﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
{\an8}‏‏"‏‏‏دار جنازات‏"‏‏‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
{\an8}‏‏"‏‏‏(ماي ليتل بوكي)،‏ للوخز بالإبر‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
{\an8}‏‏"‏‏‏شركة (فلي)‏"‏‏‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:22,564 --> 00:00:25,275
{\an8}‏إنك أكثر تذمرًا هذا الصباح يا أبي.‏

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,318
{\an8}‏لم أنم جيدًا ليلة أمس.‏

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,611
{\an8}‏أجل،‏ انظر إلى عينيك.‏

11
00:00:28,695 --> 00:00:30,989
{\an8}‏ستحمّلك الخطوط الجوية مبلغًا إضافيًا
‏لقاء انتفاخ عينيك.‏

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,575
{\an8}‏لماذا لم تنم؟
‏هل كنت تفكر في كل ما تندم عليه؟

13
00:00:33,658 --> 00:00:34,993
{\an8}‏أفترض أنها كثيرة جدًا.‏

14
00:00:35,076 --> 00:00:39,080
{\an8}‏أجل،‏ لكن أحيانًا تركلني أمكم قليلًا ليلًا.‏

15
00:00:39,164 --> 00:00:40,415
{\an8}‏لا!‏ هل كنت أركلك؟

16
00:00:40,498 --> 00:00:42,667
{\an8}‏قليلًا،‏ بل كثيرًا وبقوة شديدة.‏

17
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
{\an8}‏حلمت بأنني كنت فرخًا طائرًا.‏

18
00:00:44,753 --> 00:00:46,838
{\an8}‏-‏ ركلت أبي في أعضائه التناسلية؟
‏-‏ آسفة.‏

19
00:00:46,921 --> 00:00:48,673
{\an8}‏أنا منهك ولكن لا بأس.‏

20
00:00:48,757 --> 00:00:50,592
{\an8}‏سأحتسي القهوة طوال النهار تقريبًا فحسب.‏

21
00:00:50,675 --> 00:00:52,302
{\an8}‏-‏ هذا صحي،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل،‏ كليًا.‏

22
00:00:52,385 --> 00:00:54,721
{\an8}‏هل يملك أحدكم أي أرفف إضافية

23
00:00:54,804 --> 00:00:56,056
{\an8}‏-‏ ويمكنه إعطاؤها لي؟
‏-‏ لماذا؟

24
00:00:56,139 --> 00:00:58,767
{\an8}‏لأنني سأربح جوائز كثيرة في المدرسة،‏

25
00:00:58,850 --> 00:01:00,602
{\an8}‏وسأحتاج إلى مكان لأضعها كلها فيه.‏

26
00:01:00,685 --> 00:01:02,896
{\an8}‏بدأنا دراسة وحدة مميزة اليوم
‏عن ‏"‏‏‏اليونان‏"‏‏‏ القديمة،‏

27
00:01:02,979 --> 00:01:06,441
{\an8}‏وسمعت أن السيدة ‏"‏‏‏بدارو‏"‏‏‏ سخية
‏في توزيع الجوائز.‏

28
00:01:06,524 --> 00:01:09,027
{\an8}‏إنها كذلك.‏ ممن حصلت على خاتم
‏تعديل المزاج في رأيك؟

29
00:01:09,110 --> 00:01:10,153
{\an8}‏كان هدية منها.‏

30
00:01:10,236 --> 00:01:12,364
{\an8}‏أجل،‏ كانت تلك الوحدة أكثر شيء
‏مميز في الصف الرابع.‏

31
00:01:12,447 --> 00:01:15,492
{\an8}‏هي والفوز في مسابقة التبول
‏على مسافات بعيدة في مرحاض الصبيان.‏

32
00:01:15,575 --> 00:01:18,661
{\an8}‏ولكنني لم أفز بسبب الدقة،‏
‏بل بسبب الفنون كما أنني كنت بمفردي.‏

33
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
{\an8}‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ستعجبك السيدة ‏"‏‏‏بدارو‏"‏‏‏.‏

34
00:01:20,830 --> 00:01:24,292
{\an8}‏ستتعلمين كل شيء عن الآلهة اليونانيين
‏وكيف انزعجوا من الجميع دائمًا.‏

35
00:01:24,376 --> 00:01:27,128
{\an8}‏أجل،‏ سأسعد عند تعلم الخطوات
‏التي ستجعلني إلهة فحسب.‏

36
00:01:27,212 --> 00:01:29,881
{\an8}‏يمكنك تحقيق كل ما تتمنينه يا عزيزتي.‏

37
00:01:29,964 --> 00:01:32,384
{\an8}‏أجل،‏ ولكن ربما لن تكوني إلهة يونانية؟

38
00:01:32,467 --> 00:01:34,886
{\an8}‏كل شيء جائز،‏ من يدري يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

39
00:01:34,969 --> 00:01:37,639
{\an8}‏لا تسحق أحلامها أيها الإنسان الحقير.‏

40
00:01:37,722 --> 00:01:39,391
{\an8}‏سأقتله أولًا.‏

41
00:01:39,974 --> 00:01:40,809
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

42
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
‏المكان هنا يشبه ‏"‏‏‏اليونان‏"‏‏‏ كثيرًا.‏

43
00:01:42,352 --> 00:01:44,938
{\an8}‏أجلس بجوار ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

44
00:01:45,021 --> 00:01:46,648
{\an8}‏وأجلس بجوارك.‏

45
00:01:46,731 --> 00:01:47,732
‏‏"‏‏‏(اليونان) القديمة‏"‏‏‏

46
00:01:47,816 --> 00:01:49,859
{\an8}‏في الأسبوعين القادمين،‏
‏ستجسدون اليونانيين القدماء،‏

47
00:01:49,943 --> 00:01:52,529
‏وستجلسون في الدائرة كما فعل اليونانيون.‏

48
00:01:52,612 --> 00:01:55,031
‏أليس هذا أكثر مساواة وديموقراطية؟

49
00:01:55,115 --> 00:01:56,866
‏خمنوا من مبتكر الديموقراطية؟

50
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
‏-‏ ملكة جمال ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏؟
‏-‏ بل ‏"‏‏‏ديفيد ديموكراسي‏"‏‏‏؟

51
00:01:59,077 --> 00:02:00,078
‏‏"‏‏‏بابا نويل‏"‏‏‏؟

52
00:02:00,161 --> 00:02:04,082
‏لا،‏ ولكن أحسنتم التخمين.‏
‏بل اليونانيون القدماء هم من ابتكروها.‏

53
00:02:04,165 --> 00:02:06,668
‏هل سمعت أن السيدة ‏"‏‏‏بدارو‏"‏‏‏
‏توزع الجوائز ويمكنك كسبها منها؟

54
00:02:06,751 --> 00:02:07,752
‏أجل.‏

55
00:02:07,836 --> 00:02:10,505
‏-‏ متى ستتحدث عن العملات المعدنية؟
‏-‏ أعلم،‏ صحيح؟

56
00:02:10,588 --> 00:02:13,341
‏عندي سؤال عن العملات المعدنية والجوائز،‏
‏كان هذا هو سؤالي.‏

57
00:02:13,425 --> 00:02:15,343
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

58
00:02:15,427 --> 00:02:17,554
‏سأختبركم في أثناء دراسة الوحدة،‏

59
00:02:17,637 --> 00:02:20,265
‏وإن أجبتم بالإجابات الصحيحة،‏
‏فستحصلون على واحدة من هذه.‏

60
00:02:20,348 --> 00:02:21,516
‏لطيف!‏

61
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
‏صنعت نسخًا مطابقة بالطمي
‏من العملات المعدنية اليونانية القديمة،‏

62
00:02:24,436 --> 00:02:27,856
‏ويمكنكم تبديلها بالجوائز في هذا السوق.‏

63
00:02:28,815 --> 00:02:29,899
‏جوائز.‏

64
00:02:29,983 --> 00:02:31,735
‏تبدو كأنها من متجر كل شيء بدولار،‏

65
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
‏وتعلمين أنها باهظة الثمن.‏

