﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
{\an8}‏‏"‏‏‏(دار جنازات)‏"‏‏‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
{\an8}‏‏"‏‏‏أين تذهب الغيتارات المكسورة؟‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
{\an8}‏‏"‏‏‏(معركة الخنافس)‏"‏‏‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:20,812 --> 00:00:21,938
{\an8}‏تفضلي يا عزيزتي.‏

9
00:00:22,022 --> 00:00:24,399
{\an8}‏برغر اليوم مع بطاطا مقلية من ‏"‏‏‏فرنسا‏"‏‏‏.‏

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
{\an8}‏هكذا أنعت البطاطا المقلية أحيانًا.‏
‏لإضفاء الفكاهة.‏

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,069
{\an8}‏شكرًا لك.‏

12
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
{\an8}‏عيد الحب غدًا إذًا؟ ألديكما أي خطط كبيرة؟

13
00:00:31,531 --> 00:00:35,201
{\an8}‏لدينا خطط.‏ نوعًا ما.‏ سنعدّ العشاء.‏

14
00:00:35,285 --> 00:00:36,745
{\an8}‏سنسخن بقايا الطعام.‏

15
00:00:36,828 --> 00:00:40,623
{\an8}‏أجل.‏ ثم سنشاهد التلفاز ونقول،‏
‏‏"‏‏‏أحبك،‏‏"‏‏‏ حسب ظني.‏

16
00:00:41,666 --> 00:00:43,293
{\an8}‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ماذا؟ هذا رائع.‏

17
00:00:43,376 --> 00:00:44,377
{\an8}‏يا للقرف.‏

18
00:00:44,461 --> 00:00:47,088
{\an8}‏هل يصنعون بطاقات عيد الحب
‏بشاكلة بطاقات التعزية نفسها؟

19
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
{\an8}‏أجل.‏ إنها لديّ.‏

20
00:00:49,799 --> 00:00:51,384
{\an8}‏-‏ إنها تختنق.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

21
00:00:51,468 --> 00:00:52,635
{\an8}‏أين ملصق تعليمات الاختناق؟

22
00:00:52,719 --> 00:00:55,388
{\an8}‏-‏ لماذا لا يختنقون أمام الملصق؟
‏-‏ أعطوها ‏"‏‏‏مناورة (هايمن)‏"‏‏‏.‏

23
00:00:55,472 --> 00:00:57,432
{\an8}‏-‏ اسمها ‏"‏‏‏مناورة (هايمليك)‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ليست كذلك.‏

24
00:00:57,515 --> 00:00:59,934
{\an8}‏لا أختنق.‏ أستمتع بالمذاق فحسب.‏

25
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
{\an8}…‏هذا البرغر مذهل.‏ من طاهية لآخر

26
00:01:03,688 --> 00:01:07,776
{\an8}‏شكرًا لك.‏ هل أنت طاهية؟
‏أديت قبلة الطاهي،‏ لذا،‏ أجل،‏ على الأرجح؟

27
00:01:07,859 --> 00:01:09,569
{\an8}‏أجل،‏ مرحبًا.‏ اسمي ‏"‏‏‏رايتشيل‏"‏‏‏.‏

28
00:01:09,652 --> 00:01:12,364
{\an8}‏لديّ مطعم صغير في جزيرة ‏"‏‏‏كينغزهيد‏"‏‏‏
‏واسمه ‏"‏‏‏توميتو شاك‏"‏‏‏.‏

29
00:01:12,447 --> 00:01:16,117
{\an8}‏‏"‏‏‏توميتو شاك‏"‏‏‏؟ أجل،‏ لقد سمعت عنه.‏
‏إنه مشهور نوعًا ما.‏

30
00:01:16,659 --> 00:01:19,037
{\an8}‏شكرًا.‏ لكنني أريد التحدث
‏عن هذا البرغر الرائع.‏

31
00:01:19,829 --> 00:01:21,664
{\an8}‏بالتأكيد ولكن كيف نفعل هذا؟

32
00:01:21,748 --> 00:01:24,876
{\an8}‏هل أبدأ أنا أم ستفعلين أنت؟
‏يا إلهي.‏ هل أفسد هذا؟

33
00:01:24,959 --> 00:01:25,960
{\an8}‏آسفة بشأن والدي.‏

34
00:01:26,044 --> 00:01:27,921
{\an8}‏هذه أول مجاملة حصل عليها على الإطلاق.‏

35
00:01:28,004 --> 00:01:30,548
{\an8}‏ليست كذلك.‏ لكن لا يمكنني تذكّر أي شخص آخر
‏مدحني الآن.‏

36
00:01:30,632 --> 00:01:33,677
{\an8}‏-‏ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ملهمته وزوجته.‏
‏-‏ خليط بينهما.‏

37
00:01:33,760 --> 00:01:35,470
{\an8}‏إنكما متزوجان إذًا؟ مطعم عائلي؟

38
00:01:36,054 --> 00:01:38,348
{\an8}‏أجل.‏ ما الذي أتى بك إلى البر الرئيسي إذًا؟

39
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
‏هل يطلق سكان جزيرة ‏"‏‏‏كينغزهيد‏"‏‏‏
‏على هذا البر الرئيسي؟

40
00:01:40,975 --> 00:01:42,727
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أحسنت يا أبي.‏

41
00:01:42,811 --> 00:01:44,979
‏كنت في طريقي إلى سوق المزارعين فحسب،‏

42
00:01:45,063 --> 00:01:46,898
‏جرّاء تخزين المكونات من أجل ليلة الغد.‏

43
00:01:46,981 --> 00:01:49,401
‏أجل.‏ لا بد أن عيد الحب حدث كبير في مطعمك.‏

44
00:01:49,484 --> 00:01:51,111
‏نغلق المطعم يوم الاثنين عادةً،‏

45
00:01:51,194 --> 00:01:53,238
‏لكنني قررت استضافة
‏القليل من المقاعد الخاصة

46
00:01:53,321 --> 00:01:54,906
‏للأصدقاء والعائلة.‏ للمتعة فحسب.‏

47
00:01:54,989 --> 00:01:56,866
…‏إن كنتما متفرغان في الواقع

48
00:01:56,950 --> 00:01:57,951
‏إنهما متفرغان.‏

49
00:01:58,034 --> 00:02:01,121
‏آسف للإجابة نيابةً عنكما،‏
‏لكن خطط عيد الحب خاصتكما لا تُعد خططًا.‏

50
00:02:01,204 --> 00:02:03,873
‏بحقكما.‏ اسمحا لي بأن أطهو
‏للثنائي القوي الجديد المفضل لديّ.‏

51
00:02:04,457 --> 00:02:07,210
‏ثنائي قوي؟
‏أطلقت علينا لقب الثنائي القوي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

52
00:02:07,293 --> 00:02:09,587
‏نطلق هذا الاسم أيضًا على ثديي أبي.‏

53
00:02:09,671 --> 00:02:10,755
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

54
00:02:10,839 --> 00:02:13,216
‏أنا متحمسة لرعايتي لكم يا أولاد الليلة.‏

55
00:02:13,299 --> 00:02:17,137
‏وأيضًا أستمتع حقًا بهواء منزلكم الدافئ
‏ورائحة الفاصوليا الخضراء.‏

56
00:02:17,220 --> 00:02:18,638
‏-‏ رائعة،‏ صحيح؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

57
00:02:18,722 --> 00:02:21,099
‏-‏ متعوا نظركم.‏ الثنائي القوي وصل.‏
‏-‏ يا للأناقة.‏

58
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‏أجل،‏ في هذا النطاق عادةً
‏يمكنني رؤية شعر الأنف.‏

59
00:02:23,476 --> 00:02:26,229
‏ليس الليلة.‏ ثمة الكثير من التشذيب.‏
‏لا تنظر في الحوض.‏

60
00:02:26,312 --> 00:02:28,440
‏وهل قوّمتما جسديكما؟

61
00:02:28,523 --> 00:02:30,191
‏هكذا يقف الثنائي القوي.‏

62
00:02:30,275 --> 00:02:32,152
‏-‏ الصدر للأمام!‏ هذا مؤلم.‏
‏-‏ أجل،‏ قليلًا.‏

63
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
‏شكرًا على قدومك على عجالة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

64
00:02:33,987 --> 00:02:37,365
‏لجعلنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تجالسهم،‏ لكن إن غرقت
‏العبّارة المتجهة إلى جزيرة ‏"‏‏‏كينغزهيد‏"‏‏‏،‏

65
00:02:37,449 --> 00:02:40,285
‏أردنا مسؤولًا راشدًا نوعًا ما
‏حتى يعثر الأطفال على آباء جدد.‏

