﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
{\an8}‏‏"‏‏‏(دار جنازات)‏"‏‏‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
{\an8}‏‏"‏‏‏متجر مستلزمات تنسيق الحدائق‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
{\an8}‏‏"‏‏‏(فجّر العثة)‏"‏‏‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:21,688 --> 00:00:25,233
{\an8}‏لم أظن أن ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ سيهزمني في لعبة
‏‏"‏‏‏الوثب من على مقاعد محطة الحافلات‏"‏‏‏،‏

9
00:00:25,316 --> 00:00:26,484
{\an8}‏ولكن كانت تلك وثبة رائعة.‏

10
00:00:26,568 --> 00:00:29,237
{\an8}‏لا أعرف بشأن لعبة
‏‏"‏‏‏الوثب من على مقاعد محطة الحافلات‏"‏‏‏.‏

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,739
{\an8}‏لكن كاد ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ يكسر ساقه.‏

12
00:00:30,822 --> 00:00:32,282
{\an8}‏لم أقل إنه هبط بطريقة صحيحة.‏

13
00:00:32,365 --> 00:00:34,200
{\an8}‏مهلًا يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏،‏ لم تؤذ ركبتك.‏

14
00:00:34,284 --> 00:00:37,120
{\an8}‏ضرب ساقي بحجر حتى أشعر بما يشعر به.‏

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,204
{\an8}‏على الرحب.‏

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,248
{\an8}…‏مرحبًا أيتها المرآة المجانية التي تركها

17
00:00:40,331 --> 00:00:41,166
{\an8}‏‏"‏‏‏مجانية‏"‏‏‏

18
00:00:41,249 --> 00:00:43,001
{\an8}‏…شخص باستهتار على الرصيف ليجدها الأطفال.‏

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
{\an8}‏حسنًا،‏ كيف نحطم هذه؟
…‏ألدى أحدكم كرة بولينغ،‏ أو

20
00:00:46,004 --> 00:00:48,548
{\an8}‏ربما يمكننا استخدامها فحسب للتأكد
‏بأننا لسنا مصاصي دماء؟

21
00:00:48,631 --> 00:00:49,632
{\an8}‏ولسنا كذلك.‏

22
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
{\an8}‏ربما يمكننا توجيه المرآة للأعلى
‏والإشارة إلى طائرة؟

23
00:00:52,385 --> 00:00:54,721
{\an8}‏ومن ثم ربما يمكننا أن نصبح أصدقاء الطائرة؟

24
00:00:54,804 --> 00:00:59,851
{\an8}‏ماذا؟ لا،‏ إنها مرآة مصنوعة من الزجاج.‏
‏والزجاج ينكسر!‏

25
00:00:59,934 --> 00:01:02,354
{\an8}‏أظن أن ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ خاض ما يكفي
‏من الإثارة لهذا اليوم.‏

26
00:01:02,437 --> 00:01:05,857
{\an8}‏أحتاج إلى وقت للتعافي وتهدئة نفسي والتبول.‏

27
00:01:05,940 --> 00:01:08,151
{\an8}‏وأيضًا،‏ ثمة مقولة
‏‏"‏‏‏سبع سنوات من الحظ العاثر بكسر مرآة‏"‏‏‏.‏

28
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
{\an8}‏سبع سنوات؟ هذا مقدار ما أمضى
‏‏"‏‏‏براد بيت‏"‏‏‏ من وقت في منطقة ‏"‏‏‏التبت‏"‏‏‏.‏

29
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
{\an8}‏لماذا تريدين دائمًا فعل
‏أكثر الأشياء خطورة طوال الوقت يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

30
00:01:15,909 --> 00:01:18,036
{\an8}‏تحطيم المرآة ليس أمرًا خطيرًا.‏

31
00:01:18,119 --> 00:01:19,496
{\an8}‏إنها تُسمى متعة.‏

32
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
{\an8}‏لا أحد يستجيب؟ أنا فحسب؟

33
00:01:22,499 --> 00:01:24,542
{\an8}‏أظن أنه من الرائع
‏أنك تحبين فعل أشياء مخيفة

