًا؟

172
00:06:52,871 --> 00:06:55,957
‏ظننت أن المغزى هو ترك ملاحظات بناءة
‏ليتطور المعلّمين للأفضل.‏

173
00:06:56,041 --> 00:06:58,335
‏إذ أحيانًا
‏لا تمسح الآنسة ‏"‏‏‏جاكوبسون‏"‏‏‏ السبورة جيدًا،‏

174
00:06:58,418 --> 00:07:00,003
‏ويمكنني رؤية ما شُرح في اليوم السابق،‏

175
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
‏كأنك في لحظتين من الوقت في آن واحد
‏وأُصاب بالصداع.‏

176
00:07:02,464 --> 00:07:03,465
‏لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

177
00:07:03,548 --> 00:07:06,343
‏المغزى هو أننا سنتناول
‏غداء المعلّمين اليوم.‏ حرفيًا.‏

178
00:07:06,426 --> 00:07:08,887
‏ما لم يكن غداؤهم شهيًا،‏
‏مثل شطيرة مسحوقة أو شيء من هذا القبيل.‏

179
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
‏لكنت أكلتها أيضًا في الواقع.‏

180
00:07:10,305 --> 00:07:11,639
‏لا أعرف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

181
00:07:11,723 --> 00:07:14,642
‏ربما يجدر بنا إجراء بعض التخطيطات
‏من أجل نهاية العمر أخيرًا.‏

182
00:07:14,726 --> 00:07:17,812
‏أو نؤجلها حتى يجدوا علاجًا للموت؟

183
00:07:17,896 --> 00:07:20,190
‏بحقك.‏ دعني أساعدك!‏ هذا ما أفعله.‏

184
00:07:20,273 --> 00:07:22,233
‏سنكتب الوصية على ظهر منديل فحسب.‏

185
00:07:22,317 --> 00:07:24,569
‏يمكنكما الحصول على محام رخيص
‏لجعلها رسمية لاحقًا.‏

186
00:07:24,652 --> 00:07:26,905
‏حسنًا،‏ المطعم غير مكتظ الآن.‏
‏لربما نحظى بالمتعة.‏

187
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
‏-‏ أشك في ذلك.‏
‏-‏ حسنًا!‏

188
00:07:28,656 --> 00:07:31,076
‏‏"‏‏‏سنضع خططًا للموت‏"‏‏‏

189
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
‏دعانا نبدأ بتوزيع الثروة.‏

190
00:07:33,328 --> 00:07:35,497
‏علام يحصل كل فرد؟
‏ولا علينا الخوض في كل التفاصيل اليوم.‏

191
00:07:35,580 --> 00:07:37,499
‏-‏ يمكننا تقسيمها.‏
‏-‏ إننا نفعل ذلك بالفعل.‏

192
00:07:37,582 --> 00:07:38,416
{\an8}‏‏"‏‏‏بعد دقيقة واحدة‏"‏‏‏

193
00:07:38,500 --> 00:07:40,126
{\an8}‏-‏ لم يستغرق هذا طويلًا.‏
‏-‏ يا لفقرنا.‏

194
00:07:40,210 --> 00:07:43,338
‏-‏ لم نستخدم الكثير من المناديل على الأقل.‏
‏-‏ علام سأحصل مجددًا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟

195
00:07:43,421 --> 00:07:46,299
‏من أجل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏أي طعام متبق في الثلاجة.‏‏"‏‏‏

196
00:07:46,383 --> 00:07:48,176
‏هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ.‏

197
00:07:48,259 --> 00:07:51,763
‏دعانا ننتقل إلى الجزء التالي:‏
‏التخلص النهائي من الرفات.‏

198
00:07:51,846 --> 00:07:54,057
‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ هل تريدين أن تُدفني أم تُحرقي؟

199
00:07:54,140 --> 00:07:56,017
‏-‏ هذا سهل.‏ الدفن.‏
‏-‏ أجل!‏ الاحتراق!‏

200
00:07:56,101 --> 00:07:56,935
‏مهلًا،‏ ماذا؟

201
00:07:57,018 --> 00:07:57,936
‏-‏ الاحتراق.‏
‏-‏ الدفن؟

202
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
‏-‏ بئسًا.‏
‏-‏ لكنني ظننت

203
00:08:00,355 --> 00:08:02,732
‏أننا سنكون معًا في مكان ما إلى الأبد.‏

204
00:08:02,816 --> 00:08:04,484
‏لكن الدفن؟ تحت الأرض؟

205
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
‏أشعر باختناق لاستخدام بطانيتين على السرير.‏

206
00:08:06,569 --> 00:08:09,739
‏لكن حرق الجثة؟ حتى تُوضعي في كوب؟

207
00:08:09,823 --> 00:08:12,534
‏كوب كبير!‏ كوب جميل!‏ ما اسمه يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟

208
00:08:12,617 --> 00:08:13,785
‏-‏ جرة.‏
‏-‏ لا.‏

209
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ جرة.‏

210
00:08:14,953 --> 00:08:15,954
‏سأفكر في الأمر إذًا.‏

211
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
‏سأحضر لكما بعض الكتيبات بشأن كلا الخيارين.‏
‏يمكنكما التناقش.‏

212
00:08:18,998 --> 00:08:21,793
‏وتذكّرا،‏ هذه ليست مسألة حياة أو موت.‏
‏إنه موت فقط.‏

213
00:08:22,585 --> 00:08:24,963
‏إناء؟ دلو؟ دلو الجثة؟

214
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
‏‏"‏‏‏أخبار مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

215
00:08:26,131 --> 00:08:27,757
{\an8}…‏أبرز الأخبار،‏ الطلاب يسيطرون

216
00:08:27,841 --> 00:08:30,593
{\an8}‏والمعلّمون يهذون.‏ يا إلهي،‏ ثمة قافية.‏