66
00:02:40,368 --> 00:02:42,746
‏لا أظنني يمكنني التركيز الليلة على أي حال.‏

67
00:02:42,829 --> 00:02:44,748
‏ما زلت سعيدة ومتحمسة للغاية لعيد الحب.‏

68
00:02:44,831 --> 00:02:48,335
‏سقط حذائي في صالة الألعاب الرياضية،‏
‏ووجده ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ وأعاده إليّ.‏

69
00:02:48,418 --> 00:02:51,296
‏-‏ أأشبه ‏"‏‏‏سندريلا‏"‏‏‏ كثيرًا؟
‏-‏ ألم تقولي إنه حاول التخلص منه في البداية

70
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
‏لأنه لم يكن يعرف لمن يعود؟

71
00:02:52,797 --> 00:02:55,759
‏ثم رآك تقفزين بحذاء واحد
‏بجوار جهاز تمارين السحب.‏

72
00:02:56,343 --> 00:02:58,345
‏-‏ كانت أشبه بحكاية خرافية.‏
‏-‏ عظيم.‏

73
00:02:58,428 --> 00:03:00,472
‏حسنًا،‏ انطلقا يا طائرا الحب.‏

74
00:03:00,555 --> 00:03:03,892
‏سنجلس هنا مثل الأطفال الصغار الصالحين
‏حتى تعودا،‏

75
00:03:03,975 --> 00:03:07,729
‏ولن نخطط لأي شيء
‏أو نستغل عزيزتي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بينما هي هنا.‏

76
00:03:07,812 --> 00:03:08,813
‏لن نفعل ذلك أبدًا.‏

77
00:03:08,897 --> 00:03:10,231
‏شكرًا لك.‏

78
00:03:10,315 --> 00:03:12,692
‏حسنًا،‏ سنعود فيما يقارب الساعة الـ11:‏00.‏

79
00:03:12,776 --> 00:03:13,818
‏أتقصد الساعة؟

80
00:03:13,902 --> 00:03:15,487
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أتحقق فحسب.‏

81
00:03:15,570 --> 00:03:18,823
‏أحضرا لي حقيبة بقايا طعام!‏
‏أنا جادّ.‏ أريد حقيبة فيها كلاب.‏

82
00:03:18,907 --> 00:03:21,868
‏اسمعا،‏ لديّ خطة.‏ سنستغل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

83
00:03:21,951 --> 00:03:23,745
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اخفضي صوتك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

84
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
‏كل ما يلزمك معرفته الآن هو

85
00:03:25,205 --> 00:03:27,791
‏أن الأمر يتعلق بخصم
‏يخص حلوى عيد الحب في المتجر

86
00:03:27,874 --> 00:03:29,584
‏ويتعلق بتذوقنا لتلك الحلوى.‏

87
00:03:29,668 --> 00:03:31,419
‏سأخبركما بالباقي لاحقًا.‏ اصمتا.‏

88
00:03:31,503 --> 00:03:34,631
‏هل تتهامسون يا رفاق؟ أحب هذا أيضًا.‏

89
00:03:34,714 --> 00:03:37,342
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ لم نكن نتحدث عن أي شيء.‏

90
00:03:37,425 --> 00:03:40,011
‏أنت جليسة أطفال.‏ تعالي واجلسي معنا.‏

91
00:03:40,095 --> 00:03:42,305
‏حسنًا.‏ لا ضرر من التجربة.‏

92
00:03:42,389 --> 00:03:43,390
‏لست سيئة.‏

93
00:03:43,890 --> 00:03:46,101
‏‏"‏‏‏الثنائي القوي في طريقه إلى العبّارة

94
00:03:46,184 --> 00:03:49,604
‏وهي قارب يتنقل ذهابًا وإيابًا
‏طوال اليوم وكل يوم

95
00:03:49,688 --> 00:03:53,775
‏والذي أظنه أمرًا محزنًا أحيانًا
‏ولكن ليس الليلة‏"‏‏‏

96
00:03:53,858 --> 00:03:54,859
‏دورك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

97
00:03:54,943 --> 00:03:56,194
‏‏"‏‏‏ليس الليلة

98
00:03:56,277 --> 00:03:59,489
‏-‏ ليس الليلة
‏-‏ ليس الليلة‏"‏‏‏

99
00:03:59,572 --> 00:04:02,659
‏آسف،‏ لم أستطع منع نفسي.‏
‏لديكما حيوية كبيرة،‏ أتعلمان ذلك؟

100
00:04:02,742 --> 00:04:04,202
‏-‏ لقد فهم ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

101
00:04:04,285 --> 00:04:06,538
‏لربما لن نصل إلى العبّارة في الوقت المحدد.‏

102
00:04:06,621 --> 00:04:08,790
‏كما أنني متوتر.‏ هل تشعرين بالتوتر؟

103
00:04:08,873 --> 00:04:11,334
‏محتمل أن يكونوا حفنة
‏من الأشخاص الرائعين،‏ صحيح؟

104
00:04:11,418 --> 00:04:13,420
‏ونحن،‏ كما تعلمين،‏ لسنا هكذا.‏

105
00:04:13,503 --> 00:04:17,757
‏‏"‏‏‏لست قلقة بشأن العشاء لأننا رائعان حقًا‏"‏‏‏

106
00:04:17,841 --> 00:04:18,842
‏دورك!‏

107
00:04:18,925 --> 00:04:21,594
‏‏"‏‏‏ها هي المحطة،‏ لقد قدت بشكل جيد بحق‏"‏‏‏

108
00:04:21,678 --> 00:04:25,390
‏-‏ أجل!‏ امنحه إكرامية جيدة يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏ هل هذا كاف؟

109
00:04:25,473 --> 00:04:28,435
‏لم أكن أعلم أننا سنغنّي معًا.‏
‏لديّ نقود بفئة دولار واحد فقط.‏

110
00:04:28,518 --> 00:04:29,561
‏لا بأس.‏

111
00:04:30,729 --> 00:04:32,063
‏بئسًا!‏ إنها مغادرة.‏

112
00:04:32,147 --> 00:04:33,398
‏ماذا؟ لا.‏

113
00:04:35,150 --> 00:04:37,068
‏الثنائي القوي قادم!‏

114
00:04:37,152 --> 00:04:38,236
‏أوقفوا هذه العبّارة!‏

115
00:04:38,319 --> 00:04:40,613
‏-‏ بئسًا،‏ يجدر بنا القفز.‏
‏-‏ حقًا؟

116
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
…‏لم تغادر بعد.‏ أظننا إن ركضنا إليها فحسب

117
00:04:43,408 --> 00:04:45,952
‏أريد التظاهر بأن علينا القفز.‏
‏هذا رومانسي.‏ كما الأفلام.‏

118
00:04:46,036 --> 00:04:47,912
‏مهلًا،‏ هل هذا في الأفلام الرومانسية
‏أم الدرامية؟

119
00:04:47,996 --> 00:04:50,040
‏يُعتمد هذا على موسيقى الخلفية.‏
‏لنفعل هذا معًا.‏

120
00:04:50,123 --> 00:04:51,166
‏أمسك يدي.‏

121
00:04:51,249 --> 00:04:53,209
‏المسافة ضيقة جدًا.‏ اترك يدي.‏

122
00:04:53,293 --> 00:04:54,669
‏كانت فكرة جميلة.‏

123
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
‏أجل يا عزيزي.‏

124
00:04:56,713 --> 00:04:59,549
‏لقد قفزت للتو بحذاء رسمي.‏
‏هل فُعل هذا من قبل؟

125
00:04:59,632 --> 00:05:01,968
‏عجبًا،‏ إنكم بارعون في حل هذه الأحجية.‏

126
00:05:02,052 --> 00:05:03,303
‏هذه ليست أحجية.‏

127
00:05:03,386 --> 00:05:05,930
‏أخذنا ملصقات كعكة الحظ ومزقناها إلى نصفين،‏

128
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
‏ثم أعدناها مجددًا.‏

129
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
‏لم أر هذا في طالعي.‏

130
00:05:08,933 --> 00:05:12,270
‏أيجدر بنا خلط ملصقات الطالع باستخدام قبعة

131
00:05:12,354 --> 00:05:14,981
‏أو وعاء زخرفي كبير ونبدأ من جديد؟

132
00:05:15,065 --> 00:05:16,858
‏لدينا أحجيات حقيقية.‏

133
00:05:16,941 --> 00:05:19,527
‏أيمكنكما مساعدتي في شيء ما في الردهة؟

134
00:05:19,611 --> 00:05:22,864
‏-‏ ملابسي الداخلية في حاجة إلى السحب؟
‏-‏ حسنًا.‏

135
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

136
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
‏إنني بارعة في السحب.‏

137
00:05:26,117 --> 00:05:27,369
‏يا له من أمر يدعو للتفاخر.‏

138
00:05:27,452 --> 00:05:29,662
‏اسمعا،‏ إليكما خطة ‏"‏‏‏استغلال (جين)‏"‏‏‏.‏

139
00:05:29,746 --> 00:05:32,082
‏مصادري تخبرني بأن المتجر في نهاية الشارع

140
00:05:32,165 --> 00:05:34,793
‏يخفّض من سعر حلوى عيد الحب
‏في تمام الساعة الـ8.‏