34
00:01:24,626 --> 00:01:27,295
{\an8}‏تجعلني أغلق عينيّ وأفكر،‏ ‏"‏‏‏متى سينتهي هذا؟‏"‏‏‏

35
00:01:27,379 --> 00:01:30,548
{\an8}‏لا بأس.‏ هذه لا تبدو كمرآة تحطيم جيدة
‏على أي حال.‏

36
00:01:30,632 --> 00:01:33,843
{\an8}‏لذا،‏ سأترك أمرها
‏للطفل التالي الطبيعي تمامًا

37
00:01:33,927 --> 00:01:35,011
{\an8}‏والذي يريد تحطيمها.‏

38
00:01:35,095 --> 00:01:37,806
‏سنكتشف طريقة أخرى لنكون أصدقاء للطائرة.‏

39
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
‏مرحبًا،‏ أريد جعة.‏

40
00:01:39,432 --> 00:01:41,643
‏لا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ إننا لا نعطيها جعة.‏

41
00:01:41,726 --> 00:01:43,853
‏ما المشكلة يا حلوتي؟ أتمرين بيوم عصيب؟

42
00:01:43,937 --> 00:01:45,980
‏هل هي المدرسة؟
‏هل ظننت أن شيئًا ما لديه إجابة معينة

43
00:01:46,064 --> 00:01:48,441
‏وبعدها اختلفت الإجابة،‏
‏فقلت في نفسك،‏ ‏"‏‏‏ما هذا بحق الجحيم؟‏"‏‏‏

44
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
‏أنا بخير.‏ إننا فقط،‏ كما تعلمان،‏

45
00:01:50,694 --> 00:01:53,321
‏وجدنا مرآة جيدة تمامًا
‏لتحطيمها في طريق العودة إلى المنزل،‏

46
00:01:53,405 --> 00:01:55,198
‏وجعلني الجميع أشعر بالغرابة حيال ذلك.‏

47
00:01:55,281 --> 00:01:56,950
‏أحب تحطيم المرآة الجيدة.‏

48
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

49
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
‏اللعب بالزجاج ليس فكرة جيدة.‏
‏يمكن أن تجرحي نفسك.‏

50
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
‏أجل،‏ يمكن أن تجرحي نفسك.‏
‏ظننت أن هذا كان جزءًا من المرح.‏

51
00:02:02,956 --> 00:02:07,210
‏الأمر وما فيه أن مرحك
‏يتضمن أحيانًا أشياء تخيفني.‏

52
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
‏ما الذي ترمي إليه؟ اسمعا،‏ إن كنت أكثر روعة
‏وإثارة من التعامل مع الناس،‏ فتعسًا لهم.‏

53
00:02:16,720 --> 00:02:19,472
‏يمكنهم أن يكونوا مملين
‏ويفعلون أشياءهم المملة فحسب.‏

54
00:02:19,556 --> 00:02:22,809
‏لا تحطمي المرايا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏
‏لأنها لا تستحق هذا.‏

55
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
‏إنها تسخر من وجهك يوميًا،‏ أليس كذلك؟

56
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
‏إنها تفعل ذلك حقًا.‏

57
00:02:26,354 --> 00:02:31,026
‏أظن أن تحطيم الزجاج يمكن أن يكون بغيضًا
‏بعض الشيء لبعض الناس يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ ربما.‏

58
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
‏لكن لا تتخلي عن هؤلاء الناس.‏

59
00:02:32,819 --> 00:02:36,197
‏لا تريدين أن ينتهي بك الأمر مثل والدك
‏من دون أي أصدقاء.‏

60
00:02:36,281 --> 00:02:38,324
‏-‏ ماذا؟ لديّ أصدقاء.‏
‏-‏ لا.‏

61
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
…‏لدى أبي أصدقاء.‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

62
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
‏لم ينبغي قولها بهذه الطريقة
‏كما لو أنني سأذكر قائمة أفراد.‏

63
00:02:43,204 --> 00:02:45,999
‏يأتي الناس لزيارة أبي في المطعم كل يوم.‏
‏صحيح يا سيدي؟