66
00:02:33,236 --> 00:02:36,614
‏ربما حان الوقت أخيرًا لأشارك في الصف.‏

67
00:02:36,698 --> 00:02:41,286
‏كما أنه في نهاية الوحدة،‏
‏سنقيم ندوة كبيرة وهي معروفة أيضًا باسم حفل.‏

68
00:02:41,369 --> 00:02:44,205
‏وسيتيح لنا الإله ‏"‏‏‏ديونايسيز‏"‏‏‏
‏كمية وفيرة من عصير العنب.‏

69
00:02:44,289 --> 00:02:46,082
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ رباه!‏

70
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
‏حسنًا،‏ من يمكنه إخباري ما هذا المبنى؟

71
00:02:48,918 --> 00:02:50,295
‏-‏ ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏البارثينون‏"‏‏‏؟

72
00:02:50,378 --> 00:02:51,504
‏إجابة صحيحة.‏

73
00:02:52,255 --> 00:02:56,885
‏ويشكل ‏"‏‏‏البارثينون‏"‏‏‏ جزءًا كبيرًا
…‏من المباني التاريخية التي تدعى بـ

74
00:02:56,968 --> 00:02:57,844
‏‏"‏‏‏تومي‏"‏‏‏.‏

75
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
‏-‏ ‏"‏‏‏الأكروبولس‏"‏‏‏؟
‏-‏ إجابة صحيحة.‏

76
00:02:59,596 --> 00:03:03,141
‏بين الحشود المحيطة؟
‏عليها الاستدارة،‏ أليس كذلك؟ رباه!‏

77
00:03:03,224 --> 00:03:04,809
‏إنها غير عادلة لبقية من في الدائرة.‏

78
00:03:04,893 --> 00:03:07,687
‏في السؤال التالي،‏
‏سأقفز فوقها كحقيبة الظهر.‏

79
00:03:07,771 --> 00:03:09,272
‏حسنًا،‏ سأخلد إلى النوم.‏

80
00:03:09,356 --> 00:03:11,274
‏-‏ طاب مساؤك يا عزيزي.‏
‏-‏ طاب مساؤك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

81
00:03:15,820 --> 00:03:17,530
‏يا إلهي!‏ كان هذا سريعًا.‏

82
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
‏هل ترقص رقصة ‏"‏‏‏تشارلستون‏"‏‏‏؟

83
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
‏حسنًا.‏

84
00:03:23,703 --> 00:03:25,580
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ لم أنت مستيقظ الآن؟

85
00:03:25,663 --> 00:03:28,333
‏مرحبًا يا أبي،‏ أحتاج إلى تناول الـ‏"‏‏‏ناتشوز‏"‏‏‏.‏

86
00:03:28,416 --> 00:03:30,669
‏كلا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ لا تأكل الـ‏"‏‏‏ناتشوز‏"‏‏‏،‏
‏واصل نومك.‏

87
00:03:30,752 --> 00:03:32,796
‏كما أننا لا نملك احتياجات الـ‏"‏‏‏ناتشوز‏"‏‏‏.‏

88
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
‏ليس بهذا الانطباع.‏

89
00:03:34,047 --> 00:03:36,049
‏انتظر،‏ إن كنت ستنام على الأريكة،‏

90
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
‏فهذا يعني أنني أستطيع النوم
‏في الفراش مع أمي.‏

91
00:03:38,385 --> 00:03:40,595
‏هل أحلم أم سمعت ‏"‏‏‏النوم في الفراش مع أمي‏"‏‏‏؟

92
00:03:40,679 --> 00:03:42,305
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ مرحى!‏

93
00:03:42,389 --> 00:03:45,225
‏جديًا يا رفيقاي،‏ احترسا.‏
‏إنها تركل بقوة الليلة.‏

94
00:03:45,308 --> 00:03:47,394
‏لن تركل طفليها أبدًا،‏ إنها تحبنا.‏

95
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
‏هل سننام في الفراش مع أمي؟

96
00:03:49,437 --> 00:03:51,189
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سأشاركهم.‏

97
00:03:52,357 --> 00:03:54,901
‏نوم في الفراش مع الأم؟ حسنًا.‏

98
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
‏ولكن رائحة أبي لا تزال موجودة هنا.‏

99
00:03:57,445 --> 00:04:00,657
‏حسنًا،‏ نادت على ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏
‏عدة مرات بالأمس.‏

100
00:04:00,740 --> 00:04:02,283
‏ربما علينا الجلوس في مكانيهما؟

101
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
‏أجل،‏ أريد الجلوس في أهم منطقة
‏للإجابة عن الأسئلة.‏

102
00:04:05,954 --> 00:04:07,288
‏-‏ أنت!‏
‏-‏ معذرة.‏

103
00:04:07,789 --> 00:04:09,082
‏هذا مقعدي.‏

104
00:04:09,165 --> 00:04:12,585
‏كان مقعدك بالأمس،‏ الآن،‏ يمكنك الجلوس
‏في المكان الذي لا تُوزع فيه العملات.‏

105
00:04:12,669 --> 00:04:15,964
‏ولكن كل المقاعد ممتازة،‏
‏هذا هو سر جمال الجلوس في دائرة.‏

106
00:04:16,047 --> 00:04:17,382
‏ولكن المشكلة بالأمس،‏

107
00:04:17,465 --> 00:04:19,884
‏حصل هذا المقعد على الكثير من الانتباه
‏ولم تنتبهي إلينا هناك.‏

108
00:04:19,968 --> 00:04:22,345
‏لنجلس في المقاعد نفسها فحسب.‏
‏هذا يبسط علينا الأمور.‏

109
00:04:22,429 --> 00:04:26,433
‏ولكن لا تقلقي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ فأنا أراكم
‏جميعًا كـ‏"‏‏‏آرغوس‏"‏‏‏ العملاق كثير العيون.‏

110
00:04:26,516 --> 00:04:30,270
‏أحمد الرب لأنني لا أملك كل هذه العيون،‏
‏وإلا لكنت أنفقت ثروة على عدسات العيون.‏

111
00:04:30,353 --> 00:04:33,481
‏على أي حال،‏ من يعرف ما الذي قتله
‏الوحش ‏"‏‏‏آرغوس‏"‏‏‏؟

112
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

113
00:04:34,899 --> 00:04:39,237
‏لا أعرف إجابة هذا السؤال،‏
‏قرأت قصة ‏"‏‏‏آرغوس‏"‏‏‏ بسرعة نوعًا ما.‏

114
00:04:39,320 --> 00:04:40,989
‏سأقول،‏ ‏"‏‏‏غودزيلا‏"‏‏‏؟

115
00:04:41,072 --> 00:04:42,490
‏لا!‏ ‏"‏‏‏تومي‏"‏‏‏؟

116
00:04:42,574 --> 00:04:44,200
‏-‏ ‏"‏‏‏أكيدنا‏"‏‏‏؟
‏-‏ إجابة صحيحة؟

117
00:04:45,035 --> 00:04:47,495
‏إجابة صحيحة.‏

118
00:04:47,579 --> 00:04:50,331
‏تبًا!‏ لا ترانا هذه السيدة أبدًا،‏ هذا ظلم.‏

119
00:04:50,415 --> 00:04:53,877
‏إنها كعربة التسوق ذات الدواليب المنحرفة،‏
‏إنها تميل نحو اليمين فحسب.‏