141
00:05:34,876 --> 00:05:38,296
‏يجدر بنا تجميع مصروفاتنا
‏وجعل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ تأخذنا إلى هناك فورًا.‏

142
00:05:38,380 --> 00:05:40,340
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مهلًا،‏ كيف نقنع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بالموافقة؟

143
00:05:40,423 --> 00:05:43,885
‏إننا نتحدث عن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏من السهل التحكم بها.‏

144
00:05:43,968 --> 00:05:46,930
‏من المضحك أن تقولي هذا لأنني أظنني
‏رأيت ‏"‏‏‏معجون سيليكون‏"‏‏‏ في شعرها.‏

145
00:05:47,013 --> 00:05:50,642
‏ولا يحبنا أبي وأمي أن نغادر المنزل ليلًا
‏عندما يكونان في الخارج.‏

146
00:05:50,725 --> 00:05:53,103
‏إننا نتحدث عن عينات شوكولاتة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

147
00:05:53,186 --> 00:05:56,648
‏ثمة العديد من الأنواع المختلفة،‏
‏وتوجّب عليهم إدراج إرشادات على الصندوق.‏

148
00:05:56,731 --> 00:05:57,982
‏حسنًا.‏ فلنفعل ذلك.‏

149
00:05:58,066 --> 00:05:59,401
‏عظيم.‏ اتبعاني.‏

150
00:05:59,484 --> 00:06:03,113
‏يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ كنا نتحدث للتو،‏
‏وما قولك إن أخذنا نزهة؟

151
00:06:03,196 --> 00:06:05,949
‏ونحصل على بعض الهواء الليلي المنعش.‏
‏وربما نمرّ على المتجر.‏

152
00:06:06,032 --> 00:06:08,451
‏ونرى إن كان لديهم
‏أي سلع لافتة معروضة للبيع؟

153
00:06:08,952 --> 00:06:10,078
‏لا،‏ في الواقع.‏

154
00:06:10,161 --> 00:06:12,122
‏عظيم.‏ سأحضر معطفي وكيس الحلوى.‏

155
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
‏مهلًا.‏ هل قلت ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏؟

156
00:06:13,873 --> 00:06:16,251
‏ماذا حل بك يا عزيزتي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

157
00:06:16,334 --> 00:06:19,796
‏أظن أنه سيكون من الممتع حقًا
‏الجلوس هنا لمدة 30 دقيقة،‏

158
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
‏وبعد ذلك تقصدون جميعًا غرف نومكم.‏

159
00:06:21,715 --> 00:06:22,841
‏ما رأيكم في ذلك يا رفاق؟

160
00:06:23,717 --> 00:06:25,885
‏هل هذا ما تبدو عليه
‏جليسة الأطفال المسؤولة؟

161
00:06:25,969 --> 00:06:27,053
‏أكره هذا!‏

162
00:06:27,554 --> 00:06:31,224
‏انظر إلينا،‏ نجول بجموح في خلال الليل.‏
‏والرياح تتسبب في تطاير شعرينا بقوة.‏

163
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
‏صحيح.‏

164
00:06:32,392 --> 00:06:33,643
‏-‏ هذا غريب.‏
‏-‏ ماذا؟

165
00:06:33,727 --> 00:06:36,104
‏يبدو أن وسط المدينة
‏لـ‏"‏‏‏كينغزهيد‏"‏‏‏ على يميننا.‏

166
00:06:36,187 --> 00:06:37,981
‏ألا يجب أن يكون أمامنا؟

167
00:06:38,064 --> 00:06:40,275
‏المعذرة،‏ نحن ذاهبون
‏إلى جزيرة ‏"‏‏‏كينغزهيد‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

168
00:06:40,358 --> 00:06:41,693
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ جيد.‏

169
00:06:41,776 --> 00:06:44,571
‏لأنني لاحظت
‏أننا لا نتجه إلى محطة العبّارات.‏

170
00:06:44,654 --> 00:06:46,990
‏-‏ بلى.‏ ميناء ‏"‏‏‏ليتلينك‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ميناء ‏"‏‏‏ليتلينك‏"‏‏‏؟

171
00:06:47,073 --> 00:06:48,992
‏أجل،‏ الميناء الذي لا يقصده معظم الناس

172
00:06:49,075 --> 00:06:50,952
‏لأنه بعيد عن كل الأشياء الشعبية.‏

173
00:06:51,036 --> 00:06:52,037
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بئسًا.‏

174
00:06:52,120 --> 00:06:54,706
‏لماذا ترتديان ملابس رائعة جدًا
‏من أجل ميناء ‏"‏‏‏ليتلينك‏"‏‏‏؟

175
00:06:54,789 --> 00:06:57,000
‏ستتسخ ثيابكما بسبب محار الميناء.‏

176
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
…‏-‏ لكن يجدر بنا الذهاب إلى
‏-‏ لا بد أنكما أردتما ميناء ‏"‏‏‏كينغزهيد‏"‏‏‏.‏

177
00:07:00,462 --> 00:07:03,465
‏عذرًا.‏ على أي حال،‏ أتمنى لكما عيد حب لطيفًا.‏

178
00:07:03,548 --> 00:07:05,842
‏أنا هنا،‏ لا بد أنكما تفهمان
‏كيف هو عيد الحب خاصتي.‏

179
00:07:05,925 --> 00:07:07,427
‏شكرًا لك.‏

180
00:07:07,510 --> 00:07:09,346
‏-‏ الثنائي القوي؟
‏-‏ يا إلهي.‏

181
00:07:13,808 --> 00:07:17,062
‏لا أصدّق أننا ركبنا العبّارة الخطأ.‏
‏لا بد أنني أخطأت في قراءة الجدول.‏

182
00:07:17,145 --> 00:07:20,190
‏والآن نحن على الجانب الآخر
‏من الجزيرة ومن المطعم.‏

183
00:07:20,273 --> 00:07:23,276
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ سنستقل سيارة أجرة.‏
‏سنتأخر قليلًا.‏

184
00:07:23,360 --> 00:07:26,738
‏أجل،‏ ربما تكونين محقة.‏ آملًا ألّا يزيد
‏التأخير عن عشر أو 15 دقيقة فحسب.‏

185
00:07:26,821 --> 00:07:28,156
‏أجل،‏ الرائعون يتأخرون دومًا.‏

186
00:07:28,239 --> 00:07:31,034
‏معذرةً؟ ركبت وزوجتي العبّارة الخطأ.‏

187
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
‏-‏ نحاول بلوغ ميناء ‏"‏‏‏كينغزهيد‏"‏‏‏.‏
‏-‏ بئسًا.‏

188
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
‏لماذا قلت ‏"‏‏‏بئسًا‏"‏‏‏؟

189
00:07:34,371 --> 00:07:37,415
‏لا توجد عبّارات من هنا إلى هناك.‏
‏ثمة عبّارات عائدة إلى البر الرئيسي فحسب.‏

190
00:07:37,499 --> 00:07:38,875
‏حسنًا.‏

191
00:07:38,958 --> 00:07:42,212
‏يجدر بنا أن نبلغ مطعم ‏"‏‏‏توميتو شاك‏"‏‏‏
‏في غضون… الآن تقريبًا.‏

192
00:07:42,295 --> 00:07:44,589
‏أيمكننا أن نستقل سيارة أجرة؟
‏أتُوجد سيارات أجرة؟

193
00:07:44,673 --> 00:07:46,591
‏بالطبع ثمة سيارات أجرة.‏ ثمة ثلاث.‏

194
00:07:46,675 --> 00:07:47,967
‏ثمة ثلاث سيارات أجرة؟

195
00:07:48,051 --> 00:07:50,261
‏أجل.‏ سيارة ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏،‏ سيارة ‏"‏‏‏لوني‏"‏‏‏،‏
‏سيارة ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏.‏

196
00:07:50,345 --> 00:07:51,763
‏أيمكننا الاتصال بأحدهم؟

197
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
‏فلنر،‏ ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏ متزوج من ‏"‏‏‏لوني‏"‏‏‏،‏
‏لذا لا تتصل بهما.‏

198
00:07:55,100 --> 00:07:56,643
‏-‏ لم لا؟
‏-‏ في عيد الحب؟

199
00:07:56,726 --> 00:07:59,062
‏لستما الثنائي الوحيد
‏الذي خرج لتناول عشاء رومانسي.‏

200
00:07:59,145 --> 00:08:00,772
‏حسنًا.‏ أواثق بأنهما خرجا؟

201
00:08:00,855 --> 00:08:03,274
‏لا تخرج كل الثنائيات في يوم عيد الحب.‏

202
00:08:03,358 --> 00:08:07,195
‏يحب البعض البقاء في المنزل
‏وتسخين بقايا الطعام.‏