64
00:02:46,875 --> 00:02:49,294
‏تجاهلهم.‏ حسنًا،‏ أولًا وقبل كل شيء،‏
‏لماذا انقلب الحديث عليّ؟

65
00:02:49,377 --> 00:02:52,088
‏وثانيًا،‏ لديّ أصدقاء ليسوا زبائن.‏

66
00:02:52,172 --> 00:02:54,924
‏أنا فقط،‏ كما تعلمون،‏
‏فقدت التواصل مع مجموعة منهم

67
00:02:55,008 --> 00:02:56,551
‏عندما كنت مراهقًا.‏

68
00:02:56,634 --> 00:02:58,636
‏هل هذا بسبب عدم وجود هواتف في ذلك الوقت؟

69
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
‏سأذهب إلى المطبخ حيث كل شيء لطيف معي.‏

70
00:03:02,265 --> 00:03:03,892
‏حتى غسالة الصحون لا تحبك.‏

71
00:03:03,975 --> 00:03:04,976
‏أعلم.‏

72
00:03:05,060 --> 00:03:07,520
‏مرآة غبية تحث على التحطيم.‏

73
00:03:07,604 --> 00:03:09,773
‏لا أعرف لم يتصرف الناس
‏بهذا الغباء حيال ذلك.‏

74
00:03:12,150 --> 00:03:16,946
‏مرحبًا يا أنثى العنكبوت.‏
‏أنت في غرفتي على سريري العلوي.‏

75
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
‏ولكن أتعلمين؟ أنت لطيفة بشكل غير تقليدي.‏

76
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
‏ستخبرينني إن كنت شديد السمية،‏ صحيح؟

77
00:03:22,786 --> 00:03:26,164
‏أجل،‏ تبدين كما لو كنت ستخبرينني.‏
‏هذا ما أحبه بشأنك.‏

78
00:03:26,664 --> 00:03:28,416
‏أرأيت؟ انظري إلى كل أصدقائي هنا.‏

79
00:03:28,500 --> 00:03:31,044
‏‏"‏‏‏جاك.‏‏"‏‏‏ من ‏"‏‏‏جاك‏"‏‏‏؟ ربما صديق جيد بحق.‏

80
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
‏أعرفه.‏ إنه الذي خدش سيارتنا
‏ولم يتصل بي قط.‏

81
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
‏‏"‏‏‏جاك‏"‏‏‏.‏

82
00:03:36,216 --> 00:03:38,677
‏حسنًا،‏ هذه سخافة.‏
‏يجب أن يكون لديّ أصدقاء أراهم

83
00:03:38,760 --> 00:03:41,304
‏بعيدًا عن ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
‏والأشخاص الذين يشترون الطعام منا.‏

84
00:03:41,388 --> 00:03:42,389
‏مهلًا،‏ ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏.‏

85
00:03:42,472 --> 00:03:44,683
‏من ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏؟ لا أعرف ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏.‏
‏إنه اسم جيد،‏ رغم ذلك.‏

86
00:03:44,766 --> 00:03:46,893
‏‏"‏‏‏سأخرج مع (كليف) وأعود بسرعة.‏‏"‏‏‏

87
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
‏التقيته في ليلة العودة إلى المدرسة.‏

88
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
‏كان يحاول تنظيم حدث كرة سلة للأطفال،‏

89
00:03:51,231 --> 00:03:52,357
‏ولذلك تبادلنا الأرقام.‏

90
00:03:52,440 --> 00:03:55,485
‏لم أقو على إخباره
‏بأن أطفالنا لا يفعلون مثل هذه الأشياء.‏

91
00:03:55,568 --> 00:03:58,446
‏احذر أن يطرحك اسمك أرضًا يا ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏!‏
‏يمكنك استخدام هذه الدعابة.‏

92
00:03:58,530 --> 00:04:01,658
‏يبدو كأنه شخص يمكنني فعل أنشطة معه.‏

93
00:04:01,741 --> 00:04:04,452
‏-‏ أهذا ما يقوله الناس؟
‏-‏ لا تبدأ بقول هذا.‏

94
00:04:04,536 --> 00:04:06,329
‏هل أراسله؟ هل الوقت متأخر كثيرًا؟

95
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
‏تواصل مع ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏ وقتما تشاء.‏