217
00:08:30,677 --> 00:08:32,637
{\an8}‏أجل،‏ إنه يوم تقييم المعلّم.‏

218
00:08:32,721 --> 00:08:35,515
{\an8}‏إننا هنا مع معلّم الصحافة التليفزيونية،‏
‏السيد ‏"‏‏‏غرانت‏"‏‏‏.‏

219
00:08:35,598 --> 00:08:36,975
{\an8}‏مقدمة بديعة أيتها الفتاتان.‏

220
00:08:37,058 --> 00:08:39,352
{\an8}‏-‏ ماذا تعني المقدمة؟
‏-‏ أين تركن إذًا؟

221
00:08:39,436 --> 00:08:40,895
{\an8}‏-‏ في موقف العدد الزائد.‏
‏-‏ يا للأسف.‏

222
00:08:40,979 --> 00:08:43,356
{\an8}‏-‏ هل ترغب في الركن في موقف جيد؟
‏-‏ أتمنى.‏

223
00:08:43,440 --> 00:08:46,067
{\an8}‏أخبرنا برأيك إذًا
‏في أفكارنا لقطاعات الأخبار.‏

224
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏سبب ملل المدرسة.‏‏"‏‏‏
‏-‏ أعجبتني.‏

225
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏ما مفهوم الجليد حقًا؟‏"‏‏‏
‏-‏ رائعة!‏

226
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
{\an8}‏‏"‏‏‏ما خطب والديّ؟‏"‏‏‏

227
00:08:51,197 --> 00:08:53,616
{\an8}‏-‏ كل الأفكار رائعة.‏
‏-‏ أجل،‏ نعلم ذلك.‏

228
00:08:54,993 --> 00:08:57,996
‏‏"‏‏‏الطلاب يسيطرون والمعلّمون يهذون

229
00:08:59,873 --> 00:09:02,709
‏الطلاب يسيطرون والمعلّمون يهذون‏"‏‏‏

230
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
‏‏"‏‏‏تقارير رديئة‏"‏‏‏

231
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
‏ما زلت غير راضية.‏

232
00:09:13,303 --> 00:09:14,846
‏نعم.‏ أحب روحنا المتمردة،‏

233
00:09:14,929 --> 00:09:17,015
‏لكن يصعب تناول الغداء بالجلوس على الطاولة.‏

234
00:09:17,098 --> 00:09:18,767
‏كأنني في حاجة إلى طاولة أخرى هنا.‏

235
00:09:18,850 --> 00:09:21,478
‏لا.‏ ما زلت منزعجة من درجة جيد
‏التي منحتها لي السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏

236
00:09:21,561 --> 00:09:23,021
‏في مشروع الدب القطبي الخاص بي.‏

237
00:09:23,104 --> 00:09:25,482
‏هل ما زلت مستاءة
‏بشأن درجة مجسم صندوق الأحذية؟

238
00:09:25,565 --> 00:09:27,734
‏ألم تقضي دقيقة واحدة حرفيًا لفعل ذلك؟

239
00:09:27,817 --> 00:09:31,404
‏-‏ عندما رأيتها،‏ كان لا يزال بها حذاء.‏
‏-‏ لم يفهم المشروع كل الناس،‏ مفهوم؟

240
00:09:31,488 --> 00:09:34,908
‏لكن السبب الحقيقي الذي جعل ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏
‏تمنحني درجة جيد هو أنها مستاءة مني.‏

241
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
‏ربما تكره كرات القطن فحسب؟
‏أظنها لطيفة بحق.‏

242
00:09:37,619 --> 00:09:40,580
‏لا تدافعي عن المعلّمين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏إنهم معلّمون.‏

243
00:09:40,663 --> 00:09:42,791
‏إنهم بشر أيضًا.‏ لديهم أسماء وكل شيء.‏

244
00:09:42,874 --> 00:09:43,958
‏تقصدين أسماء عائلة.‏

245
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
‏قد تكون لديهم أسماء أولى،‏
‏لكن لا أحد يعرف ما هي.‏

246
00:09:46,419 --> 00:09:47,671
‏انظري يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

247
00:09:47,754 --> 00:09:51,424
‏قطعة أرض مزدوجة جميلة ذات عشب على تل.‏
‏تحت شجرة بلوط.‏

248
00:09:51,508 --> 00:09:56,012
‏إنها مثل مكان جميل لنزهة.‏
‏سنتمتع بنزهة إلى الأبد فحسب.‏

249
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
‏أجل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إليك مشكلتي.‏ الديدان.‏
‏إنها ما ستحصل على النزهة.‏

250
00:09:59,641 --> 00:10:00,767
‏كما أن نومي عميق قليلًا.‏

251
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
‏ماذا لو لم أكن ميتة حتى
‏ولم يوكزني أحد للتأكد

252
00:10:03,353 --> 00:10:04,646
‏قبلما يضعونني هناك؟

253
00:10:04,729 --> 00:10:06,356
‏ربما لديهم واكز.‏

254
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
‏ويمكن أن تكون المقابر مسكونة أيضًا.‏

255
00:10:08,400 --> 00:10:10,443
‏أو أسوأ،‏ قد ينتهي بنا الأمر
‏مع بعض القوطيين

256
00:10:10,527 --> 00:10:12,737
‏المتسكعين في الهالووين،‏
‏وثم يجلسون على قبرينا،‏

257
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
‏ويدخنون السجائر ويقبّلون بعضهم بعضًا.‏

258
00:10:14,489 --> 00:10:17,826
‏حسنًا،‏ لكن على الأقل سيجد أولادنا
‏مكانًا لزيارتنا فيه.‏

259
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
‏أجل،‏ لكن يجدر إحضار الزهور.‏

260
00:10:19,327 --> 00:10:21,371
‏وإبقاء أصواتهم منخفضة وارتداء ملابس رسمية.‏

261
00:10:21,454 --> 00:10:23,123
‏-‏ هل هذه من شيم أولادنا؟
…‏-‏ حسنًا

262
00:10:23,206 --> 00:10:25,500
‏وأيضًا،‏ وقوف ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ هناك النظر إلى قبرينا.‏