120
00:04:53,960 --> 00:04:55,462
‏كم أكره عربات التسوق المنحرفة هذه!‏

121
00:04:55,545 --> 00:04:58,298
‏حسنًا،‏ فتحت السوق للعمل.‏

122
00:04:58,381 --> 00:05:00,258
‏حان وقت تبديل العملات.‏

123
00:05:00,342 --> 00:05:02,761
‏مرحى!‏ سآخذ هذه الممحاة التي تشبه القدم.‏

124
00:05:02,844 --> 00:05:05,680
‏سأضع وشمًا مؤقتًا،‏ سأتمرد عليك يا أمي.‏

125
00:05:05,764 --> 00:05:08,683
‏سأراقب الجميع وهم يأخذون
‏الأشياء الرائعة فحسب على ما أظن.‏

126
00:05:08,767 --> 00:05:10,393
‏هذا هراء.‏

127
00:05:10,477 --> 00:05:12,270
‏هذا هراء حقًا.‏

128
00:05:12,354 --> 00:05:14,105
‏هذا هراء رهيب.‏

129
00:05:14,189 --> 00:05:18,276
‏إن لم آخذ هذا الدولفين السيئ
‏الذي يسبح في حوض الاستحمام،‏

130
00:05:18,360 --> 00:05:20,278
‏فلا أريد التفكير في الأمر أبدًا.‏

131
00:05:20,362 --> 00:05:22,405
‏هل لكم الخزانة يؤلم اليد؟

132
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
‏-‏ أجل،‏ انس الأمر.‏
‏-‏ علينا التصرف.‏

133
00:05:24,824 --> 00:05:28,036
‏يمكننا تقديم نقود أمريكية لها.‏
‏لديّ عشرة دولارات في حافظة نقود أبي.‏

134
00:05:28,119 --> 00:05:31,873
‏أو يمكننا صنع عملات معدنية
‏من الطمي بأنفسنا.‏

135
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
‏لنحسّن من شعورنا؟

136
00:05:33,500 --> 00:05:35,543
‏لا،‏ بل لنستخدمها في الصف.‏

137
00:05:35,627 --> 00:05:39,464
‏سنصنع نسخنا المطابقة
‏لعملات السيدة ‏"‏‏‏بدارو‏"‏‏‏ المطابقة.‏

138
00:05:39,547 --> 00:05:40,715
‏هل تعنين تزويرها؟

139
00:05:40,799 --> 00:05:43,802
‏رأيت هذا في فيلم ما كان عليّ مشاهدته
‏ولكنني شاهدته خمس مرات.‏

140
00:05:43,885 --> 00:05:45,428
‏أجل،‏ إنه تزوير فعلًا.‏

141
00:05:45,512 --> 00:05:48,056
‏ولكن انظرا،‏ حاولنا اللعب طبقًا للقواعد
‏ولم نفلح.‏

142
00:05:48,139 --> 00:05:50,684
‏ماذا سنفعل؟ ألن نجني العملات المعدنية
‏والجوائز الرائعة؟

143
00:05:50,767 --> 00:05:51,893
‏معك حق.‏

144
00:05:51,976 --> 00:05:56,147
‏أجل.‏ من موافق على صنع عملاتنا
‏وتحقيق العدالة لأنفسنا؟

145
00:05:56,231 --> 00:05:59,192
‏إننا في الصف الرابع مرة في العمر فحسب.‏
‏كما أنني سأفعل كل ما ستفعلينه.‏

146
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
‏-‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟
‏-‏ اعتبراني معكما.‏

147
00:06:00,944 --> 00:06:03,071
‏رباه!‏ هذا أروع شعور مررت به في حياتي،‏

148
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
‏وذكر ذلك بصوت عال قلل من روعته.‏

149
00:06:05,240 --> 00:06:06,366
‏معذرةً.‏

150
00:06:09,661 --> 00:06:12,414
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ألا تجلسين عادةً مع ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏لتناول الغداء؟

151
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ هذه جلسة سرية للغاية
‏للتفكير في كيفية تزوير العملة.‏

152
00:06:16,001 --> 00:06:17,919
‏لا أستطيع الوثوق بهذين الثرثارين.‏

153
00:06:18,003 --> 00:06:19,587
‏أخبرتهما بأنك تمرّ بكارثة ما

154
00:06:19,671 --> 00:06:21,089
‏وتحتاج إلى استشارة غداء خاصة.‏

155
00:06:21,172 --> 00:06:24,092
‏لماذا أحتاج إلى استشارة غداء خاصة؟
‏أنا بخير.‏

156
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
‏مسكين يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ يبدو بحالة مزرية.‏

157
00:06:26,970 --> 00:06:29,848
‏حسنًا،‏ أولًا،‏ علينا صنع قالب من عملة الطمي.‏

158
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
‏كيف سنفعل ذلك؟

159
00:06:31,433 --> 00:06:34,019
‏-‏ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏ هل يمكنك إعطائي علكة؟
‏-‏ من فمي أم جديدة؟

160
00:06:34,102 --> 00:06:35,729
‏-‏ ربما جديدة؟
‏-‏ هذا غريب ولكن لا بأس.‏

161
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ هل معك ربع دولار
‏أو ‏"‏‏‏نيكل‏"‏‏‏ أو ما شابه؟

162
00:06:37,981 --> 00:06:41,359
‏لو كنت أملك ‏"‏‏‏نيكل‏"‏‏‏ في كل مرة
…‏طلبت فيها مني ربع دولار

163
00:06:41,443 --> 00:06:42,610
‏آسف،‏ تفضلي.‏

164
00:06:43,403 --> 00:06:45,030
‏أتمنى أن تمسحي ذلك.‏

165
00:06:45,113 --> 00:06:46,990
‏الآن،‏ هل تريان هذه الطبعة؟

166
00:06:47,073 --> 00:06:49,909
‏إن كانت هذه العلكة قالبًا قاسيًا
‏فيمكننا كبس الطمي بداخله،‏

167
00:06:49,993 --> 00:06:52,037
‏وستكون لها شكل الربع دولار نفسه.‏

168
00:06:52,120 --> 00:06:54,330
‏لذا كل ما نحتاج إليه هو طمي لونه ذهبي،‏

169
00:06:54,414 --> 00:06:57,042
‏وقالب صلب وواحدة من عملات السيدة ‏"‏‏‏بدارو‏"‏‏‏.‏

170
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
‏-‏ ودم فتاة بكر.‏
‏-‏ ما معنى بكر؟

171
00:06:59,502 --> 00:07:01,588
‏أظن أنها شخصية تتبرع بالكثير من دمائها.‏

172
00:07:01,671 --> 00:07:03,173
‏جدّي بكر.‏

173
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
‏أحب التلفاز وإن كنتم على وشك سؤالي،‏
‏لم لا تتزوجه؟

174
00:07:07,635 --> 00:07:09,304
‏عليكم معرفة أننا مخطوبان.‏

175
00:07:09,387 --> 00:07:11,806
‏حسنًا يا عائلتي،‏ تأخر الوقت.‏ حان وقت النوم.‏

176
00:07:11,890 --> 00:07:14,809
‏أتعلمين؟ نمت جيدًا هنا على الأريكة
‏ليلة أمس.‏

177
00:07:14,893 --> 00:07:16,311
‏سأفعل ذلك ثانيةً.‏

178
00:07:17,103 --> 00:07:19,731
‏حسنًا يا نمر الأريكة والتنين النائم.‏

179
00:07:19,814 --> 00:07:21,983
‏هل تريدون أيها الأطفال النوم
‏مرة أخرى مع أمكم؟

180
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
‏أجل!‏

181
00:07:23,151 --> 00:07:25,653
‏دعيني أراجع جدول أعمالي،‏
‏كنت أمزح فحسب،‏ أنا متاحة.‏

182
00:07:25,737 --> 00:07:27,197
‏ألم تركلكم ليلة أمس؟

183
00:07:27,280 --> 00:07:29,824
‏بالطبع،‏ لن أركلهم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ إنهم أطفالي.‏

184
00:07:29,908 --> 00:07:33,536
‏في الواقع،‏ ركلتنا قليلًا
‏ولكنها كانت جيدة وبدت كتدليك الـ‏"‏‏‏تشاتسو‏"‏‏‏.‏