96
00:04:07,872 --> 00:04:08,873
‏حسنًا،‏ سأفعل هذا.‏

97
00:04:08,957 --> 00:04:10,417
‏مهلًا،‏ الوقت متأخر كثيرًا.‏

98
00:04:10,500 --> 00:04:13,003
‏يا إلهي.‏ راسلته للتو بالحرف ‏"‏‏‏آي‏"‏‏‏.‏
‏ماذا أفعل؟

99
00:04:13,086 --> 00:04:14,254
‏حسنًا،‏ فلتعطني الهاتف.‏

100
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
‏مرحبًا يا أنثى العنكبوت،‏ أما زلت هنا؟

101
00:04:18,550 --> 00:04:23,138
‏وبنيت شبكة!‏ هذا مثير للإعجاب.‏
‏إنه استعراض لدى حد السرير،‏ لكنه أعجبني.‏

102
00:04:23,221 --> 00:04:24,305
‏كنت أفكر،‏

103
00:04:24,389 --> 00:04:27,308
‏إن بتنا رفيقتيّ سكن،‏
‏فربما يجدر بي أن أعطيك اسمًا.‏

104
00:04:27,392 --> 00:04:29,561
‏ما رأيك في أنثى العنكبوت ‏"‏‏‏وينونا‏"‏‏‏؟

105
00:04:29,644 --> 00:04:32,522
‏مهلًا،‏ ‏"‏‏‏أراكنا فيبي‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ للاختصار.‏

106
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
‏لا تشعرين بالحماس حيال الأمور،‏ أليس كذلك؟

107
00:04:34,858 --> 00:04:36,860
‏لا بأس.‏ أعلم أنه اسم رائع.‏

108
00:04:36,943 --> 00:04:40,030
‏صباح الخير يا حبيبتي.‏
‏أريدك أن تحضري ملابسك المتسخة للغسيل.‏

109
00:04:40,113 --> 00:04:41,948
‏لا أعرف بشأنك،‏
‏لكنني على وشك البدء في ارتداء

110
00:04:42,032 --> 00:04:43,658
‏الجزء السفلي من زي السباحة كملابس داخلية.‏

111
00:04:44,492 --> 00:04:46,995
‏حسنًا.‏ عنكبوت!‏ ثمة عنكبوت هنا يا قوم!‏

112
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
‏أمي!‏ لا بأس.‏ إنها ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏.‏

113
00:04:49,330 --> 00:04:50,540
‏وهذه أمي يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏.‏

114
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
‏أعلم أنه من المبكر جدًا
‏أن تكوني في مرحلة لقاء الوالدين،‏

115
00:04:53,710 --> 00:04:54,878
‏لكن ها نحن ذان.‏

116
00:04:54,961 --> 00:04:57,172
‏أقلت عنكبوتًا؟ تفضلي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏
‏أحضرت منشفة ورقية.‏

117
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
‏أستجبر أمي على قتل حشرة
‏من أجلك مجددًا يا أبي؟

118
00:04:59,174 --> 00:05:01,384
‏لا أجبرها على هذا.‏ لكل منا دوره فحسب.‏

119
00:05:01,468 --> 00:05:04,763
‏أحضر منشفة ورقية وأمك تفعل كل شيء آخر.‏

120
00:05:04,846 --> 00:05:07,349
‏لا يحب التورط في الأمور،‏
‏مثل رئيس العصابات.‏

121
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
‏أنثى العنكبوت تخصني.‏ إننا صديقتان.‏

122
00:05:09,768 --> 00:05:12,437
‏ولها اسم.‏ وهو ‏"‏‏‏أرانكا فيبي‏"‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ للاختصار.‏

123
00:05:12,520 --> 00:05:13,938
‏لكن لا تنعتوها بـ‏"‏‏‏فيبس‏"‏‏‏ فهي تكرهه.‏

124
00:05:14,022 --> 00:05:15,774
‏والآن،‏ هلّا تبعدان المنشفة الورقية رجاءً.‏

125
00:05:15,857 --> 00:05:18,318
‏لا نملك أي ضغينة ضد ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