263
00:10:25,583 --> 00:10:26,751
‏تعلم أنه يكره القراءة.‏

264
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
‏سأزوركما على الأرجح.‏ ما مدى انحدار التل؟

265
00:10:29,504 --> 00:10:34,384
‏لكن انظر إلى هذا.‏
‏تناثر الرماد في البحر.‏ أو بالطائرة.‏

266
00:10:34,467 --> 00:10:37,012
‏كالكتابة في السماء
‏وبدلًا من الدخان سنستخدمك أنت!‏

267
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
…‏إذ يجول الرماد العالم بحرّية

268
00:10:39,180 --> 00:10:40,181
‏‏"‏‏‏(بوب)،‏ (ليندا)‏"‏‏‏

269
00:10:40,265 --> 00:10:42,726
‏…ثم يهبط على سيارة باهظة الثمن،‏
‏ربما ‏"‏‏‏ديلورين‏"‏‏‏.‏

270
00:10:42,809 --> 00:10:44,102
‏يمكننا السفر أخيرًا!‏

271
00:10:44,185 --> 00:10:46,438
‏عجبًا،‏ يا له من أمر فاخر!‏
‏سأقول إنني كنت أعرفكما!‏

272
00:10:46,521 --> 00:10:50,108
‏إن أراد الأطفال زيارتنا إذًا،‏
‏فيمكنهم الذهاب إلى كل مكان؟

273
00:10:50,191 --> 00:10:52,485
‏يمكن للأولاد نثرنا في مكان يحلو لهم.‏

274
00:10:52,569 --> 00:10:55,113
‏الأريكة مثلًا.‏ وتكون وصيتنا،‏
‏‏"‏‏‏لا تطلقوا الريح على الأريكة.‏‏"‏‏‏

275
00:10:55,196 --> 00:10:57,449
‏هذا لن يحدث،‏ لذا الدفن خيار أفضل.‏

276
00:10:57,532 --> 00:10:59,784
‏لا!‏ الحرق،‏ ثم الهبوط على سيارة ‏"‏‏‏ديلورين‏"‏‏‏.‏

277
00:10:59,868 --> 00:11:01,911
‏اعلم متى تصمت عندما تخسر جدالًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

278
00:11:02,495 --> 00:11:05,582
‏نهاية اليوم أخيرًا.‏
‏عسى أن يكون تقييم كريمًا.‏

279
00:11:05,665 --> 00:11:08,710
‏يا ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏.‏

280
00:11:08,793 --> 00:11:10,962
‏عسى ألّا أكون أخطأت.‏
‏هل كتبتكما كلمات لطيفة؟

281
00:11:11,046 --> 00:11:12,339
‏-‏ كتبنا كلمات لطيفة.‏
‏-‏ مرتان.‏

282
00:11:12,422 --> 00:11:13,965
‏حسنًا،‏ وداعًا،‏ فلتعودا إلى المنزل.‏

283
00:11:14,049 --> 00:11:16,343
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ حان الوقت.‏

284
00:11:16,426 --> 00:11:19,304
‏كنت متعاونة يا سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏
‏أظن أنه يجدر بي التساهل معك.‏

285
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
‏أقدّر لك هذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

286
00:11:21,222 --> 00:11:24,100
‏لقد تأذيت قليلًا بسبب درجة المجسم.‏

287
00:11:24,184 --> 00:11:25,185
…‏شعرت بأن

288
00:11:25,268 --> 00:11:28,188
‏-‏ عجبًا،‏ كأن المسألة شخصية.‏
‏-‏ ها قد بدأت.‏

289
00:11:28,271 --> 00:11:30,106
‏فلماذا لا نفتح كتاب درجاتك إذًا

290
00:11:30,190 --> 00:11:33,777
‏وترفعين هذه الدرجة إلى جيد جدًا
‏وتفوز كلتانا؟

291
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
‏لن أغيّر هذه الدرجة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

292
00:11:35,945 --> 00:11:38,448
‏لو كنت طالبة أخرى،‏ لرفعتها إلى جيد جدًا،‏

293
00:11:38,531 --> 00:11:40,241
…‏-‏ لكنها أنت،‏ لذا
‏-‏ لقد اعترفت.‏

294
00:11:40,325 --> 00:11:43,703
‏اعترفت بذلك!‏ حان وقت التقييم الآن.‏

295
00:11:43,787 --> 00:11:46,664
‏مهلًا،‏ دعيني أنهي حديثي.‏
…‏تعرفين أنك لا تحاولين حقًا

296
00:11:46,748 --> 00:11:49,709
‏-‏ هذا لن يساعدك.‏
…‏-‏ وتفعلين كل شيء بلا مجهود

297
00:11:49,793 --> 00:11:52,545
‏كلما تحدثت،‏
‏زاد غضب قلمي الرصاص يا ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏

298
00:11:52,629 --> 00:11:53,755
…‏لكنني كنت فقط

299
00:11:53,838 --> 00:11:56,174
‏صمتًا.‏ عندما تكونين في موقف سيئ،‏
‏فلا تزيدي الطين بلة.‏

300
00:11:56,257 --> 00:11:59,636
‏التقييمات،‏ سأمنحك واحدًا في كل شيء.‏
‏والآن التعليقات.‏

301
00:11:59,719 --> 00:12:02,555
‏يبدو أنك لديك الكثير لتكتبيه.‏

302
00:12:02,639 --> 00:12:04,015
‏سأحتاج إلى ورق إضافي.‏

303
00:12:04,099 --> 00:12:05,558
‏هذا ليس جيدًا على الأرجح.‏

304
00:12:05,642 --> 00:12:07,769
‏أجل.‏ هل ثمة علامة وصل بين ‏"‏‏‏عدوة المسيح‏"‏‏‏؟

305
00:12:08,311 --> 00:12:09,562
‏لا،‏ إنها كلمة واحدة.‏

306
00:12:12,565 --> 00:12:15,235
‏مهلًا يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏
‏أنهيت تقييم السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏

307
00:12:15,318 --> 00:12:18,029
‏رغبت في تسليمه لك شخصيًا.‏ إليك معاينة.‏

308
00:12:18,530 --> 00:12:19,781
‏عظيم.‏ سأضعه هنا

309
00:12:19,864 --> 00:12:22,367
‏في هذه الحقيبة المزودة بسحّاب
‏والتي لا تغيب عني أبدًا.‏

310
00:12:22,450 --> 00:12:25,537
‏خطرت لي هذه الفكرة من كيفية حراستهم
‏للأظرف في حفل توزيع ‏"‏‏‏الأوسكار‏"‏‏‏.‏

311
00:12:25,620 --> 00:12:27,914
‏-‏ طريقة ساحرة جدًا،‏ صحيح؟
‏-‏ مثالية.‏ تبدو آمنة.‏

312
00:12:27,997 --> 00:12:30,583
‏حتى أنني ربطت معصمي بالمقبض
‏مستخدمًا بعض خيوط الغزل

313
00:12:30,667 --> 00:12:32,460
‏حتى لا أضعها وأتركها في مكان ما.‏

314
00:12:32,544 --> 00:12:35,213
‏هذا ذكي كفاية.‏ بالنسبة إليك.‏
‏ماذا سيحدث الآن؟

315
00:12:35,296 --> 00:12:37,716
‏في غضون بضع دقائق،‏
‏سأجلس مع كل معلّم على حدة

316
00:12:37,799 --> 00:12:39,259
‏لمراجعة التقييمات معًا.‏

317
00:12:39,342 --> 00:12:41,469
‏وبالطبع سأقدّم المشورة بطريقة تتسم بالرحمة

318
00:12:41,553 --> 00:12:42,971
‏من أجل المعلّمين الملامين.‏

319
00:12:43,054 --> 00:12:44,639
‏ستحتاج إليها إحداهنّ.‏

320
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
‏حسنًا.‏ أرأيت؟ إنها تفلح.‏

321
00:12:47,350 --> 00:12:49,769
‏أعطيت الآنسة ‏"‏‏‏جاكوبسون‏"‏‏‏ خمسات في النهاية،‏

322
00:12:49,853 --> 00:12:52,313
‏وأدركت أن كون المحايات سيئة ليس خطأها.‏

323
00:12:52,397 --> 00:12:54,649
‏-‏ هذه مشكلة في الميزانية.‏
‏-‏ كنت لطيفًا جدًا أيضًا.‏

324
00:12:54,733 --> 00:12:57,444
‏كتبت،‏ ‏"‏‏‏(تويتشل):‏ أنصحك برسوب
‏الصف السادس عن قصد

325
00:12:57,527 --> 00:12:58,611
‏حتى تراها مجددًا فحسب.‏‏"‏‏‏

326
00:12:58,695 --> 00:12:59,863
‏وكدت أبلغ هذا.‏

327
00:12:59,946 --> 00:13:02,365
‏عبثت ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ معي،‏ لذا نالت ما تستحقه.‏

328
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
‏حتى أنني لديّ نسخة منه لأضعها على جداري.‏

329
00:13:04,534 --> 00:13:06,828
‏آمل ألّا يضمر التقييم
‏النيران في المنزل ويحرقه برمّته،‏

330
00:13:06,911 --> 00:13:08,371
‏لأنه تقييم حارق.‏

331
00:13:08,455 --> 00:13:11,207
‏عجبًا.‏ يبدو أنك بالغت للغاية؟

332
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
‏ماذا؟ لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ هاجمت مسؤولة فحسب.‏

333
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
‏أنا تلميذة صغيرة

334
00:13:14,919 --> 00:13:18,089
‏والسيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏
‏معلّمة غنية وقوية في الصف الرابع.‏

335
00:13:18,173 --> 00:13:21,259
‏معلّمو المدارس الابتدائية
‏ليسوا بهذه القوة والثراء على الأرجح.‏

336
00:13:21,343 --> 00:13:24,262
‏يرتدي السيد ‏"‏‏‏ديسانتو‏"‏‏‏ سترة جلدية.‏
‏إنها ليست رخيصة.‏

337
00:13:24,346 --> 00:13:27,766
‏كما أنني أتساءل عن حال
‏السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ عندما تقرأها.‏

338
00:13:27,849 --> 00:13:29,559
‏سترفع قبضتها على الأرجح وتقول،‏

339
00:13:29,642 --> 00:13:31,770
‏‏"‏‏‏لقد هزمتني هذه المرة يا (لويز).‏‏"‏‏‏

340
00:13:31,853 --> 00:13:34,606
‏لا أعلم.‏ لماذا لا تتظاهرين
‏بأنني هي وتقرئينها عليّ؟

341
00:13:34,689 --> 00:13:35,607
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اقرئي فحسب.‏

342
00:13:35,690 --> 00:13:37,609
‏مهلًا.‏ تريثي.‏ يجدر بي تقمص الشخصية.‏

343
00:13:37,692 --> 00:13:39,944
‏هل أقلد صوتها بشكل صحيح؟ أجل،‏ هذا هو.‏

344
00:13:40,028 --> 00:13:42,113
‏حسنًا،‏ سأعرض عليك بعض النقاط البارزة.‏

345
00:13:42,197 --> 00:13:44,824
‏‏"‏‏‏السيدة (لابونز) محترقة للغاية
‏لدرجة أنها عندما تتجشأ،‏

346
00:13:44,908 --> 00:13:46,368
‏تطلق أجهزة إنذار الدخان.‏‏"‏‏‏

347
00:13:48,328 --> 00:13:50,914
‏‏"‏‏‏علّمتنا عن الحفريات بكونها إحداها.‏‏"‏‏‏

348
00:13:51,623 --> 00:13:53,667
‏انسي… أتعلمين؟ فلننس هذا الجزء.‏

349
00:13:54,793 --> 00:13:58,546
‏‏"‏‏‏السيدة (لابونز) مملة للغاية،‏
‏لو شبّهناها بلون،‏ لكانت لونًا مملًا.‏