203
00:08:08,446 --> 00:08:10,365
‏إنهما ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لوني‏"‏‏‏.‏ لقد خرجا بالتأكيد.‏

204
00:08:10,448 --> 00:08:12,534
‏-‏ طوبى لهما.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ماذا عن ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏؟

205
00:08:12,617 --> 00:08:14,703
‏-‏ هل لديك رقم هاتفه؟
‏-‏ لا يقود ليلًا.‏

206
00:08:14,786 --> 00:08:17,580
‏-‏ لا يقود ليلًا.‏
‏-‏ لا أعلم لماذا ذكرته.‏

207
00:08:17,664 --> 00:08:19,833
‏لم أرد تهميشه فحسب،‏ أتفهمني؟ إنه ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏.‏

208
00:08:19,916 --> 00:08:23,253
‏ذلك الرجل مصاب بالعمى الليلي.‏
‏وهل تعرف ما حدث؟

209
00:08:23,336 --> 00:08:24,587
‏يا إلهي،‏ ماذا حدث؟

210
00:08:24,671 --> 00:08:25,964
‏لنقل فقط إنه لم يمت أحد.‏

211
00:08:26,047 --> 00:08:27,757
‏-‏ لكن مات أحدهم بالفعل.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

212
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
‏لكن الأخبار السارة أنه يمكنكما السير.‏

213
00:08:29,884 --> 00:08:31,302
‏تبعد نحو ثلاثة كيلومترات من هنا

214
00:08:31,386 --> 00:08:33,722
‏و‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏ لا يستخدم هذا الطريق،‏
‏لذا ستكونان في مأمن.‏

215
00:08:33,805 --> 00:08:34,973
‏حسنًا.‏

216
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
‏ما خطب ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏أرسلتنا إلى غرفنا في الساعة الـ8:‏00؟

217
00:08:39,436 --> 00:08:41,146
‏ولم؟ الحصول على نوم هانئ؟

218
00:08:41,229 --> 00:08:42,772
‏مفسدة الأحلام المتوحشة تلك.‏

219
00:08:42,856 --> 00:08:44,232
‏عليك التحدث إليها يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

220
00:08:44,315 --> 00:08:46,276
‏-‏ لم أنا؟
‏-‏ لأنك تفهمين طبيعة الجليسات.‏

221
00:08:46,359 --> 00:08:49,904
‏يتعلم ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏ مجالسة الأطفال
‏في ‏"‏‏‏روزيتا ستون‏"‏‏‏.‏ إنه يحب هذه الثقافة.‏

222
00:08:50,405 --> 00:08:51,406
‏حسنًا.‏

223
00:08:54,659 --> 00:08:55,744
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

224
00:08:55,827 --> 00:08:59,622
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ لماذا لست في غرفتك؟
‏هل نشب حريق بها؟

225
00:08:59,706 --> 00:09:01,416
‏لا،‏ لا حريق.‏

226
00:09:02,709 --> 00:09:04,878
‏الحريق لا يُحمد عقباه للغرف.‏

227
00:09:04,961 --> 00:09:07,130
‏-‏ أيمكنك مساعدتي؟
‏-‏ بالطبع.‏

228
00:09:07,213 --> 00:09:10,425
‏يستمتع الشباب بالشفاه الملونة،‏ أليس كذلك؟

229
00:09:11,259 --> 00:09:12,260
‏أجل.‏

230
00:09:12,344 --> 00:09:14,637
‏أيمكنك إخباري إن كنت أفعل هذا بشكل صحيح؟

231
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
‏ربما حاولي البقاء على الشفاه.‏

232
00:09:18,808 --> 00:09:20,894
‏يمكنك استخدام مرآة الحمّام فحسب.‏

233
00:09:20,977 --> 00:09:22,479
‏مهلًا.‏ ألديكم حمّام؟

234
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
‏اسمعي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ من جليسة أطفال إلى أخرى.‏

235
00:09:24,647 --> 00:09:25,940
‏أثمة خطب ما؟

236
00:09:26,024 --> 00:09:28,860
‏تلقيت تلك الرسالة
‏ثم أرسلتنا إلى غرفتنا مبكرًا.‏

237
00:09:28,943 --> 00:09:31,780
‏والآن تتبرجين
‏لأنك تظنين أن الشباب يحبون ذلك.‏

238
00:09:32,405 --> 00:09:34,366
‏هل أضع هذا على جفنيّ أيضًا؟

239
00:09:34,449 --> 00:09:35,450
‏لا.‏

240
00:09:35,533 --> 00:09:37,035
‏وهلّا تحسّنين من هذا أيضًا.‏

241
00:09:37,118 --> 00:09:38,328
‏الحمّام آخر الرواق.‏

242
00:09:38,411 --> 00:09:39,871
‏ألديكم رواق؟

243
00:09:40,455 --> 00:09:43,458
‏-‏ ثمة شابّ قادم من أجل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ أقالت لك هذا؟

244
00:09:43,541 --> 00:09:45,168
‏لا،‏ لكن فكّري في الأمر.‏ الرسالة؟

245
00:09:45,251 --> 00:09:47,837
‏وكانت تضع أحمر الشفاه للتو.‏ أو تحاول.‏

246
00:09:47,921 --> 00:09:50,048
‏تلك المتآمرة قليلة الرعاية.‏

247
00:09:50,131 --> 00:09:52,217
‏دعونا لا نعاملها بقسوة.‏ إننا في عيد الحب.‏

248
00:09:52,300 --> 00:09:55,762
‏-‏ مُحال يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ إنها معرّضة لخطر الضياع.‏
‏-‏ أجل.‏ أسمعت عن ذلك؟

249
00:09:55,845 --> 00:09:58,139
‏مهلًا.‏ إحضار شابّ في أثناء المجالسة

250
00:09:58,223 --> 00:10:00,183
‏يبدو مخالفًا للقواعد بالتأكيد.‏

251
00:10:00,266 --> 00:10:02,310
‏إن جاء حبيب ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ قريبًا وضبطناها،‏

252
00:10:02,394 --> 00:10:05,313
‏فسيحين وقت ‏"‏‏‏استخدم هذا ضدها
‏حتى تأخذنا إلى المتجر.‏

253
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
…‏لكن

254
00:10:06,481 --> 00:10:09,859
‏يمكن لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أن تحظى بعيد الحب الرومانسي
‏وكل هذا الهراء،‏

255
00:10:09,943 --> 00:10:10,944
‏الذي ذكرته.‏

256
00:10:11,027 --> 00:10:14,072
‏سنضبطها ونبتزها به فحسب.‏ إنه فوز للطرفين.‏

257
00:10:14,155 --> 00:10:17,409
‏هل هذا ما تتحدث عنه أغنية
‏‏"‏‏‏أشم الجنس والحلوى‏"‏‏‏؟

258
00:10:18,201 --> 00:10:19,244
‏يا لي من مغفل.‏

259
00:10:19,327 --> 00:10:21,287
‏كان يجدر بي التحقق من جدول العبّارة مجددًا.‏

260
00:10:21,371 --> 00:10:22,789
‏لا تحمّل نفسك فوق طاقتها.‏

261
00:10:22,872 --> 00:10:25,250
‏رأيت جدول العبّارة.‏ إنه مربك للغاية.‏

262
00:10:25,333 --> 00:10:26,543
‏من يظنونا؟ مهندسو ‏"‏‏‏ناسا‏"‏‏‏؟

263
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
‏كما أننا كنا نركض.‏

264
00:10:27,711 --> 00:10:30,630
‏كيف كان علينا معرفة
‏أن ثمة لافتة كبيرة وواضحة لم نلاحظها؟

265
00:10:30,714 --> 00:10:32,966
‏-‏ أأنت بخير؟ كيف حال قدميك؟
‏-‏ إنهما تؤلمانني بشدة.‏

266
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
‏لم أنتعل هذا الحذاء كثيرًا.‏

267
00:10:35,135 --> 00:10:36,344
‏إنه لدينا منذ 20 عامًا.‏

268
00:10:36,428 --> 00:10:39,097
‏أجل،‏ لكنني انتعلته خمس مرات فحسب.‏

269
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
‏كدنا نصل،‏ حسنًا؟ أو ربما.‏

270
00:10:41,433 --> 00:10:44,185
‏لا في الواقع.‏ لا يزال بوسعي رؤية
‏عامل العبّارة ينظر إلينا.‏

271
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
‏مرحبًا.‏

272
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
‏والآن سنتأخر بمقدار عدد غير سار من الدقائق

273
00:10:47,689 --> 00:10:50,400
‏لأنني لم أعرف كيفية قراءة
‏جدول أو لافتات العبّارة.‏