126
00:05:18,401 --> 00:05:22,530
‏أنا واثق بأنها رائعة،‏
‏لكنها أنثى عنكبوت ومكانها ليس المنزل.‏

127
00:05:22,614 --> 00:05:24,449
‏ليس في منزلنا حيث نعيش.‏

128
00:05:24,532 --> 00:05:26,951
‏أجل،‏ وإذا دخلت منزلنا أو مطعمنا،‏

129
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
‏فنقتلها.‏ بمودة.‏

130
00:05:28,703 --> 00:05:32,207
‏هذا هو العقد الذي اتفقنا عليه جميعًا.‏
‏نحن في الغالب وليس الحشرات.‏

131
00:05:32,290 --> 00:05:35,293
‏ماذا عن إعادة التوطين؟
‏سمعت أن الخارج مكان لطيف.‏

132
00:05:35,377 --> 00:05:38,546
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هلّا تخبرينها
‏بأنها ليست مضطرة إلى الذهاب إلى منزلها،‏

133
00:05:38,630 --> 00:05:40,423
‏لكن لا يمكنها البقاء هنا.‏
‏اذهبي وأحضري كوبًا.‏

134
00:05:40,507 --> 00:05:42,592
‏زجاجة من النبيذ ستكون لفتة توديع لطيفة.‏

135
00:05:42,676 --> 00:05:44,302
‏إنها بخير هنا يا قوم.‏

136
00:05:44,386 --> 00:05:46,096
‏أنتم من جئتم إلى هنا من دون دعوة.‏

137
00:05:46,179 --> 00:05:47,472
‏ومع ذلك لم أحاصركم تحت كوب.‏

138
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
‏أرجو المعذرة يا فتاة.‏

139
00:05:48,640 --> 00:05:52,268
‏إنها إما تذكرة خروج وإما تذكرة
‏بلا عودة لمدينة المناشف الورقية.‏ اختاري.‏

140
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
‏وبعدها أحتاج إلى ملابس الجميع المتسخة.‏

141
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
‏ولا تترددوا في تعلم
‏كيفية غسل الملابس أيضًا.‏

142
00:05:57,023 --> 00:06:00,694
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏،‏ احزمي أغراضك.‏
‏أنت أكثر قيمة من هذا المكان على أي حال.‏

143
00:06:00,777 --> 00:06:04,114
‏وربما يمكنها إخبار العناكب الأخرى
‏بعدم القدوم إلى هنا؟ بطريقة لطيفة.‏

144
00:06:04,197 --> 00:06:05,699
‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

145
00:06:06,908 --> 00:06:08,576
‏إنه ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏.‏ لقد ردّ على رسالتي.‏

146
00:06:08,660 --> 00:06:11,162
‏‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏؟ أتقصد الكلب الأحمر الكبير؟
‏هل لديه رقمك؟

147
00:06:11,246 --> 00:06:13,123
‏إنه الرجل الذي يحاول والدك
‏أن يكون صديقًا له.‏

148
00:06:13,206 --> 00:06:15,417
‏إننا صديقان بالفعل.‏ نوعًا ما.‏

149
00:06:15,500 --> 00:06:18,294
‏كنت سأسأله عما إذا كان يريد التسكع.‏

150
00:06:18,378 --> 00:06:20,714
‏مهلًا،‏ أتطلب من رجل الخروج لحفل راقص؟
‏حفل راقص للآباء؟

151
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
‏ما سمة هذا العام؟ قماش ‏"‏‏‏كاكي‏"‏‏‏؟

152
00:06:22,590 --> 00:06:24,884
‏إنها ليس حفل راقص للآباء.‏ إنه محض تسكع.‏

153
00:06:24,968 --> 00:06:27,178
‏كما أنني أصبحت جيدًا في المراسلة أيضًا.‏

154
00:06:27,262 --> 00:06:30,140
‏أحرص على رؤية والدتك للرسائل جميعًا أولًا.‏

155
00:06:30,223 --> 00:06:31,641
‏أتريدين مني رؤية الرسائل يا أمي؟

156
00:06:31,725 --> 00:06:33,226
‏ثم تريني ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الرسائل،‏