350
00:13:58,630 --> 00:14:00,799
‏إنها حادة الطباع ومتجهمة الوجه.‏ وهي…‏"‏‏‏

351
00:14:01,841 --> 00:14:04,469
‏لماذا هذا ليس ممتعًا؟ فعلت الشيء الصحيح.‏

352
00:14:04,969 --> 00:14:07,180
‏الآن ستمثّلين ‏"‏‏‏ليدي غاغا‏"‏‏‏،‏ وسأكون أنا أمي.‏

353
00:14:07,263 --> 00:14:09,849
‏إنها محادثة شعرت بالفضول حيالها دومًا.‏

354
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
‏لقد كنت في محرقة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

355
00:14:12,185 --> 00:14:16,231
‏إنها محزنة ومخيفة
‏وعلى النقيض من الراحة بسلام نوعًا ما.‏

356
00:14:16,314 --> 00:14:19,317
‏ربما نتفق فقط على الاختلاف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
‏ويفعل كل منا ما يخصه.‏

357
00:14:19,401 --> 00:14:22,779
‏تُدفن فتحصل على التراب والأشجار والديدان.‏
‏وأحصل أنا على السماء والبحر.‏

358
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏ أظنني سأكون وحدي إلى الأبد.‏
‏أو من يعلم؟

359
00:14:26,533 --> 00:14:28,535
‏ربما يُدفن شخص مثير للاهتمام بجواري،‏

360
00:14:28,618 --> 00:14:31,246
‏وسنحب بعضنا بعضًا ونتسكع.‏

361
00:14:31,329 --> 00:14:33,707
‏-‏ بينما نحن ميتان.‏
‏-‏ هل تحاول أن تُشعرني بالغيرة؟

362
00:14:33,790 --> 00:14:35,083
‏يشعرني بالغيرة نوعًا ما.‏

363
00:14:35,166 --> 00:14:37,752
‏سأتقبل كل ما يحدث.‏

364
00:14:37,836 --> 00:14:40,380
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏أول الشهر حان في مكان ما.‏

365
00:14:40,463 --> 00:14:41,548
‏ادفعا لي الإيجار.‏

366
00:14:41,631 --> 00:14:44,634
‏مرحبًا يا سيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏.‏
‏هل بلغنا أول الشهر فعلًا؟

367
00:14:44,718 --> 00:14:46,428
‏أجل،‏ في مكان ما وهنا أيضًا.‏

368
00:14:46,511 --> 00:14:48,138
‏ما هذه؟ كتيبات مقبرة؟

369
00:14:48,221 --> 00:14:50,432
‏إنكما لا تخططان للموت لتجنب دفع الإيجار؟

370
00:14:50,515 --> 00:14:51,599
‏خدعة الموت وعدم الدفع.‏

371
00:14:51,683 --> 00:14:54,602
‏-‏ لا،‏ لا أحد يحتضر يا سيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏.‏
‏-‏ كلنا سنموت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

372
00:14:54,686 --> 00:14:55,687
‏سأخبركم بخطة موتي.‏

373
00:14:55,770 --> 00:14:59,232
‏سأؤسس جمعية صغيرة
‏تتكون من أموات مرحين معًا،‏

374
00:14:59,315 --> 00:15:04,320
‏وسيُلقى رفاتنا ويُنقى في بركان نشط.‏

375
00:15:04,404 --> 00:15:06,322
‏-‏ أي بركان؟
‏-‏ ما زلنا نبحث في الأرجاء.‏

376
00:15:06,406 --> 00:15:08,408
‏-‏ سيكون أحد أفضل البراكين.‏
‏-‏ تعجبني.‏ أنا معكم.‏

377
00:15:08,491 --> 00:15:10,577
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏ أين يمكنني الاشتراك؟

378
00:15:11,244 --> 00:15:13,038
‏لا.‏

379
00:15:14,247 --> 00:15:17,625
‏سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏
‏ظننتك ستتجهين إلى مكتب السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

380
00:15:17,709 --> 00:15:19,669
‏يجدر بي الذهاب إلى سيارتي
‏لجلب شيء ما أولًا،‏

381
00:15:19,753 --> 00:15:22,172
‏و‏"‏‏‏بشيء ما‏"‏‏‏ لا أعني
‏علكة النيكوتين التي أحتاج إليها

382
00:15:22,255 --> 00:15:24,132
‏أكثر من أي شيء آخر في العالم الآن.‏

383
00:15:24,215 --> 00:15:26,176
‏سأجلب مجسمي لأخذه إلى المنزل فحسب.‏

384
00:15:26,259 --> 00:15:27,844
‏إنها كرة القطن الوحيدة لدينا.‏

385
00:15:27,927 --> 00:15:30,180
‏بالمناسبة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ما حاولت قوله سلفًا،‏

386
00:15:30,263 --> 00:15:32,849
‏وسبب منحي إياك هذه الدرجة الرديئة
‏بشأن المجسم؟

387
00:15:32,932 --> 00:15:34,976
‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ هذا لأنك ذكية للغاية.‏

388
00:15:35,060 --> 00:15:37,062
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لكنك لا تعملين بجد.‏

389
00:15:37,145 --> 00:15:38,480
‏يجدر بي تحفيزك.‏

390
00:15:38,563 --> 00:15:42,525
‏لاحظت أن الغضب والانتقام
‏يجعلانك تعملين بكفاءة.‏