274
00:10:50,483 --> 00:10:52,318
‏بحقك.‏ كفاك إفسادًا للحظات السعيدة.‏

275
00:10:52,402 --> 00:10:54,237
‏-‏ انظر!‏ ثمة ضوء أمامنا.‏
‏-‏ حقًا؟

276
00:10:54,320 --> 00:10:56,448
‏إنه منزل شخص ما.‏ دعنا نطرق على الباب.‏

277
00:10:56,531 --> 00:10:57,532
‏ماذا؟ لا.‏

278
00:10:57,615 --> 00:10:59,784
‏إننا في الريف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏يمكن لأحدهم أن يقلّنا.‏

279
00:10:59,868 --> 00:11:01,036
‏يفعل الناس هذا هنا غالبًا.‏

280
00:11:01,119 --> 00:11:03,163
‏هيا.‏ أظنني أرى الدم يتسرب من حذائك.‏

281
00:11:03,246 --> 00:11:04,205
‏يا إلهي.‏

282
00:11:04,289 --> 00:11:06,624
‏‏"‏‏‏سيُجز المتسللون.‏‏"‏‏‏

283
00:11:06,708 --> 00:11:09,961
‏حسنًا.‏ هذه مزحة مضحكة.‏ حسب ظني.‏

284
00:11:10,045 --> 00:11:12,464
‏أقل إضحاكًا في الليل عندما لا تعرفين الناس

285
00:11:12,547 --> 00:11:14,382
‏وتكونين على وشك الطرق على أبوابهم.‏

286
00:11:14,883 --> 00:11:16,134
‏هل سمعت ذلك؟ خروف.‏

287
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
‏أجل.‏

288
00:11:17,302 --> 00:11:19,220
‏أرأيت؟ إنه شخص يمتلك خراف مرحة.‏

289
00:11:19,304 --> 00:11:20,513
‏حسنًا،‏ سأطرق الباب.‏

290
00:11:22,223 --> 00:11:23,350
‏-‏ هل لي مساعدتكما؟
‏-‏ يا إلهي!‏

291
00:11:23,433 --> 00:11:26,227
‏-‏ بئسًا.‏ دعاني أخمن.‏ عبّارة خاطئة؟
‏-‏ كيف عرفت؟

292
00:11:26,311 --> 00:11:28,563
‏ترتديان ملابس جميلة
‏لهذا الجانب من الجزيرة.‏

293
00:11:28,646 --> 00:11:32,192
‏أجل،‏ آسفان على إزعاجك.‏
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وهذه زوجتي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

294
00:11:32,275 --> 00:11:33,276
‏مرحبًا.‏

295
00:11:33,360 --> 00:11:35,820
‏لست واثقًا بكيفية طرح هذا السؤال،‏
‏لذا سأقوله فحسب.‏

296
00:11:35,904 --> 00:11:38,323
‏هل ثمة أمل في توصيلنا إلى المدينة؟

297
00:11:38,406 --> 00:11:39,449
‏أجل،‏ يمكنني فعل ذلك.‏

298
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
‏-‏ حقًا؟ شكرًا لك.‏
‏-‏ مرحى!‏

299
00:11:40,617 --> 00:11:43,661
‏لكن لا يمكنني قصد أي مكان
‏حتى أمسك بـ‏"‏‏‏ميد نايت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مون لايت‏"‏‏‏.‏

300
00:11:43,745 --> 00:11:46,373
‏-‏ معذرةً؟
‏-‏ إنها نعجتي الطليقة وذكرها.‏

301
00:11:46,456 --> 00:11:49,626
‏لقد خرجا من المرعى
‏وتسللا إلى بيت الزراعة لسرقة الجزر.‏

302
00:11:49,709 --> 00:11:52,295
‏وبما أنكما هنا،‏ إن كان بوسعكما
‏مساعدتي على الإمساك بهما،‏

303
00:11:52,379 --> 00:11:54,422
‏فيمكنني إنجاز ذلك أسرع.‏ وأمنحكما التوصيلة.‏

304
00:11:54,506 --> 00:11:56,174
‏أجل،‏ يبدو ذلك سهلًا وممتعًا.‏

305
00:11:56,841 --> 00:11:59,219
‏حسنًا،‏ لنساعدك على اصطياد الخروفين.‏

306
00:11:59,302 --> 00:12:00,720
‏رائع!‏ من هذا الطريق.‏

307
00:12:00,804 --> 00:12:03,598
‏كل ما عليكما فعله
‏هو الصراخ وإخافتهما وإرسالهما نحوي.‏

308
00:12:04,933 --> 00:12:06,851
‏أتعلمين لم يسير كل شيء بشكل رهيب الليلة؟

309
00:12:06,935 --> 00:12:10,438
‏هذا لأنه ما كان يجدر بنا القدوم إلى هنا.‏
‏إلى عشاء فاخر مع أناس خياليين.‏

310
00:12:10,522 --> 00:12:12,899
‏كفاك سلبية.‏

311
00:12:12,982 --> 00:12:14,693
‏هيا.‏ دعنا نمسك هذين الخروفين.‏

312
00:12:14,776 --> 00:12:15,985
‏أحسنت.‏

313
00:12:16,069 --> 00:12:18,613
‏يا خروف!‏ اقصد هذا الطريق!‏ هذا الطريق!‏

314
00:12:19,406 --> 00:12:21,658
‏-‏ اذهب صوب السيدة.‏
‏-‏ خطوت على براز الخروف.‏

315
00:12:21,741 --> 00:12:22,784
‏إنه مجرد طين.‏

316
00:12:22,867 --> 00:12:24,703
‏-‏ كان هذا براز خروف.‏
‏-‏ أجل.‏

317
00:12:28,665 --> 00:12:32,210
‏أنا بخير.‏ سقطت فحسب
‏لأن خروفًا سمينًا عملاقًا أطاح بي.‏

318
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
‏ولكن أتعلم؟ هذا ما أردت.‏
‏بهذه الطريقة يمكنني التلاعب به.‏

319
00:12:35,380 --> 00:12:38,425
‏لنفعل هذا.‏ سنأخذ هذه التوصيلة إلى المطعم.‏
‏وسنعود إلى المسار الصحيح.‏

320
00:12:38,508 --> 00:12:42,595
‏آسفة بشأن هذا.‏ استمرا في إحداث الضجيج.‏
‏أشعر بأنكما لستما ملتزمين بهذا تمامًا.‏

321
00:12:42,679 --> 00:12:44,431
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏روس‏"‏‏‏.‏ جرو مطيع.‏

322
00:12:44,514 --> 00:12:46,057
‏مهلًا.‏ أهذا كلب الراعي؟

323
00:12:46,141 --> 00:12:47,225
‏أجل،‏ إنه ‏"‏‏‏روس‏"‏‏‏.‏

324
00:12:47,308 --> 00:12:48,476
‏هل يمكنه مساعدتنا؟

325
00:12:48,560 --> 00:12:51,062
‏‏"‏‏‏روس‏"‏‏‏؟ مع الخرفان؟ لا،‏ لديه حساسية.‏

326
00:12:51,146 --> 00:12:52,230
‏يا إلهي.‏

327
00:12:52,313 --> 00:12:54,774
‏لا تدعه يفوز في هذه الجولة!‏ وجّهه إليّ!‏

328
00:12:54,858 --> 00:12:56,234
‏لا أريد فعل ذلك.‏

329
00:12:56,317 --> 00:12:58,611
‏من الصعب التعامل مع ‏"‏‏‏ميد نايت‏"‏‏‏
‏و‏"‏‏‏مون لايت‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

330
00:12:58,695 --> 00:13:01,990
‏أُطعما بإفراط من قبل المالك السابق.‏
‏إننا نبقيهما على حمية غذائية هنا.‏

331
00:13:02,073 --> 00:13:05,118
‏هذا هو سبب هربهما وتسللهما
‏إلى بيت الزراعة لأكل جزري.‏

332
00:13:05,201 --> 00:13:06,411
‏الحمية الغذائية صعبة.‏

333
00:13:06,494 --> 00:13:09,873
‏-‏ مهلًا!‏ هل يشبهاننا نوعًا ما؟
‏-‏ يا إلهي،‏ إنهما يشبهاننا.‏

334
00:13:09,956 --> 00:13:11,374
‏قليلًا فحسب.‏ اذهبا!‏

335
00:13:11,458 --> 00:13:12,834
‏مهلًا،‏ ألا تفهمين يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

336
00:13:12,917 --> 00:13:16,004
‏هذا منطقي تمامًا.‏
‏إننا ‏"‏‏‏ميد نايت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مون لايت‏"‏‏‏.‏

337
00:13:16,087 --> 00:13:17,088
‏ماذا؟ كيف؟

338
00:13:17,172 --> 00:13:20,884
‏ابتعدنا عن المكان الذي ننتمي إليه.‏
‏وأفرطنا في التغذية.‏ أنا كذلك على الأقل.‏