185
00:07:33,620 --> 00:07:35,288
‏سأعتذر عن ذلك.‏

186
00:07:35,372 --> 00:07:39,501
‏عليّ الاستراحة لحضور حصة
‏اليونانيين القدماء غدًا لأنني طالبة مجتهدة.‏

187
00:07:39,584 --> 00:07:43,129
‏مدهش!‏ بدأ مفعول تربيتنا الحسنة
‏على أحدكم أخيرًا.‏

188
00:07:43,213 --> 00:07:45,131
‏أما بقيتكم أيها الجناة،‏ تعالوا معي.‏

189
00:07:45,215 --> 00:07:47,592
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ يمكننا لعب ‏"‏‏‏لم أفعلها قط‏"‏‏‏.‏

190
00:07:47,676 --> 00:07:51,012
‏سأبدأها،‏ لم ألعب هذه اللعبة قط.‏

191
00:07:52,389 --> 00:07:54,015
‏أهندم فراشي المريح.‏

192
00:07:54,516 --> 00:07:57,811
‏حسنًا،‏ الكتب.‏ يحب الناس قراءتها قبل النوم.‏

193
00:07:57,894 --> 00:08:01,439
‏‏"‏‏‏(فلفل):‏ تاريخ حريف‏"‏‏‏.‏ حسنًا.‏

194
00:08:02,148 --> 00:08:06,152
‏هذا رائع جدًا.‏

195
00:08:06,236 --> 00:08:08,738
‏‏"‏‏‏انس كل ما تعرفه عن الفلفل.‏‏"‏‏‏

196
00:08:09,739 --> 00:08:12,367
‏حسنًا،‏ سأكتفي بهذا القدر من القراءة الليلة.‏

197
00:08:13,952 --> 00:08:15,412
‏حسنًا،‏ لنأخذ هذه العملة.‏

198
00:08:15,495 --> 00:08:19,124
‏أيتها السيدة ‏"‏‏‏بدارو‏"‏‏‏،‏
‏هل يمكنني دخول المرحاض؟

199
00:08:19,207 --> 00:08:20,500
‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ شكرًا.‏

200
00:08:20,583 --> 00:08:24,421
‏اليوم،‏ أحب مناقشة الآلهة وجبل ‏"‏‏‏أوليمبس‏"‏‏‏.‏

201
00:08:24,504 --> 00:08:29,259
‏لا أريد تخويف أي أحد ولكن هناك جرذًا ما!‏

202
00:08:29,342 --> 00:08:30,844
‏أراه أيضًا.‏

203
00:08:30,927 --> 00:08:33,930
‏لا أراه.‏ هل تعرف ما هو شكل الجرذ؟

204
00:08:34,014 --> 00:08:35,932
‏رباه!‏ كان موجودًا هناك.‏ واصلوا النظر.‏

205
00:08:36,016 --> 00:08:39,477
‏أجل،‏ واصلوا النظر في هذا الاتجاه
‏ولا تنظروا في أي اتجاه آخر.‏

206
00:08:39,561 --> 00:08:42,230
‏هذا مريب،‏ أجل.‏ لا بد أنه انطلق مسرعًا،‏ آسف.‏

207
00:08:42,313 --> 00:08:44,232
‏واصلي حديثك عن ‏"‏‏‏اليونان‏"‏‏‏.‏

208
00:08:46,192 --> 00:08:48,111
‏هذا قالب جيد.‏

209
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
…‏وكان ‏"‏‏‏زيوس‏"‏‏‏ مستاء جدًا

210
00:08:50,697 --> 00:08:52,115
‏ها قد عاد الجرذ!‏

211
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
‏انظروا جميعًا بأعينكم.‏

212
00:08:54,451 --> 00:08:57,454
‏ولكنه غادر من جديد،‏ هذا غريب.‏

213
00:08:58,038 --> 00:09:01,499
‏هذه طبيعة الجرذان.‏ تأتي وتذهب وقتما تشاء.‏

214
00:09:03,293 --> 00:09:05,295
‏لا أصدّق أنني نمت ليلة أمس جيدًا هكذا.‏

215
00:09:05,378 --> 00:09:08,131
‏-‏ هذه هي طبيعة النوم ليلًا.‏
‏-‏ لا،‏ إنك لا تفهمني.‏

216
00:09:08,214 --> 00:09:09,466
‏قد تكون هذه هي أول مرة

217
00:09:09,549 --> 00:09:12,218
‏أنام فيها طوال الليل
‏في خلال 15 عامًا على الأرجح.‏

218
00:09:12,302 --> 00:09:14,095
‏هل هذا هو شعور الناس الطبيعي؟

219
00:09:14,179 --> 00:09:17,098
‏-‏ لا أدري ولكنك تبدو متوهجًا.‏
‏-‏ أشعر بذلك.‏

220
00:09:17,182 --> 00:09:18,183
‏مرحبًا أيها الطفلان.‏

221
00:09:18,266 --> 00:09:19,351
‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

222
00:09:19,434 --> 00:09:22,520
‏مرحبًا،‏ لديّ مشروع جماعي سأقوم به
‏مع ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏

223
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
‏أتمانعون إن صعدنا إلى الطابق العلوي؟
‏علينا التركيز عليه حقًا.‏

224
00:09:25,648 --> 00:09:26,483
‏لا نمانع.‏

225
00:09:26,566 --> 00:09:30,362
‏لا أتذكر أننا أدّينا مشروعًا جماعيًا
‏من أجل وحدة اليونانيين القدامى،‏ صحيح؟

226
00:09:30,445 --> 00:09:33,615
‏يعيش الجيل الأصغر سنًا في عالم منفصل،‏ صحيح؟

227
00:09:34,366 --> 00:09:38,536
‏حسنًا،‏ جهّزنا قالبنا والطمي الذهبي
‏والموقد مسخن سلفًا.‏

228
00:09:38,620 --> 00:09:40,121
‏لنصنع النقود يا رفيقاي.‏

229
00:09:40,205 --> 00:09:41,247
‏أنا في غرفتها.‏

230
00:09:41,331 --> 00:09:43,166
‏-‏ نسمعك بوضوح.‏
‏-‏ لا.‏

231
00:09:43,875 --> 00:09:45,085
‏تعالي لأمك.‏

232
00:09:45,168 --> 00:09:47,170
‏إنها جميلة.‏

233
00:09:47,712 --> 00:09:49,714
‏تحمصي أيتها العملات الزائفة.‏

234
00:09:49,798 --> 00:09:52,676
{\an8}‏حفل النوم وحفل راقص
‏في أثناء الاستلقاء في الفراش

235
00:09:52,759 --> 00:09:55,929
‏حفل النوم وحفل راقص
‏في أثناء الاستلقاء في الفراش

236
00:09:56,012 --> 00:09:57,847
‏أين مكان آخر عليّ قصده لأجد السكينة؟

237
00:09:59,182 --> 00:10:00,767
‏قد يفلح هذا.‏

238
00:10:00,850 --> 00:10:05,939
‏تدور طريقة ‏"‏‏‏سقراط‏"‏‏‏ حول طرح الأسئلة
‏وتحدي الافتراضات.‏

239
00:10:06,022 --> 00:10:07,148
‏لا تُوجد أي إجابة صحيحة.‏

240
00:10:07,232 --> 00:10:09,025
‏يخفف هذا من ضغوطنا نوعًا ما.‏

241
00:10:09,109 --> 00:10:10,735
‏من الأفضل الذهاب إلى السوق.‏

242
00:10:10,819 --> 00:10:12,570
‏أجل،‏ بالطبع،‏ أجل،‏ حسنًا.‏

243
00:10:12,654 --> 00:10:14,948
‏هل تقولين السوق؟

244
00:10:15,031 --> 00:10:16,700
‏أفترض أنه يمكنني تفقّده.‏

245
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
‏ماذا لو اكتشفت أن عملاتنا زائفة؟