157
00:06:33,309 --> 00:06:35,311
‏ثم نتوصل لأفضل رسائل مقترحة.‏

158
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏،‏
‏انطلقي في العالم وابحثي عن ثروتك.‏

159
00:06:39,315 --> 00:06:43,611
‏حاولي تجنب السيارات
‏وجميع الدراجات وأقدام الناس.‏

160
00:06:43,695 --> 00:06:45,530
‏يا إلهي.‏ هل يمشي الناس دائمًا بتهور؟

161
00:06:45,613 --> 00:06:48,158
‏حسنًا،‏ دعينا نذهب ونبحث في أحياء أخرى.‏

162
00:06:48,241 --> 00:06:51,953
‏أعرف أنها سلة مهملاتنا الكريهة،‏
‏لكن على الأقل لن يُداس عليك.‏

163
00:06:52,037 --> 00:06:53,955
‏لا يمكن للعناكب أن تموت من الرائحة،‏ صحيح؟

164
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
‏إذا كان ذلك ممكنًا،‏
‏فأنا واثقة بأن منزلنا لكان قتلك بالفعل.‏

165
00:06:56,958 --> 00:06:59,002
‏حسنًا.‏ وداعًا يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏.‏

166
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
‏ولا تسمحي لأي شخص
‏أن يخبرك بأن العناكب سيئة.‏

167
00:07:02,005 --> 00:07:03,381
‏أظنك تجلبين البهجة.‏

168
00:07:03,465 --> 00:07:06,301
‏سأدعك تذهبين الآن.‏ وداعًا.‏

169
00:07:07,635 --> 00:07:08,845
‏هيا يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏،‏ غادري!‏

170
00:07:08,928 --> 00:07:12,682
‏يجدر بك إيجاد الحماية يا صديقتي.‏ لا يمكنك
‏التسكع فحسب.‏ يمكن أن ينال منك طائر.‏

171
00:07:12,766 --> 00:07:15,935
‏أو لا أعرف ما الذي يأكل العناكب.‏
‏قرد العناكب؟

172
00:07:16,936 --> 00:07:18,021
‏لا تنظري إليّ هكذا.‏

173
00:07:19,189 --> 00:07:21,149
‏ماذا؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟

174
00:07:23,234 --> 00:07:26,821
‏حسنًا،‏ إليك خطة جديدة.‏
‏سنتسلل مجددًا إلى المنزل.‏

175
00:07:26,905 --> 00:07:29,657
‏ولا يحتاج أحد إلى معرفة هذا
‏لأن هذا ‏"‏‏‏سر بيننا‏"‏‏‏.‏

176
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
‏وسنكون لصيقتين لبضعنا بعضًا.‏

177
00:07:31,326 --> 00:07:35,038
‏لصيقتان.‏ إنه أمر مضحك لأنك أنثى عنكبوت
‏وتنتجين هذه الأشياء اللصوقة.‏

178
00:07:35,121 --> 00:07:36,915
‏اسمعي يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏،‏ إن بتنا صديقتين،‏

179
00:07:36,998 --> 00:07:39,376
‏فسيتوجب عليك بدء الضحك على نكاتي.‏

180
00:07:42,587 --> 00:07:46,341
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏،‏ أعلم أنك لم تعتادي هذا،‏
‏أن تكوني عالقة في صندوق،‏

181
00:07:46,424 --> 00:07:48,635
‏لكن ينبغي إبقاء ترتيب المعيشة هذا
‏طي الكتمان

182
00:07:48,718 --> 00:07:51,346
‏بسبب مسألة ‏"‏‏‏لا يجدر بالعناكب
‏العيش في المنزل‏"‏‏‏.‏

183
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
‏آمل أن الأغصان ترضيك أيضًا.‏

184
00:07:53,473 --> 00:07:57,560
‏اخترت هذه التي تبدو الأفضل للتسلق،‏
‏أو للتسكع غير الرسمي فحسب.‏

185
00:07:57,644 --> 00:08:00,605
‏هل أنت جائعة؟ تبدين جائعة.‏
‏سأحضر لك شيئًا لتأكليه.‏