339
00:13:20,967 --> 00:13:21,968
‏اذهبا!‏

340
00:13:22,052 --> 00:13:23,178
‏لسنا خروفين يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

341
00:13:23,261 --> 00:13:26,556
‏إننا ثنائي بشري عظيم ودُعينا
‏إلى شيء أنيق من قبل شخص يحبنا

342
00:13:26,639 --> 00:13:28,224
‏ونواجه صعوبة في الوصول إلى هناك فحسب.‏

343
00:13:28,308 --> 00:13:30,185
‏اقصدا هذا الطريق
‏أيها الخروفان اللذان يشبهاننا!‏

344
00:13:30,268 --> 00:13:33,229
‏هذا ليس مكانكما الصحيح.‏ أتسمعانني؟
‏إنكما لا تنتميان إلى هنا!‏

345
00:13:33,313 --> 00:13:35,065
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

346
00:13:35,148 --> 00:13:37,150
‏لا،‏ واصل هذا!‏ إنهما يتجهان نحوي!‏

347
00:13:37,233 --> 00:13:39,027
‏أظنك تجعلهما غير مرتاحين!‏

348
00:13:39,110 --> 00:13:40,695
‏وتجعلني غير مرتاحة أيضًا!‏

349
00:13:41,404 --> 00:13:42,405
‏لا تعجبني خطتنا.‏

350
00:13:42,489 --> 00:13:43,907
‏انتظار وصول رفيق ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ إلى هنا

351
00:13:43,990 --> 00:13:46,201
‏ثم نستخدم موعدهما الرومانسي ضدها؟

352
00:13:46,284 --> 00:13:48,161
‏يجعلني هذا أشعر بأنني عكس ملاك الحب.‏

353
00:13:48,244 --> 00:13:50,288
‏-‏ جني شرير؟
‏-‏ نوعًا ما،‏ أجل.‏

354
00:13:50,372 --> 00:13:53,500
‏هذه عملية ضبط يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هي التي تخالف القواعد.‏

355
00:13:53,583 --> 00:13:56,753
‏ونحن هنا لضبطهما في أثناء هذا
‏حتى نتمكن من كسر القواعد أيضًا.‏

356
00:13:56,836 --> 00:14:00,465
‏إن كانت لديك طريقة أفضل لبلوغ
‏حلوى المتجر الرخيصة،‏ فنحب أن نسمعها.‏

357
00:14:00,548 --> 00:14:04,344
‏ولا تقولي حبل الطيران،‏
‏لأنه يبدو أنه الحل لكل شيء،‏ لكنه ليس كذلك.‏

358
00:14:04,427 --> 00:14:05,679
‏وصل أحدهم.‏

359
00:14:05,762 --> 00:14:07,389
‏-‏ كيف يسير عيد الحب معك؟
‏-‏ لا بد أنه هو.‏

360
00:14:07,472 --> 00:14:09,766
‏حقيبة؟ هذا الرجل يمثّل العمل.‏

361
00:14:10,350 --> 00:14:12,644
‏يبدو أنه رجل لطيف بحق رغم ذلك.‏
‏طوبى لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

362
00:14:12,727 --> 00:14:15,980
‏حسنًا،‏ سننتظرهما حتى يشعرا بالراحة
‏ثم نحيك مكيدتنا.‏

363
00:14:16,064 --> 00:14:18,525
‏مكيدة مريحة.‏ مثل الكراسي الإسفنجية.‏

364
00:14:19,109 --> 00:14:21,820
‏حسنًا،‏ نلنا منهما.‏
‏آمل أن الجزر كان يستحق هذا العناء.‏

365
00:14:21,903 --> 00:14:24,322
‏جعلتما هذين الشخصين متسخين بالوحل
‏لعشائهما اللطيف.‏

366
00:14:24,406 --> 00:14:26,449
‏يا إلهي.‏ إنني أتعرق كثيرًا.‏

367
00:14:26,533 --> 00:14:29,035
‏الخروف ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يعاني ضيق التنفس أيضًا.‏

368
00:14:29,119 --> 00:14:31,496
‏أظن أن شكله أفضل من شكلي.‏

369
00:14:31,579 --> 00:14:33,873
‏أرأيت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ سنعود لطريقنا هكذا.‏

370
00:14:33,957 --> 00:14:36,876
‏نسيت ذكر أن المقعد الجديد
‏لن يصل قبل أسابيع قليلة أخرى.‏

371
00:14:36,960 --> 00:14:40,130
‏سيكون الجو باردًا قليلًا في الخلف،‏
‏لكن يمكنكما احتضان ‏"‏‏‏روس‏"‏‏‏.‏

372
00:14:40,213 --> 00:14:41,214
‏حسنًا.‏

373
00:14:41,297 --> 00:14:44,050
‏ثمة كمية لا بأس بها
‏من الطين والبراز هنا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

374
00:14:44,134 --> 00:14:47,053
‏إننا متسخان الآن بالفعل.‏
‏فلا ضير من المزيد،‏ صحيح؟

375
00:14:48,888 --> 00:14:51,683
‏حسنًا،‏ عندما أقول هيا،‏ نقفز ونضبطهما.‏

376
00:14:51,766 --> 00:14:54,436
‏ونلقي شبكة عملاقة فوقهما؟ أي أحد؟ لا؟

377
00:14:54,519 --> 00:14:57,605
‏شكرًا على قدومك يا ‏"‏‏‏كريستوفر‏"‏‏‏.‏
‏خاصةً في وقت عيد الحب.‏

378
00:14:57,689 --> 00:14:59,232
‏لا أصدّق أنك كنت متفرغًا.‏

379
00:14:59,315 --> 00:15:03,236
‏المستندات تحتاج إلى توثيق،‏
‏حتى في أيام الأعياد الرومانسية.‏

380
00:15:03,319 --> 00:15:05,739
‏-‏ وأنت من أفضل عملائي.‏
‏-‏ لست كذلك.‏

381
00:15:07,157 --> 00:15:09,534
‏بل أنت كذلك.‏
‏اضطُررت إلى جلب ختّامة جديدة من أجلك.‏

382
00:15:09,617 --> 00:15:11,661
‏ما هذا الموعد الغرامي الغريب؟

383
00:15:11,745 --> 00:15:14,080
‏-‏ أظن أن ‏"‏‏‏كريستوفر‏"‏‏‏ موثّق.‏
‏-‏ ماذا؟

384
00:15:14,164 --> 00:15:16,624
‏إنه شخص يستأجره البالغون
‏لمشاهدتهم وهم يوقّعون الوثائق.‏

385
00:15:16,708 --> 00:15:18,251
‏ذهبت مع أبي إلى موثّق ذات مرة.‏

386
00:15:18,335 --> 00:15:21,504
‏ظننت أنه ستكون ثمة ملاحظات.‏
‏ملاحظات نميمة أو ملاحظات حب.‏

387
00:15:21,588 --> 00:15:24,299
‏لم يكن هناك أي ملاحظات.‏
‏لقد كانت فترة ظهيرة طويلة.‏

388
00:15:24,382 --> 00:15:27,427
‏الليلة ستوثقين نموذج طلب شهادة ميلادك إذًا؟

389
00:15:27,510 --> 00:15:30,263
‏حسنًا.‏ دعينا نفتح الحقيبة.‏

390
00:15:30,347 --> 00:15:32,640
‏أجل،‏ رجاءً.‏ افتح الحقيبة.‏

391
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
‏هل نباغتهما الآن؟

392
00:15:34,392 --> 00:15:36,895
‏لا أظن أن بوسعنا ضبطها لمثل هذا.‏

393
00:15:36,978 --> 00:15:39,522
‏الأجواء مهيأة.‏ لكن ثمة أوراق أيضًا.‏

394
00:15:39,606 --> 00:15:41,149
‏أظن أن ثمة بعض الغموض؟

395
00:15:41,232 --> 00:15:43,651
‏لا أصدّق أن هذه هي الطريقة
‏التي يُنجب بها الأطفال.‏

396
00:15:44,152 --> 00:15:46,571
‏لنجعلها تنزلنا على بعد مبنى سكني

397
00:15:46,654 --> 00:15:49,699
‏حتى نتمكن من توضيب نفسينا
‏قبلما يلقي أحد نظرة علينا.‏

398
00:15:49,783 --> 00:15:51,034
‏أجل،‏ إنك محق على الأرجح.‏

399
00:15:51,117 --> 00:15:52,911
‏ما رأيك يا ‏"‏‏‏روس‏"‏‏‏؟

400
00:15:52,994 --> 00:15:54,662
‏-‏ يا ‏"‏‏‏كيلي‏"‏‏‏؟
‏-‏ ما الأمر؟

401
00:15:54,746 --> 00:15:56,915
‏هل يمكنك إنزالنا على بُعد مبنى من المطعم؟

402
00:15:56,998 --> 00:15:57,999
‏ماذا؟

403
00:15:58,083 --> 00:16:00,585
‏هل يمكنك إنزالنا
‏على بُعد مبنى من المطعم رجاءً؟