391
00:15:42,609 --> 00:15:44,027
‏هذا ليس من شيمي.‏

392
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
‏وقد أفلح ذلك،‏ صحيح؟

393
00:15:45,362 --> 00:15:47,697
‏في مهمتك التالية،‏ أعني العرض الشفوي.‏

394
00:15:47,781 --> 00:15:50,200
‏حصلت على درجة أقل من الممتاز،‏ أتتذكّرين؟

395
00:15:50,283 --> 00:15:51,826
‏وهذا يختتم تقريري.‏

396
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
‏‏"‏‏‏(لاتفيا)‏"‏‏‏

397
00:15:52,994 --> 00:15:57,332
‏هل يريد أحدكم تذوّق معجنات ‏"‏‏‏لاتفيا‏"‏‏‏ اللذيذة
‏التي تُدعى ‏"‏‏‏بيرادزيني‏"‏‏‏ الآن؟

398
00:15:57,415 --> 00:15:59,250
‏لم أعمل بجد على ذلك.‏

399
00:15:59,334 --> 00:16:01,294
‏تجرعت الكثير من الصودا ولم أستطع النوم.‏

400
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
‏وتصادف أنه كان لدينا
‏جميع مكونات ‏"‏‏‏بيرادزيني‏"‏‏‏.‏

401
00:16:04,172 --> 00:16:06,883
‏هذا رأيي فحسب.‏ لا يزال لديّ
‏بعض القدرات غير المتوقعة،‏ صحيح؟

402
00:16:06,966 --> 00:16:10,428
‏-‏ جعلتني أحصل على علامة أقلّ من ممتاز إذًا؟
‏-‏ ذلك الجرذ.‏

403
00:16:10,512 --> 00:16:15,141
‏ربما تكون ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏
‏معلّمة وسيدة حسنة نوعًا ما،‏

404
00:16:15,225 --> 00:16:17,185
‏إن اعتبرنا أن المعلّمين من فصيل البشر.‏

405
00:16:17,268 --> 00:16:19,020
‏كانت تدرّس لي و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ في الصف الرابع

406
00:16:19,104 --> 00:16:20,689
‏وقد حسّنت من مستوانا حقًا.‏

407
00:16:20,772 --> 00:16:22,857
‏مهلًا،‏ هل كنتما أسوأ من هذا؟

408
00:16:22,941 --> 00:16:26,569
‏أجل.‏ كان أدائي في المدرسة غير جيد.‏
‏الآن أدائي ليس بهذا السوء.‏

409
00:16:26,653 --> 00:16:29,322
‏ها هي ذي تسير إلى موقف العدد الزائد.‏

410
00:16:29,406 --> 00:16:31,741
‏وتستمر في السير.‏

411
00:16:31,825 --> 00:16:36,287
‏بئسًا.‏ لا أريد أن ترى السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏
‏تقييمي الآن.‏ إنه محبط.‏

412
00:16:36,371 --> 00:16:38,581
‏تبتعد وتعبر سكة القطار.‏

413
00:16:38,665 --> 00:16:40,375
‏أكان يجدر بها استقلال القطار هناك؟

414
00:16:40,458 --> 00:16:42,085
‏إنه فظ في الواقع.‏

415
00:16:42,168 --> 00:16:44,629
‏ثمة بركة كبيرة في طريقها.‏ إنها تفكر.‏

416
00:16:44,713 --> 00:16:46,131
‏ربما كريه حتى.‏

417
00:16:46,214 --> 00:16:48,383
‏هل ستتفاداها؟ لا!‏ ستقفز.‏

418
00:16:48,466 --> 00:16:49,759
…‏تركض و

419
00:16:50,552 --> 00:16:52,595
‏-‏ وشيك جدًا.‏
‏-‏ يجدر بي استعادة ذلك التقييم.‏

420
00:16:52,679 --> 00:16:54,014
‏هل يهاجمها ذلك الكلب؟

421
00:16:54,097 --> 00:16:55,515
‏لا يهم.‏ قاومته فصرفته.‏

422
00:16:58,810 --> 00:17:01,688
‏يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏ أريد استعادة تقييمي.‏

423
00:17:01,771 --> 00:17:04,024
‏فيه كلمات بذيئة وأعلم كم أنت مرهف.‏

424
00:17:04,107 --> 00:17:06,860
‏توقّفي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏بمجرد دخول التقييم إلى النظام،‏

425
00:17:06,943 --> 00:17:09,696
‏أعني حقيبتي القماشية،‏ ينتهي كل شيء.‏

426
00:17:09,779 --> 00:17:11,740
‏وأيضًا،‏ أترين كل هؤلاء المساكين
‏بينما ينتظرون؟

427
00:17:11,823 --> 00:17:13,992
‏المعذرة يا سيد ‏"‏‏‏ديسانتو‏"‏‏‏.‏ ربما ستكون بخير.‏

428
00:17:14,075 --> 00:17:16,453
…‏-‏ لكن يجدر بي استعادة
‏-‏ لا،‏ أبعدي يديك عنها.‏

429
00:17:16,536 --> 00:17:20,623
‏بينما أنت معنا،‏
‏راود ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ حلم غريب يحتاج إلى تحليل.‏

430
00:17:20,707 --> 00:17:21,708
‏أجل.‏

431
00:17:21,791 --> 00:17:23,376
‏حلمت بأن شعري يصل إلى مؤخرتي،‏

432
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
‏ويمكنني جعله يتأرجح ببراعة،‏

433
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
‏وظل الناس ينظرون إليّ.‏

434
00:17:27,088 --> 00:17:28,256
‏عجبًا،‏ لكن لا وقت لديّ.‏

435
00:17:28,340 --> 00:17:30,967
‏إنك في حاجة إلى استشارة
‏طارئة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

436
00:17:31,051 --> 00:17:34,471
‏أخشى أن تفتقدني الكتب
‏عندما أفرغ من قراءتها.‏

437
00:17:34,554 --> 00:17:36,598
‏-‏ أيجدر بي القلق لظني هذا؟
‏-‏ على الأرجح.‏

438
00:17:36,681 --> 00:17:39,642
‏-‏ لنبدأ بك أيها المدرب ‏"‏‏‏بليفينز‏"‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ أظنني سأتقيأ.‏