246
00:10:20,078 --> 00:10:21,996
‏لن تكتشف ذلك إن تعاملنا بهدوء.‏

247
00:10:23,039 --> 00:10:25,834
‏شهيق.‏ ألا تحبان الشعور بالخطر؟

248
00:10:25,917 --> 00:10:27,544
‏ماذا؟ لا!‏ لا أحب ذلك!‏

249
00:10:27,627 --> 00:10:30,380
‏اجمعا قواكما يا رفيقاي.‏ هذا مجرد اختبار.‏

250
00:10:30,463 --> 00:10:34,718
‏لا نريد إثارة الشكوك.‏
‏سيشتري كل واحد منا شيئًا صغيرًا.‏

251
00:10:34,801 --> 00:10:36,553
‏حسنًا،‏ من التالي؟ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

252
00:10:36,636 --> 00:10:37,679
‏أجل.‏ مرحبًا.‏

253
00:10:37,762 --> 00:10:38,930
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

254
00:10:39,014 --> 00:10:40,932
‏مرحى!‏ لقد نجحت خطتنا.‏

255
00:10:41,016 --> 00:10:42,017
‏يا له من شعور رائع!‏

256
00:10:42,100 --> 00:10:44,978
‏حسنًا،‏ بدأت اللعبة.‏ أحب المدرسة الآن.‏

257
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
‏أتمنى سرقة أي شاحنة الآن.‏

258
00:10:49,899 --> 00:10:51,443
‏يمكنني وضع هذا الملصق في خزانتي.‏

259
00:10:51,526 --> 00:10:53,820
‏يمكنني لصقه على لوحة تزلجي
‏لو كنت أملك واحدة.‏

260
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
‏شمي هذا.‏ أحب رائحة الممحاة.‏

261
00:10:55,447 --> 00:10:58,158
‏لا أصدّق أنه يمكننا صنع عملاتنا
‏ونيل كل ما نتمناه.‏

262
00:10:58,241 --> 00:10:59,868
‏أحب هذا الشيء أيضًا يا رفيقاي.‏

263
00:10:59,951 --> 00:11:04,789
‏ولكن لا يجب لفت الانتباه ونحاول جعلها
‏تنادي علينا بين الحين والآخر،‏ مفهوم؟

264
00:11:04,873 --> 00:11:06,624
‏ماذا سنفعل إذًا؟

265
00:11:06,708 --> 00:11:08,460
‏لن نكفّ عن شراء الأشياء؟

266
00:11:08,543 --> 00:11:10,462
‏لا.‏ بل سنحاول ألّا نلفت الانتباه.‏

267
00:11:10,545 --> 00:11:13,048
‏لن نشتري أي عناصر كبيرة
‏ولن نسرف في الإنفاق.‏

268
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
‏-‏ رائع!‏ أجل.‏ فهمت.‏
‏-‏ صحيح،‏ أجل.‏

269
00:11:27,312 --> 00:11:30,315
‏وقال ‏"‏‏‏ديدالوس‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏إكاروس‏"‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏لا تطر عاليًا يا صديقي،‏

270
00:11:30,398 --> 00:11:33,318
‏وإلا ستذيب الشمس الشمع الموجود
‏على جناحيك وستسقط.‏‏"‏‏‏

271
00:11:33,401 --> 00:11:37,822
‏ولكن أصبح ‏"‏‏‏إكاروس‏"‏‏‏ مغرورًا جدًا
‏وطار عاليًا في السماء.‏

272
00:11:37,906 --> 00:11:41,659
‏ومن المؤكد أن الشمع ذاب
‏وسقط ‏"‏‏‏إكاروس‏"‏‏‏ أرضًا بعدها.‏

273
00:11:41,743 --> 00:11:44,162
‏لا أرى أي علاقة بيننا
‏وبين هذه القصة بالمرة.‏

274
00:11:44,245 --> 00:11:46,623
‏‏"‏‏‏إكاروس‏"‏‏‏ يبدو أحمق جدًا.‏

275
00:11:46,706 --> 00:11:48,958
‏لنفتح السوق.‏

276
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
‏أعلم أن الدولفين المتهالك ثمنه باهظ،‏

277
00:11:50,960 --> 00:11:54,547
‏ولكنني أملك العملات ومن المؤكد
‏أنه سيبدو رائعًا في حوض استحمامي.‏

278
00:11:55,256 --> 00:11:56,758
‏الرف السفلي فحسب.‏

279
00:11:56,841 --> 00:11:58,093
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

280
00:11:58,176 --> 00:12:01,388
‏-‏ لم ألاحظ قلم الليزر من قبل.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏!‏

281
00:12:01,471 --> 00:12:02,931
‏ماذا أجلب لك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

282
00:12:03,848 --> 00:12:05,767
‏ثلاثة كرات واثبة.‏ هذا كل ما سنطلبه.‏

283
00:12:05,850 --> 00:12:07,852
‏واحدة لكل واحد منا.‏ شكرًا.‏

284
00:12:09,604 --> 00:12:12,190
‏هذه أرض العجائب في قبوي السحري.‏

285
00:12:12,273 --> 00:12:17,028
‏‏"‏‏‏لم أحظ بأي مكان خاص منذ طفولتي

286
00:12:19,030 --> 00:12:23,451
‏من كان يعلم أنني قادر على التزيين
‏كما فعلت الآن؟

287
00:12:25,620 --> 00:12:30,291
‏يمكنني الاحتفال بالأسفل هنا
‏بعيد الميلاد المجيد أو الصيف

288
00:12:30,375 --> 00:12:35,255
‏(دونا سامر)،‏ لأن وقت النوم هو أفضل أوقاتي

289
00:12:38,383 --> 00:12:41,136
‏أحب أمي ولكنني أحتاج إلى راحة

290
00:12:41,886 --> 00:12:44,556
‏إنها ليلة مدرسية،‏ بربك!‏

291
00:12:45,056 --> 00:12:47,851
‏وقت النوم هو وقتي الخاص

292
00:12:48,351 --> 00:12:51,354
‏وقت النوم هو وقتي الخاص

293
00:12:51,438 --> 00:12:57,819
‏لا أملك طاولة فراش واحدة،‏ بل اثنتين،‏
‏معي كتاب قرأت ربعه تقريبًا

294
00:12:57,902 --> 00:13:01,197
‏وهذا ليس أفضل جزء بعد‏"‏‏‏

295
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
‏‏"‏‏‏للموظفين فحسب‏"‏‏‏

296
00:13:02,365 --> 00:13:06,036
‏‏"‏‏‏لديّ مرحاض خاص وأتبرز كالملك

297
00:13:06,119 --> 00:13:09,372
‏عندي شمعة ومياه بالليمون

298
00:13:09,456 --> 00:13:14,044
‏سمعت أنه شيء ممتع

299
00:13:14,127 --> 00:13:17,130
‏لأن وقت النوم هو وقتي الخاص

300
00:13:17,672 --> 00:13:20,925
‏وقت النوم هو وقتي الخاص‏"‏‏‏

301
00:13:23,136 --> 00:13:24,888
‏مرحبًا،‏ كيف حالك اليوم يا صديقي؟

302
00:13:24,971 --> 00:13:26,973
‏كنت قلقة عليك قليلًا أمس.‏

303
00:13:27,057 --> 00:13:28,725
‏ماذا؟ بسبب الدولفين؟

304
00:13:28,808 --> 00:13:30,727
‏لم أبك بسببه في حوض الاستحمام قط.‏

305
00:13:30,810 --> 00:13:34,856
‏مرحبًا يا صديقاي،‏ انظرا من التي شعرت
‏بالرغبة في تنفيذ حرفة ما ليلة أمس.‏

306
00:13:35,648 --> 00:13:38,818
‏ماذا تفعلين؟ لدينا نظام.‏
‏ونخضع لمراقبة الجودة.‏