404
00:16:00,669 --> 00:16:03,088
‏-‏ ماذا؟
…‏-‏ أنزلينا على بُعد مبنى من المطعم

405
00:16:03,171 --> 00:16:05,256
‏وها قد وقفت أمامه الآن.‏ عظيم.‏

406
00:16:05,340 --> 00:16:06,341
‏‏"‏‏‏(توميتو شاك)‏"‏‏‏

407
00:16:06,424 --> 00:16:07,425
‏حسنًا،‏ ها قد وصلنا!‏

408
00:16:07,509 --> 00:16:08,510
‏لا بأس.‏

409
00:16:08,593 --> 00:16:11,554
‏كلما تحركنا أكثر سقطت الأوساخ.‏ نوعًا ما.‏

410
00:16:11,638 --> 00:16:16,267
‏شكرًا مجددًا على مساعدتكما بشأن الخروفين.‏
‏أتمنى لكما عشاء رائعًا.‏

411
00:16:16,351 --> 00:16:17,686
‏هل ستأتي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

412
00:16:17,769 --> 00:16:18,770
‏لا أعلم.‏

413
00:16:18,853 --> 00:16:21,398
‏يجدر بنا الدخول متأخرين
‏والبراز يغطينا الآن.‏

414
00:16:21,481 --> 00:16:23,983
‏في مطعم لطيف مع أشخاص نظيفين.‏

415
00:16:24,067 --> 00:16:26,945
‏لا،‏ واثقة بأن ثمة بعض الناس القذرين.‏

416
00:16:27,028 --> 00:16:28,655
‏إنهم يفوقوننا رقيًا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

417
00:16:28,738 --> 00:16:31,616
‏ربما يمكنك أخذنا
‏إلى محطة العبّارات فحسب يا ‏"‏‏‏كيلي‏"‏‏‏ رجاءً؟

418
00:16:31,700 --> 00:16:33,993
‏لا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ قطعنا كل هذا الطريق وسندخل.‏

419
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
‏بوركت.‏

420
00:16:38,998 --> 00:16:40,333
‏وداعًا.‏

421
00:16:40,417 --> 00:16:41,418
‏وصلنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

422
00:16:41,501 --> 00:16:43,753
‏قاسينا كثيرًا لبلوغ هذا المكان،‏ لذا هيا.‏

423
00:16:43,837 --> 00:16:46,548
‏فلندخل.‏ أنا في حاجة إلى شراب.‏
‏وأظنك كذلك أيضًا.‏

424
00:16:46,631 --> 00:16:48,341
‏كل ما حدث الليلة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏

425
00:16:48,425 --> 00:16:50,760
‏من فضلات الخرفان إلى كل الدماء في حذائي

426
00:16:50,844 --> 00:16:54,097
‏إلى المزيد من فضلات الخرفان،‏
‏بسبب أننا لا ننتمي إلى هنا.‏

427
00:16:54,180 --> 00:16:56,016
‏لا!‏ نعتتنا ‏"‏‏‏رايتشيل‏"‏‏‏ بالثنائي القوي.‏

428
00:16:56,099 --> 00:16:57,976
‏لا تُستخدم عبارات كهذه هباءً.‏

429
00:16:58,059 --> 00:17:01,980
‏لسنا ثنائيًا قويًا.‏ انظري إلينا.‏
‏إننا في حاجة إلى استحمام ثنائي قوي.‏

430
00:17:02,063 --> 00:17:03,898
‏أتتذكّر قصة الهوكي الهوائي خاصتي؟

431
00:17:03,982 --> 00:17:07,527
‏حول مدى براعتك في الهوكي الهوائي؟
‏أجل،‏ تخبرينا إياها كثيرًا.‏

432
00:17:07,610 --> 00:17:08,862
‏-‏ دعني أقصّها مجددًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

433
00:17:08,945 --> 00:17:12,824
‏ذات ليلة كنت في حانة ولعبتها للمرة الأولى.‏
‏وهزمت صديقتي.‏

434
00:17:12,907 --> 00:17:15,493
‏ثم هزمتها مجددًا.‏ ثم هزمت صديقي الآخر.‏

435
00:17:15,577 --> 00:17:18,663
‏ثم تغلبت على شخص انزعج
‏لأنني استمررت في اللعب لفترة طويلة.‏

436
00:17:18,747 --> 00:17:20,457
‏ثم هزمت صديقه الغبي.‏

437
00:17:20,540 --> 00:17:23,168
‏بدأ الجميع في شراء مشروبات لي،‏
‏ووصفوني بـ‏"‏‏‏ملكة الهوكي‏"‏‏‏.‏

438
00:17:23,251 --> 00:17:25,003
‏أعلم لقب ‏"‏‏‏ملكة الهوكي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

439
00:17:25,086 --> 00:17:27,213
‏في بعض الأحيان ما زلت تجعلينني أنعتك بهذا.‏

440
00:17:27,297 --> 00:17:28,298
‏اصمت.‏ استمع فحسب.‏

441
00:17:28,381 --> 00:17:30,383
‏لم أخسر لذا بدأت في التباهي.‏

442
00:17:30,467 --> 00:17:33,011
‏أطلقت ضربة قوية على ذلك الرجل بقوة،‏

443
00:17:33,094 --> 00:17:35,305
‏فارتد القرص وضربني في ثديي.‏

444
00:17:39,267 --> 00:17:42,145
‏-‏ لكن أليست أقراص هوكي الهواء خفيفة جدًا؟
‏-‏ تألمت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

445
00:17:42,228 --> 00:17:44,064
‏وأيضًا لا تمتلك ثديين،‏ لذا لا تعرف.‏

446
00:17:44,147 --> 00:17:45,148
‏-‏ لديّ نوعًا ما.‏
‏-‏ المهم.‏

447
00:17:45,231 --> 00:17:48,360
‏تعرضت للضرب في ثديي
‏وفجأةً لم أعد ‏"‏‏‏ملكة الهوكي‏"‏‏‏ بعد هذا.‏

448
00:17:48,443 --> 00:17:50,695
‏كان الجميع يسخرون مني
‏عندما تعرضت للضرب في ثديي.‏

449
00:17:50,779 --> 00:17:53,990
‏لكنني وضعت بعض الثلج في صدريتي
‏وعدت وهزمت ذلك الرجل.‏

450
00:17:54,074 --> 00:17:55,658
‏ثم هزمت شخصين آخرين.‏

451
00:17:55,742 --> 00:17:58,036
‏وذهبت إلى المنزل فائزة بصدرية مبللة.‏

452
00:17:58,119 --> 00:18:00,914
‏لذا،‏ أجل،‏ ربما قاسينا
‏بعض الصعوبات القدرية الليلة.‏

453
00:18:00,997 --> 00:18:02,457
‏لكننا سنبقى في مسارنا.‏

454
00:18:02,540 --> 00:18:04,918
‏سندخل ونحاول قضاء وقت ممتع.‏

455
00:18:05,001 --> 00:18:08,713
‏أتعرف لماذا؟ لأننا نستحق هذا.‏
‏النهاية.‏ قصة جيدة حقًا.‏ حكيمة جدًا.‏

456
00:18:08,797 --> 00:18:11,508
‏-‏ حسنًا.‏ ربما تكونين محقة.‏
‏-‏ أجل.‏

457
00:18:11,591 --> 00:18:12,842
‏لكن قبل أن ندخل،‏

458
00:18:12,926 --> 00:18:17,138
‏هل تريدين مني إزالة هذه الكتل
‏التي أتمنى أن تكون طينًا من ظهرك وشعرك؟

459
00:18:17,222 --> 00:18:18,431
‏أجل،‏ سأفعل هذا لك أيضًا.‏

460
00:18:19,015 --> 00:18:20,600
‏ماذا يجري؟ هل سنفعل هذا؟

461
00:18:20,684 --> 00:18:23,853
‏أريد إما أن آكل الحلوى
‏وإما أن أنام وأحلم بتناول الحلوى.‏

462
00:18:23,937 --> 00:18:25,814
‏ما زلت لا أعرف ما الذي أنظر إليه هنا.‏

463
00:18:25,897 --> 00:18:27,482
‏لا أعرف كيف يعمل الموثقون.‏

464
00:18:27,565 --> 00:18:29,192
‏أعادةً تتسم الأجواء بالإثارة هكذا؟

465
00:18:29,275 --> 00:18:30,443
‏لا أظن ذلك.‏

466
00:18:30,527 --> 00:18:34,114
‏الرجل الذي وثّق أوراق أبي
‏لم يبد مهتمًا بأي شيء يخصه.‏