439
00:17:39,726 --> 00:17:41,478
‏لديّ سلة مهملات.‏ يمكنك التقيؤ فيها.‏

440
00:17:41,561 --> 00:17:42,604
‏جرّبت ذلك سلفًا.‏

441
00:17:43,646 --> 00:17:44,898
‏أثمة أي تقدّم؟

442
00:17:44,981 --> 00:17:47,192
‏هل ستكونان عميليّ على سبيل التغيير؟

443
00:17:47,275 --> 00:17:48,985
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏ لا يزالان مترددين.‏

444
00:17:49,069 --> 00:17:51,154
‏مترددان!‏ استخدم هذا المصطلح إن أردت.‏

445
00:17:51,237 --> 00:17:53,073
‏أظننا لن نتوصل إلى حل اليوم.‏

446
00:17:53,156 --> 00:17:55,617
‏عدنا إذًا إلى الخطة البديلة:‏
‏لا تجعل حافلة تصطدم بك.‏

447
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
‏لا.‏ أتعلمين؟

448
00:17:56,993 --> 00:18:00,288
‏أيًا كان مآلنا بعد موتنا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏
‏أريد فقط أن نكون معًا.‏

449
00:18:00,372 --> 00:18:02,749
‏لذلك إن أردت نثر رمادك في مكان جنوني ما

450
00:18:02,832 --> 00:18:06,169
‏أو أردت أن تُلقي في بركان،‏
‏فهذا ما أريده أيضًا.‏

451
00:18:06,252 --> 00:18:09,005
‏أريد أن أكون معك فحسب،‏ حتى لو كنا ميتين.‏

452
00:18:09,089 --> 00:18:10,090
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

453
00:18:10,173 --> 00:18:12,384
‏ربما الدفن ليس بهذا السوء.‏

454
00:18:12,467 --> 00:18:14,511
‏كالاستلقاء في السرير
‏صباح يوم الأحد نوعًا ما

455
00:18:14,594 --> 00:18:15,929
‏قبل ولادة الأولاد،‏ صحيح؟

456
00:18:16,012 --> 00:18:17,472
‏أجل،‏ لكن ماذا عن الديدان؟

457
00:18:17,555 --> 00:18:19,432
‏ربما ستأكلك أولًا وتقول،‏

458
00:18:19,516 --> 00:18:21,768
‏‏"‏‏‏هذا المكان بائس.‏ لنجرب مقبرة أخرى.‏‏"‏‏‏

459
00:18:21,851 --> 00:18:23,853
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏ حسب ظني.‏

460
00:18:23,937 --> 00:18:27,524
‏لا ضغوط،‏ لكن إليكما بعض الأسعار
‏إن أردتما الاتفاق الآن وسبق التضخم المالي.‏

461
00:18:27,607 --> 00:18:29,693
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أهذا لشخصين؟

462
00:18:29,776 --> 00:18:31,152
‏لن نشتري الصف برمّته.‏

463
00:18:31,236 --> 00:18:32,779
‏انس ذلك.‏ لن نتحمل هذا أبدًا.‏

464
00:18:32,862 --> 00:18:34,823
‏-‏ أتعلمون؟ لديّ ساحة كبيرة جدًا.‏
‏-‏ ماذا؟

465
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
‏-‏ تابع.‏
‏-‏ أثمة شجرة واسعة الظلال؟

466
00:18:36,533 --> 00:18:39,369
‏-‏ لا ولكن ثمة بعض نبات الهندباء الضخم.‏
‏-‏ هذا غير قانوني جدًا.‏

467
00:18:39,452 --> 00:18:41,913
‏إننا نمزح فحسب يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏ لن نفعل ذلك.‏

468
00:18:41,996 --> 00:18:43,665
‏أراك تغمزين.‏

469
00:18:43,748 --> 00:18:46,793
‏نتائجك ليست شنيعة أيها المدرب.‏
‏ظننت أن أحدهم سيجعلك تتنفس بصعوبة.‏

470
00:18:46,876 --> 00:18:48,378
‏هل ثمة شيء ما في تنفسي؟

471
00:18:48,461 --> 00:18:52,048
‏لا.‏ من التالي؟ السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏
‏دعينا نناقش تقييمك.‏

472
00:18:52,132 --> 00:18:54,259
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هلّا تمنحني دقيقة يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

473
00:18:54,342 --> 00:18:57,846
‏انصرفي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ اتركي المدرسة.‏
‏لا أصدّق أنني يجدر بي قول هذا.‏

474
00:18:57,929 --> 00:19:00,306
‏ماذا أفعل؟ أريد الدخول والتفسير.‏

475
00:19:00,390 --> 00:19:03,018
‏ما رأيك في رسالة في زجاجة؟
‏أو حمام زاجل؟ أو حمامة عادية؟

476
00:19:03,101 --> 00:19:04,686
‏نبدأ إشاعة ونأمل أن تنتشر هناك؟

477
00:19:04,769 --> 00:19:06,354
‏مهلًا.‏ ثمة طريقة.‏

478
00:19:06,438 --> 00:19:08,231
‏حسنًا،‏ دعينا نتفحص هذه.‏

479
00:19:08,314 --> 00:19:11,026
‏عجبًا،‏ هذا الشخص لديه الكثير ليقوله.‏

480
00:19:11,901 --> 00:19:15,238
‏سأحرك صندوق المناديل هذا بالقرب منك.‏
‏دون سبب.‏

481
00:19:15,321 --> 00:19:16,740
‏لننه هذا.‏

482
00:19:16,823 --> 00:19:19,451
‏‏"‏‏‏السيدة (لابونز) محترقة للغاية…‏"‏‏‏

483
00:19:19,534 --> 00:19:23,079
‏مرحبًا،‏ أنا طالبة مجهولة مع تقييم محدّث.‏

484
00:19:23,163 --> 00:19:23,997
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

485
00:19:24,080 --> 00:19:25,957
‏وإن بدوت كطالبة تعرفانها،‏ فأنا لست هي.‏

486
00:19:26,041 --> 00:19:29,502
‏يُرجى تجاهل التقييم شديد اللهجة على أي حال.‏

487
00:19:29,586 --> 00:19:31,838
‏أُرسل ذلك عن طريق الخطأ.‏
‏لربما تعرضت للاختراق.‏