307
00:13:38,902 --> 00:13:40,862
‏لا يمكنك صنع المزيد
‏من العملات بمفردك هكذا.‏

308
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
‏ولكنني فعلت.‏

309
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
‏لا أقصد إهانتك،‏ ولكن بعضها تبدو سيئة جدًا.‏

310
00:13:44,991 --> 00:13:48,411
‏لا!‏ لا تبدو بعض العملات مضبوطة الشكل.‏
‏قاضيني إذًا.‏

311
00:13:48,495 --> 00:13:50,246
‏‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏ هذه العملة مربعة الشكل.‏

312
00:13:50,330 --> 00:13:51,915
‏وأنا واثق بأن هذا بنس.‏

313
00:13:51,998 --> 00:13:55,085
‏حسنًا،‏ رباه!‏ لن أستخدم
‏القطع سيئة الصنع حقًا.‏

314
00:13:55,168 --> 00:13:56,169
‏تعنين كلها.‏

315
00:13:56,252 --> 00:13:59,172
‏سنضع قاعدة جديدة يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏
‏لن تستخدمي أيًا من هذه العملات.‏

316
00:13:59,255 --> 00:14:02,258
‏لم أدرك أن اليوم هو يوم
‏‏"‏‏‏اجلب والدتك لحضور اليوم الدراسي.‏‏"‏‏‏

317
00:14:02,342 --> 00:14:05,261
‏-‏ هل ستدخلون الصف؟
‏-‏ أجل،‏ أوصليني إلى اليونانيين،‏ صحيح؟

318
00:14:11,184 --> 00:14:14,396
‏‏"‏‏‏هل علمت أن حب الفلفل هو عليق مجفف؟‏"‏‏‏

319
00:14:14,479 --> 00:14:16,106
‏يبدو أنه يحب كتاب الفلفل كثيرًا.‏

320
00:14:16,189 --> 00:14:18,191
‏‏"‏‏‏إنك وسيم عند قراءة أي كتاب.‏‏"‏‏‏

321
00:14:18,274 --> 00:14:20,777
‏إن كنت تريدين الثرثرة مع أبي،‏
‏فيمكنني إراحة عينيّ لبضع ساعات.‏

322
00:14:20,860 --> 00:14:23,905
‏أجل،‏ أظن أنني تركت الموقد الهولندي
‏يعمل على فراشي،‏ عليّ الذهاب لأطمئن عليه.‏

323
00:14:23,988 --> 00:14:27,075
‏لا!‏ آسفة،‏ انتهيت من ذلك.‏ إننا نرطب بشرتنا.‏

324
00:14:27,158 --> 00:14:29,452
‏-‏ حسنًا،‏ بكل تأكيد.‏
‏-‏ رائع!‏

325
00:14:29,536 --> 00:14:32,622
‏انتظرا،‏ مهلًا.‏
‏‏"‏‏‏ربما أحتاج إلى نظارة قراءة.‏‏"‏‏‏

326
00:14:32,706 --> 00:14:37,377
‏‏"‏‏‏ارتدها،‏ ستبدو وسيمًا كأي مواطن مسن جذاب.‏‏"‏‏‏

327
00:14:37,460 --> 00:14:39,963
‏أجل،‏ أحتاج إلى ارتداء نظارة.‏

328
00:14:40,797 --> 00:14:43,299
…‏سُمي القسم ‏"‏‏‏الأبقراطي‏"‏‏‏ على اسم

329
00:14:43,383 --> 00:14:45,593
‏بئسًا!‏ هل أسقط أحدكم أي عملة معدنية؟

330
00:14:45,677 --> 00:14:48,763
‏-‏ تبدو هذه العملة مختلفة قليلًا.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏ ما هذا؟

331
00:14:48,847 --> 00:14:50,181
‏كيف تبدو مختلفة؟

332
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
‏شكلها غريب قليلًا.‏

333
00:14:51,641 --> 00:14:52,851
‏هل تعنين أنها مضحكة؟

334
00:14:52,934 --> 00:14:55,186
‏أعني أنها ليست مزيفة.‏

335
00:14:55,687 --> 00:14:57,355
‏أجل،‏ لن يفعل أي أحد ذلك أبدًا.‏

336
00:14:57,439 --> 00:15:01,443
‏وإن كانت كذلك،‏ فقد أضفت
‏سمة أمان سرية خاصة لها.‏

337
00:15:01,526 --> 00:15:04,779
‏سمة أمان؟ يبدو هذا دقيقًا،‏ ما هي؟

338
00:15:04,863 --> 00:15:08,116
‏حين صنعت عملاتي،‏
‏خبزت بداخلها شريط رفيع من ورق القصدير

339
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
‏حتى أعرف أنها ملكي،‏ انظروا؟

340
00:15:10,994 --> 00:15:13,163
‏لم أجد أي ورق قصدير بداخلها،‏ هذا مريب.‏

341
00:15:15,582 --> 00:15:21,004
‏ورق قصدير.‏ من دون ورق القصدير.‏
‏ورق قصدير.‏ ورق قصدير.‏ من دون.‏

342
00:15:21,087 --> 00:15:23,048
‏مهلًا،‏ هل يصنع أحدهم عملات زائفة؟

343
00:15:23,131 --> 00:15:25,216
‏-‏ يبدو كذلك.‏
‏-‏ أليس هذا أمرًا سيئًا؟

344
00:15:25,300 --> 00:15:26,718
‏أجل،‏ إنه سيئ للغاية.‏

345
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
‏أنستدعي مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

346
00:15:28,511 --> 00:15:30,096
‏ربما،‏ لا،‏ لا داع.‏

347
00:15:30,180 --> 00:15:32,724
‏ولكنني أريد أن يعترف الفاعل عن نفسه.‏

348
00:15:34,100 --> 00:15:36,394
‏حسنًا،‏ سأعطي المجموعة المذنبة
‏بعض الوقت لتفكر في الأمر

349
00:15:36,478 --> 00:15:39,272
‏وإن لم يعترف أي أحد غدًا،‏ فلن نقيم أي ندوة.‏

350
00:15:39,356 --> 00:15:40,774
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لن نقيم أي حفل.‏

351
00:15:40,857 --> 00:15:41,775
‏يا إلهي!‏

352
00:15:41,858 --> 00:15:44,027
‏ولكن ماذا عن عصير العنب المجاني؟

353
00:15:44,110 --> 00:15:47,113
‏-‏ سيُلغي.‏
‏-‏ وماذا عن البقلاوة لأيام طويلة؟

354
00:15:47,197 --> 00:15:48,698
‏لن تجدوها.‏

355
00:15:49,991 --> 00:15:51,201
‏بئسًا!‏

356
00:15:54,162 --> 00:15:55,705
{\an8}‏أفتقد الوسائد حقًا.‏

357
00:15:55,789 --> 00:15:58,416
‏أجل،‏ ألا تُوجد مشكلة عند الجلوس
‏على هيكل الأريكة هكذا؟

358
00:15:58,500 --> 00:16:01,211
‏إن رأيت مكاني في القبو،‏
‏فستتفق معي أن الأمر يستحق كل هذا العناء،‏

359
00:16:01,294 --> 00:16:03,922
‏ولكن أخبروني أيضًا إن كان لديكم
‏أي ملاءات لا تستخدمونها.‏

360
00:16:04,005 --> 00:16:05,965
‏مرحبًا؟ مرحبًا يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

361
00:16:06,049 --> 00:16:07,384
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ الاتصال لك.‏

362
00:16:07,467 --> 00:16:08,927
‏سأردّ عليه من المطبخ.‏

363
00:16:09,844 --> 00:16:11,096
‏التقطته!‏ مرحبًا؟

364
00:16:11,179 --> 00:16:12,597
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

365
00:16:12,681 --> 00:16:15,934
‏عندي سؤال سريع،‏ هل تظنين أنهم سيقبلون
‏أن آخذ دميتي المحشوة معي إلى السجن؟

366
00:16:16,017 --> 00:16:17,727
‏لأنني لا أستطيع النوم من دون ‏"‏‏‏بانكيك‏"‏‏‏!‏