467
00:18:34,197 --> 00:18:36,157
‏الآن سأحتاج إلى بصمة إبهامك.‏ ألي بيدك؟

468
00:18:36,241 --> 00:18:40,495
‏أجل.‏ أيها الإبهام مجددًا؟ صحيح.‏ الغريب.‏

469
00:18:40,578 --> 00:18:41,663
‏إبهام مثالي.‏

470
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
‏أجل.‏ هذا بالتأكيد موعد غرامي نوعًا ما.‏

471
00:18:45,250 --> 00:18:48,044
‏وأظن أن هذا هو الشيء
‏الأكثر إثارة الذي شهدته.‏

472
00:18:48,128 --> 00:18:50,505
‏حسنًا،‏ أهذا يعني أننا نعرف
‏كل ما نحتاج إلى معرفته

473
00:18:50,588 --> 00:18:53,258
‏وسنوقع بها متلبسة ونحصل على الحلوى قريبًا؟

474
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
‏تبدو سعيدة للغاية.‏

475
00:18:55,468 --> 00:18:57,595
‏وتنفسها يصبح عميقًا وغريبًا.‏

476
00:18:57,679 --> 00:18:59,889
‏-‏ لندعهما وشأنهما فحسب.‏
‏-‏ حمدًا لله.‏

477
00:18:59,973 --> 00:19:01,391
‏حسنًا.‏ أظننا يمكننا أكل

478
00:19:01,474 --> 00:19:03,977
‏حلوى عيد الحب التي خبأتها
‏في درج جواربي فحسب،‏

479
00:19:04,060 --> 00:19:05,061
‏وتحت وسادتي،‏

480
00:19:05,145 --> 00:19:06,980
‏والتي عبأتها في بالون في خزان المرحاض.‏

481
00:19:07,063 --> 00:19:09,566
‏دعانا نتسلل إلى غرفنا بهدوء شديد.‏

482
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏!‏
‏-‏ آسف.‏

483
00:19:12,110 --> 00:19:14,654
‏-‏ ماذا كان هذا؟
‏-‏ لا أعلم.‏ ربما أطلقت الريح.‏

484
00:19:14,738 --> 00:19:16,031
‏أين كنا؟

485
00:19:16,114 --> 00:19:17,115
‏كان ذلك وشيكًا.‏

486
00:19:17,198 --> 00:19:18,283
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏!‏
‏-‏ آسف.‏

487
00:19:18,366 --> 00:19:20,410
‏لا تجيد مؤخرتي الاختباء.‏

488
00:19:20,493 --> 00:19:22,662
‏أهذا أنتم يا أطفال تطلقون الريح؟

489
00:19:22,746 --> 00:19:24,664
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ آسفون على إزعاجك.‏

490
00:19:24,748 --> 00:19:26,833
‏نعلم أنك توثقين أوراقًا مهمة.‏

491
00:19:26,916 --> 00:19:30,337
‏أجل.‏ مجرد توثيق أوراق.‏ هذا كل ما حدث.‏

492
00:19:30,837 --> 00:19:32,172
‏أجل.‏ مرحبًا بكم أيها الصغار.‏

493
00:19:32,255 --> 00:19:34,966
‏قدّمت خدماتي.‏ وسأرسل فاتورتي.‏

494
00:19:35,050 --> 00:19:38,136
‏نظرًا لأنك عميلة مفضلة،‏
‏فلا داعي للعجلة في الدفع.‏

495
00:19:38,219 --> 00:19:41,097
‏-‏ وداعًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏ وداعًا يا ‏"‏‏‏كريستوفر‏"‏‏‏.‏

496
00:19:41,181 --> 00:19:43,433
‏-‏ استمتع بعيد الحب.‏
‏-‏ وأنت أيضًا.‏

497
00:19:43,516 --> 00:19:44,851
‏مهلًا،‏ لا تغادر الآن.‏

498
00:19:44,934 --> 00:19:47,020
‏يا لوقاحتي.‏ تفضلي بطاقة عملي.‏

499
00:19:47,103 --> 00:19:48,646
‏بطاقة.‏ أعطني إياها.‏

500
00:19:48,730 --> 00:19:49,731
…‏لا،‏ الأمر وما فيه

501
00:19:50,398 --> 00:19:52,150
‏أنا لا أجيد أمور عيد الحب هذه.‏

502
00:19:52,233 --> 00:19:53,485
‏هلّا تساعدينني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

503
00:19:53,568 --> 00:19:56,279
‏يبدو أنه ثمة رابطة بينكما

504
00:19:56,363 --> 00:19:59,282
‏أكثر من مجرد موثوق وعميلته.‏

505
00:19:59,366 --> 00:20:00,700
‏-‏ هل قلت هذا بشكل صحيح؟
‏-‏ لا.‏

506
00:20:00,784 --> 00:20:02,243
‏آسفة.‏ ما أحاول قوله،‏

507
00:20:02,327 --> 00:20:04,829
‏ربما يجدر بك ترك العمل والبقاء والتحدث.‏

508
00:20:04,913 --> 00:20:07,999
‏لعلها محقة.‏
‏ربما كنا في حاجة إلى هؤلاء الأطفال،‏

509
00:20:08,083 --> 00:20:10,085
‏الذين لا أظنهم أولادك ولكنني لست واثقًا،‏

510
00:20:10,168 --> 00:20:12,462
‏ليشهدوا مشاعرنا
‏ولجعلها حقيقية بالنسبة إلينا.‏

511
00:20:12,545 --> 00:20:16,383
‏كما لو كنت أشهد التوقيع على سند
‏ملكية قارب أو قرض رهن عقاري نوعًا ما.‏

512
00:20:16,466 --> 00:20:18,134
‏هذا الشخص يجيد فن الحديث.‏

513
00:20:18,218 --> 00:20:20,679
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لذا،‏ أجل.‏ أظنني سأبقى.‏

514
00:20:20,762 --> 00:20:23,181
‏هل تريدين توثيق أي شيء آخر؟

515
00:20:23,264 --> 00:20:24,516
‏-‏ هل أريد؟
‏-‏ هل تريدين؟

516
00:20:24,599 --> 00:20:26,226
‏-‏ أريد.‏
‏-‏ ختّامتي جاهزة.‏

517
00:20:26,309 --> 00:20:28,978
‏إنها ذاتية التحبير،‏ لذا فهي جاهزة دائمًا.‏

518
00:20:29,062 --> 00:20:31,439
‏إبهامي جاهز لأي شيء.‏

519
00:20:32,315 --> 00:20:35,193
‏-‏ يجدر بنا المغادرة.‏
‏-‏ عيد حب سعيدًا أيها المجنونان.‏

520
00:20:35,276 --> 00:20:36,277
‏شكرًا لك على البطاقة.‏

521
00:20:36,361 --> 00:20:38,780
‏-‏ ألا بأس إن اتصلت لمحادثات شخصية؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

522
00:20:38,863 --> 00:20:40,156
‏هذا لطف منك يا صديقي.‏

523
00:20:40,240 --> 00:20:42,826
‏أجل،‏ إنها تأبى الزوال.‏ آسفة،‏ لقد حاولت.‏

524
00:20:42,909 --> 00:20:46,287
‏لا بأس.‏ ورائحتنا كريهة أيضًا.‏ صحيح؟

525
00:20:46,371 --> 00:20:47,622
‏أجل.‏ رائحتنا كريهة.‏

526
00:20:47,706 --> 00:20:49,124
‏-‏ الثنائي القوي؟
‏-‏ الثنائي القوي.‏

527
00:20:49,207 --> 00:20:50,250
‏قبلة عيد الحب؟

528
00:20:51,501 --> 00:20:52,836
‏حسنًا.‏

529
00:20:52,919 --> 00:20:53,962
‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك أيضًا.‏

530
00:20:54,045 --> 00:20:55,046
‏هيا بنا.‏

531
00:20:55,130 --> 00:20:59,467
‏‏"‏‏‏الثنائي القوي يركبان العبّارة

532
00:21:00,760 --> 00:21:03,513
‏إنه قارب يتحرك ذهابًا وإيابًا

533
00:21:03,596 --> 00:21:06,349
‏طوال اليوم وكل يوم

534
00:21:07,434 --> 00:21:11,354
‏والذي نظنه أمرًا محزنًا أحيانًا
‏ولكن ليس الليلة

535
00:21:11,980 --> 00:21:17,193
‏لا،‏ ليس الليلة

536
00:21:17,736 --> 00:21:19,112
‏الثنائي القوي

537
00:21:19,195 --> 00:21:20,405
‏الثنائي القوي

538
00:21:20,488 --> 00:21:21,865
‏يركبان العبّارة

539
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
‏يركبان العبّارة

540
00:21:23,324 --> 00:21:25,869
‏إنه قارب يتحرك ذهابًا وإيابًا

541
00:21:25,952 --> 00:21:28,872
‏طوال اليوم وكل يوم‏"‏‏‏