488
00:19:31,921 --> 00:19:33,089
‏يا للروس المزعجين.‏

489
00:19:33,173 --> 00:19:37,093
‏تقييمي الحقيقي هو،‏ بالتأكيد،‏
‏السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ حادة الطباع ومتجهمة

490
00:19:37,177 --> 00:19:39,179
‏وتسعل على الطلاب
‏في أثناء إجراء الاختبارات.‏

491
00:19:39,262 --> 00:19:44,017
‏ولكن،‏ تحت هذا الجزء الخارجي القاسي،‏
‏ثمة قلب رقيق وعطوف

492
00:19:44,100 --> 00:19:48,897
‏يقوم بعمل جيد جدًا في التدريس
‏ويخرج أفضل ما في طلابها.‏

493
00:19:48,980 --> 00:19:54,402
‏لذا،‏ على مقياس من واحد إلى خمسة،‏
‏سأمنحها ستة في كل شيء.‏

494
00:19:54,486 --> 00:19:55,695
‏يا له من إطراء.‏

495
00:19:55,779 --> 00:19:57,864
‏يا لك من ماكرة يا ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏

496
00:19:57,947 --> 00:19:59,866
‏ستة؟ لا تُوجد ستة.‏

497
00:19:59,949 --> 00:20:02,369
‏-‏ إلام تنظر؟
‏-‏ ويا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏

498
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
‏-‏ سأمنحك ثلاثة في أفضل الأحوال.‏
‏-‏ حقًا.‏

499
00:20:04,871 --> 00:20:07,999
‏وأنا،‏ مجددًا،‏ مجهولة.‏
‏إنكما لا تعرفان من أكون.‏

500
00:20:08,083 --> 00:20:10,418
‏أو من نحن،‏
‏في حال لم يكن من المفترض أن نكون هنا.‏

501
00:20:10,502 --> 00:20:12,379
‏أظنني أوقفت تشغيله.‏ عمل جيد يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

502
00:20:12,462 --> 00:20:15,173
‏-‏ أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ أوقفت تشغيله تمامًا.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

503
00:20:16,299 --> 00:20:18,343
‏سنعود إلى مجرد يوم دراسي عادي إذًا.‏

504
00:20:18,426 --> 00:20:20,178
‏القراءة والكتابة وما كانت الثالثة؟

505
00:20:20,261 --> 00:20:21,513
‏تذكّرت.‏ و‏"‏‏‏علم الحسيب‏"‏‏‏.‏

506
00:20:21,596 --> 00:20:24,015
‏لا أريد مواجهة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏ اليوم.‏

507
00:20:24,099 --> 00:20:27,143
‏من يدري إن كان تقييم الاتصال الداخلي
‏قد احتُسب.‏

508
00:20:27,227 --> 00:20:30,814
‏تحركوا إذا لم تريدوا أن تكونوا
‏ثلاث بقاع مبللة ترتدي حقائب الظهر.‏

509
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
‏نلت موقعًا في الموقف الرئيسي
‏يا سيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏.‏

510
00:20:32,857 --> 00:20:35,151
‏استمع المدير ‏"‏‏‏سبورس‏"‏‏‏ إلى تقييمك.‏

511
00:20:35,235 --> 00:20:37,529
‏ومن لم يستمع؟ لقد رقّاني.‏

512
00:20:37,612 --> 00:20:39,698
‏-‏ لذا،‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏-‏ على الرحب.‏

513
00:20:39,781 --> 00:20:42,534
‏أعني،‏ لا أعرف عما تتحدثين.‏

514
00:20:42,617 --> 00:20:45,704
‏سأراك في الداخل ولن أنتبه.‏

515
00:20:45,787 --> 00:20:46,871
‏لن ألاحظ هذا حتى

516
00:20:46,955 --> 00:20:50,041
‏لأنني سأحدق من النافذة
‏إلى محل سيارتي الجديد.‏

517
00:20:50,125 --> 00:20:52,502
‏وسيكون مشروعي التالي فظيعًا للغاية.‏

518
00:20:52,585 --> 00:20:54,754
‏لا تقعي في أي مشكلة خاصة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

519
00:20:54,838 --> 00:20:56,214
‏-‏ لا أفعل هذا أبدًا.‏
‏-‏ سنرى.‏

520
00:20:56,297 --> 00:20:58,049
‏-‏ سنرى.‏
‏-‏ سيفوّتان الجرس.‏

521
00:20:58,133 --> 00:20:59,592
‏واليوم الدراسي برمّته ربما؟

522
00:20:59,676 --> 00:21:00,844
‏أجل،‏ تناقشا في فصل.‏

523
00:21:00,927 --> 00:21:03,054
‏‏"‏‏‏سوف أُلقى في بركان

524
00:21:03,138 --> 00:21:05,056
‏عندما أموت وكيف عساي أرفض؟

525
00:21:05,140 --> 00:21:09,394
‏إنه متفجر وفسيح وحصري وجديد

526
00:21:09,477 --> 00:21:13,273
‏سيكون من الرائع التفكير بأني لن أنقرض أبدًا

527
00:21:13,356 --> 00:21:17,610
‏سيكون من الصعب نسياني على عكسك

528
00:21:17,694 --> 00:21:21,865
‏أجل،‏ سأكون في الجوار
‏سأكون الشيء الجديد الساخن في المدينة

529
00:21:21,948 --> 00:21:25,869
‏على عكسك أنت وأنت وأنت،‏ سأكون في الجوار

530
00:21:25,952 --> 00:21:28,788
‏على عكسك يا (بوب)،‏ سأكون في الجوار‏"‏‏‏

531
00:21:28,872 --> 00:21:30,874
‏ترجمة ‏"‏‏‏أحمد سمير درويش‏"‏‏‏