367
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
‏لن يدخل أي أحد السجن،‏ مفهوم؟
‏انتظر،‏ هناك اتصال على الخط الآخر.‏

368
00:16:20,980 --> 00:16:22,607
‏-‏ لا أظنني سأحب الطعام هناك!‏
‏-‏ مرحبًا؟

369
00:16:22,691 --> 00:16:24,901
‏أرى أنه علينا التخلص من ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏
‏سيشي بسرنا.‏

370
00:16:24,984 --> 00:16:26,486
‏‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏ لن يشي بسرنا،‏ مفهوم؟

371
00:16:26,569 --> 00:16:29,114
‏إنه معي على الخط الآخر
‏وهو هادئ تمامًا.‏ انتظري.‏

372
00:16:29,197 --> 00:16:30,198
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ كيف حالك؟

373
00:16:30,281 --> 00:16:31,783
‏-‏ أنا مذعور!‏
‏-‏ انتظر.‏

374
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ كيف حال ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟ إنه ينهار،‏ صحيح؟

375
00:16:34,077 --> 00:16:35,453
‏إنه قلق قليلًا.‏

376
00:16:35,537 --> 00:16:37,956
‏لا يريد إفساد الحفل على الجميع.‏

377
00:16:38,039 --> 00:16:41,084
‏يستطيع الناس شراء عصير العنب
‏من أماكن أخرى في حياتهم يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ لا بأس.‏

378
00:16:41,167 --> 00:16:44,421
‏لست قلقة ولا أشعر بالذنب بشأن ذلك.‏

379
00:16:44,504 --> 00:16:46,506
‏لن تعترفي أنت أو ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

380
00:16:46,589 --> 00:16:48,717
‏سيُصاب أي أحد سيعترف علينا برصاصة في رأسه.‏

381
00:16:48,800 --> 00:16:50,301
‏حسنًا،‏ رباه!‏

382
00:16:50,969 --> 00:16:52,303
‏أما زلت في الخلف يا عزيزتي؟

383
00:16:52,387 --> 00:16:55,557
‏آسفة.‏ ربما أكون غفوت
‏في أثناء كل المتعة التي نقضيها هنا.‏

384
00:16:55,640 --> 00:16:58,226
‏عليك تقليدي واستخدام وجهك بدلًا من يدك.‏

385
00:16:58,309 --> 00:17:00,895
‏-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

386
00:17:00,979 --> 00:17:03,356
‏نقوم بقطار تدليك الظهر قبل النوم.‏
‏وماذا عنك؟

387
00:17:03,440 --> 00:17:04,941
‏أوشكت على النوم،‏

388
00:17:05,025 --> 00:17:07,402
‏ولكنني فكرت في أن أتمنى لك ليلة طيبة.‏

389
00:17:07,485 --> 00:17:10,989
‏رباه!‏ أدركت أنني لم أستخدم
‏فرشاة أسناني منذ فترة طويلة.‏

390
00:17:11,072 --> 00:17:13,450
‏لاحظت ذلك،‏ يمكنني إحضارها لك.‏

391
00:17:13,533 --> 00:17:15,160
‏هل تريدين المجيء إلى هنا الآن؟

392
00:17:15,243 --> 00:17:17,078
‏أجل،‏ أود رؤية ما فعلته بالأسفل.‏

393
00:17:17,162 --> 00:17:20,248
‏حسنًا،‏ رائع!‏ سأراك بعد قليل.‏

394
00:17:20,331 --> 00:17:24,461
‏رباه!‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ قادمة.‏
‏المكان غير مؤهل لاستقبال أي صحبة.‏

395
00:17:24,544 --> 00:17:27,255
‏هذا كئيب،‏ هذه موسيقى ‏"‏‏‏ديكسيلاند‏"‏‏‏
‏المبالغ فيها،‏ ها نحن أولاء.‏

396
00:17:28,173 --> 00:17:29,174
‏أطرق على الباب.‏

397
00:17:29,257 --> 00:17:34,095
‏المكان لطيف بالأسفل هنا.‏
‏انظر إلى حالك بين المصابيح وغيرها.‏

398
00:17:34,179 --> 00:17:36,514
‏أشعر كأنني في قبو متسخ في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏.‏

399
00:17:36,598 --> 00:17:37,724
‏المناخ بارد رغم ذلك.‏

400
00:17:37,807 --> 00:17:39,434
‏أجل،‏ تزداد البرودة قليلًا.‏

401
00:17:39,517 --> 00:17:42,479
‏كنت أنام بكل الملاءات
‏التي وجدتها وثلاث مناشف.‏

402
00:17:42,562 --> 00:17:43,813
‏ها هي فرشاة أسنانك.‏

403
00:17:43,897 --> 00:17:45,982
‏شكرًا.‏ سأضعها هنا.‏

404
00:17:46,066 --> 00:17:49,152
‏هل تريدين احتساء الشراب؟
‏سأصبّ لنفسي الجعة في كأس.‏

405
00:17:49,235 --> 00:17:52,405
‏هذا فاخر.‏ سآخذ النبيذ في كأس
‏إن كان موجودًا لديك هنا.‏

406
00:17:52,489 --> 00:17:53,782
‏ولا أريد أن أكون جريئة،‏

407
00:17:53,865 --> 00:17:55,825
‏ولكن قد آوى إلى فراشك بسرعة
‏لأنني أتجمد هنا.‏

408
00:17:55,909 --> 00:18:00,413
‏ما رأيك في احتساء النبيذ المتنكر في شكل
‏جعة ومشاركة الكأس معي؟ وهي ليست باردة.‏

409
00:18:00,497 --> 00:18:03,708
‏كل شيء موجود هنا بارد،‏ ولكن الجعة دافئة.‏

410
00:18:04,250 --> 00:18:06,378
…‏-‏ لنر إن كان بإمكاني
‏-‏ حسنًا.‏

411
00:18:06,461 --> 00:18:07,962
‏حشر نفسي هنا.‏ استلقيت.‏

412
00:18:08,046 --> 00:18:10,548
‏-‏ يسع لكلينا.‏
‏-‏ المكان ضيق،‏ سأسقط.‏

413
00:18:10,632 --> 00:18:14,844
‏دعيني أسحبك لأعلى.‏
‏يمكنني التزحزح ناحيتي قليلًا،‏ لا بأس.‏

414
00:18:14,928 --> 00:18:16,096
‏هذا لطيف.‏

415
00:18:17,514 --> 00:18:19,057
‏عليّ الرجوع إلى الأعلى ثانيةً،‏ صحيح؟

416
00:18:19,140 --> 00:18:21,476
‏أجل.‏ أفتقد إطلاقك للريح في المساء.‏

417
00:18:21,559 --> 00:18:23,561
‏دائمًا ما تطلق ثلاثة متتالية.‏ إنها مريحة.‏

418
00:18:23,645 --> 00:18:25,772
‏أجل،‏ أفتقد سماع همهمتك المسائية.‏

419
00:18:25,855 --> 00:18:28,233
‏إنك مشددة على أيًا كان ما تقولينه.‏

420
00:18:28,316 --> 00:18:30,026
‏توقفت عن الركل بالمناسبة.‏

421
00:18:30,110 --> 00:18:32,070
‏لكن الطفلين يركلانني بجنون.‏

422
00:18:32,153 --> 00:18:33,613
‏أفترض أنهما بدآ في مقاومتي.‏

423
00:18:33,697 --> 00:18:35,365
‏أعليّ إحضار مصابيح عيد الميلاد المجيد؟

424
00:18:35,448 --> 00:18:37,450
‏أجل،‏ والجعة واغسل أسنانك.‏

425
00:18:37,534 --> 00:18:38,618
‏حسنًا.‏

426
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
‏حسنًا جميعًا.‏ منحتكم ليلة للتفكير في الأمر.‏

427
00:18:42,247 --> 00:18:43,581
‏من يريد الاعتراف؟

428
00:18:44,624 --> 00:18:47,627
‏لسوء الحظ،‏ سألغي الندوة.‏

429
00:18:47,711 --> 00:18:48,712
‏بربك!‏

430
00:18:48,795 --> 00:18:50,422
‏اعترف بأنك الفاعل أيًا كنت فحسب.‏

431
00:18:50,505 --> 00:18:52,799
‏أستحق الحفل.‏ لم أحضر أي حفل منذ يوم السبت!‏

432
00:18:52,882 --> 00:18:56,136
‏أجل!‏ ولا يسمحون لي باحتساء عصير العنب
‏في المنزل،‏ لذا اعترف!‏

433
00:18:56,219 --> 00:18:57,220
…‏أتعلمون؟ أنا

434
00:18:57,303 --> 00:19:00,056
‏لقد خيبتم أملي فيكم جدًا،‏
‏وكذلك اليونانيين القدامى.‏

435
00:19:00,140 --> 00:19:02,851
‏آمنوا بالأخلاق والعدل والإنصاف.‏

436
00:19:02,934 --> 00:19:06,312
‏لأكون صريحة معكم،‏
‏لا أرغب في تدريس هذه الوحدة ثانيةً أبدًا.‏

437
00:19:06,396 --> 00:19:08,106
‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ إنها منهكة.‏

438
00:19:08,189 --> 00:19:10,191
‏أشتري كل شيء بنقودي الخاصة.‏

439
00:19:10,275 --> 00:19:12,610
‏وهذا كثير طالما سيحدث شيئًا كهذا.‏

440
00:19:14,070 --> 00:19:17,490
‏من الناحية الفلسفية،‏
‏ربما علينا مناقشة هذا الأمر.‏

441
00:19:17,574 --> 00:19:20,744
‏-‏ هذا يوناني،‏ صحيح؟ فلسفيًا؟
‏-‏ أجل.‏

442
00:19:20,827 --> 00:19:24,873
‏عند ذكر العدل،‏ أيًا كان صانع العملات،‏
‏هذا مجرد افتراض،‏

443
00:19:24,956 --> 00:19:27,625
‏ربما صنعها لأن لم تكن الطريقة عادلة

444
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
‏في توزيع العملات في الصف.‏

445
00:19:29,169 --> 00:19:31,171
‏أستخدم طريقة ‏"‏‏‏سقراط‏"‏‏‏ فحسب.‏

446
00:19:31,254 --> 00:19:32,672
‏هذه ليست طريقة ‏"‏‏‏سقراط‏"‏‏‏.‏

447
00:19:32,756 --> 00:19:34,883
‏حقًا؟

448
00:19:34,966 --> 00:19:36,217
‏بل هذه هي طريقته.‏

449
00:19:36,301 --> 00:19:41,639
‏حقًا؟ كل ما أعنيه هو أنني لا أدري
‏ولكنني أتصور أن أيًا كان الفاعل،‏

450
00:19:41,723 --> 00:19:44,642
‏ربما رفع يده كثيرًا ولم يُناد على اسمه

451
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
‏لأن الجلوس في دائرة ليست فكرة جيدة
‏وهي فكرة سيئة.‏

452
00:19:47,937 --> 00:19:49,814
‏أعني،‏ أليست فكرة سيئة حقًا؟

453
00:19:49,898 --> 00:19:55,403
‏افتراضيًا،‏ هل شعر هذا الشخص
‏أنه لا بأس من صنع العملات الزائفة؟

454
00:19:55,487 --> 00:19:58,948
‏قال ‏"‏‏‏سقراط‏"‏‏‏ إن المعاناة من الظلم
‏لا يعطيك الحق

455
00:19:59,032 --> 00:20:00,241
‏بأن ترتكب أي ظلم لمواجهته.‏

456
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
‏تسعدني معرفة ذلك.‏

457
00:20:02,327 --> 00:20:05,330
‏ربما من ارتكبوا هذا الجرم
‏يشعرون بالذنب أيضًا

458
00:20:05,413 --> 00:20:09,000
‏لإلغاء الحفل واستمتعوا بالصف حقًا

459
00:20:09,084 --> 00:20:11,586
‏وربما لا يتمنون أن تتوقفي عن تدريسه.‏

460
00:20:11,670 --> 00:20:14,005
‏ربما لم يناموا بالمرة ليلة أمس،‏

461
00:20:14,089 --> 00:20:15,548
‏برغم أن ‏"‏‏‏بانكيك‏"‏‏‏ كان معهم.‏

462
00:20:15,632 --> 00:20:18,551
‏لا أدري،‏ ربما لا يشعرون بأي ذنب،‏
‏بل يشعرون بالأدرينالين فحسب.‏

463
00:20:18,635 --> 00:20:20,053
‏ولا بأس في ذلك.‏

464
00:20:20,136 --> 00:20:22,555
‏أفترض أن الجوائز تجلب بعض المشكلات.‏

465
00:20:22,639 --> 00:20:25,308
‏كما أنني لا أرى نصف الصف أحيانًا.‏

466
00:20:25,392 --> 00:20:27,811
‏كما أنني أعاني قصر البصر وسمعي ضعيف.‏

467
00:20:27,894 --> 00:20:30,313
‏ربما يكون هذا معقدًا أخلاقيًا أكثر مما ظننت.‏

468
00:20:30,397 --> 00:20:33,566
‏لا أدري ما الذي يحدث هنا،‏
‏ولكن هل يعني ذلك أننا سنقيم الحفل؟

469
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
‏-‏ أجل،‏ حسنًا.‏
‏-‏ مرحى!‏

470
00:20:35,443 --> 00:20:38,613
‏علينا قبول فكرة
‏أننا لن نكتشف حقيقة هذا الأمر أبدًا.‏

471
00:20:38,697 --> 00:20:41,199
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ميلي‏"‏‏‏،‏ هلّا
‏تقابلونني بعد الحصة.‏ دون سبب.‏

472
00:20:41,282 --> 00:20:42,951
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ رباه!‏

473
00:20:43,034 --> 00:20:44,327
‏ولا كلمة.‏

474
00:20:46,621 --> 00:20:47,789
‏وجدتها.‏

475
00:20:47,872 --> 00:20:51,918
‏هذه ثالث مرة ترتطم بالطاولة فيها،‏
‏كنت أنبهك فحسب ولكن استمتع بوقتك.‏

476
00:20:52,002 --> 00:20:54,045
‏هذا عقاب منصف جدًا أيتها السيدة ‏"‏‏‏بدارو‏"‏‏‏.‏

477
00:20:54,129 --> 00:20:55,130
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أعلم.‏

478
00:20:55,213 --> 00:20:58,675
‏يملك أبي طابعة ليزر،‏ يمكننا صنع
‏أوراق نقدية تعادل 30 دولارًا.‏

479
00:20:58,758 --> 00:21:00,844
‏تأثيرك سلبي!‏

480
00:21:00,927 --> 00:21:04,514
‏‏"‏‏‏بانيك‏"‏‏‏ هو صديقي المقرب عند النوم،‏
‏أهدي هذا لك.‏

481
00:21:05,015 --> 00:21:08,601
‏‏"‏‏‏عيناك على جانبيّ رأسك

482
00:21:08,685 --> 00:21:12,355
‏وتعيش في المحيط وهو فراشي

483
00:21:13,023 --> 00:21:18,653
‏(بانكيك)،‏ لقد وجدتني ووجدتك

484
00:21:20,864 --> 00:21:24,492
‏أريد أن أشكرك،‏ كيف أشكرك؟

485
00:21:24,576 --> 00:21:29,873
‏أفترض أنه من خلال شكرك،‏ (بانكيك)،‏ شكرًا‏"‏‏‏

486
00:21:29,956 --> 00:21:33,460
‏أعلم أنك سترد لي معانقتي هذه
‏إن استطعت يا صديقي،‏ أحبك.‏