186
00:08:00,689 --> 00:08:04,109
‏لكن ماذا تأكلين؟ هل تحبين رقائق البطاطس؟
‏يحب الجميع رقائق البطاطس.‏

187
00:08:04,192 --> 00:08:06,486
‏حسنًا،‏ سأبحث عن الأمر.‏ لا تصرخي في وجهي.‏

188
00:08:06,569 --> 00:08:11,199
‏حسنًا.‏ القليل من البحث السري عن العنكبوت
‏على الإنترنت في أثناء تواجدهم في المطعم.‏

189
00:08:11,908 --> 00:08:15,829
‏‏"‏‏‏العناكب المنزلية،‏ مثل العديد من العناكب،‏
‏تفضل الفريسة الحية.‏‏"‏‏‏

190
00:08:15,912 --> 00:08:17,789
‏حسنًا،‏ لا أحكام.‏

191
00:08:17,872 --> 00:08:20,750
‏سأبحث عن الفريسة التي تستحق الأكل فحسب.‏

192
00:08:20,834 --> 00:08:23,503
‏أتريدون حضور ندوتي
‏بخصوص تنظيف قوائم الطعام والتي أسميها،‏

193
00:08:23,586 --> 00:08:25,547
‏‏"‏‏‏إنها قائمتي وليست قائمتك.‏‏"‏‏‏

194
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا.‏

195
00:08:26,715 --> 00:08:30,343
‏حسنًا،‏ سأخرج القمامة.‏
‏جزء طبيعي تمامًا من وظيفتي.‏

196
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
‏إحداهنّ يقظة اليوم.‏

197
00:08:31,636 --> 00:08:33,847
‏أشعر بالغيرة
‏لأنني لم أفعل ذلك أولًا نوعًا ما.‏

198
00:08:33,930 --> 00:08:36,474
‏على مهلك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏هذه الحقيبة نصف ممتلئة.‏

199
00:08:36,558 --> 00:08:39,269
‏قد يظن بعض الناس هذا يا أمي،‏
‏لكنني من المتفائلين.‏

200
00:08:39,352 --> 00:08:43,148
‏لذا بالنسبة إليّ،‏
‏نصفها مليء بالأحلام والطعام الفاسد.‏

201
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
‏ولا نريد أن تجذب الحشرات،‏ أليس كذلك؟

202
00:08:46,943 --> 00:08:48,862
‏حسنًا،‏ لا تنتظروا قدومي على أي حال.‏

203
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
‏حسنًا.‏

204
00:08:50,447 --> 00:08:53,533
‏إنه ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏.‏ قال،‏ ‏"‏‏‏أود التسكع في وقت ما.‏‏"‏‏‏

205
00:08:54,242 --> 00:08:56,953
‏إنك تروق له!‏
‏هل أخبرته بمزحة اسمه التي أخبرتك إياها؟

206
00:08:57,037 --> 00:08:58,371
‏أخبره بأنك مشغول،‏ ثم قل،‏

207
00:08:58,455 --> 00:09:01,166
‏‏"‏‏‏سأتحقق من جدول أعمالي وأحاول القدوم.‏
‏لكن لن أعدك بشيء.‏‏"‏‏‏

208
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
‏أو أخبره بأنك ستقله بدراجتك النارية
‏في غضون خمس دقائق،‏

209
00:09:03,877 --> 00:09:05,545
‏ثم اجلب دراجة نارية لنفسك!‏

210
00:09:05,628 --> 00:09:08,256
‏انظرا إليكما أيها الرفيقان في منتصف العمر.‏

211
00:09:08,340 --> 00:09:10,133
‏ستتحدثان عن الأفلام الوثائقية

212
00:09:10,216 --> 00:09:12,469
‏وكم مرة تستيقظ في جوف الليل للتبول؟

213
00:09:13,386 --> 00:09:16,556
‏أضافني ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏ للتو إلى محادثة جماعية
‏مع آباء آخرين من المدرسة

214
00:09:16,639 --> 00:09:18,266
‏يتسكعون معًا في بعض الأحيان.‏

215
00:09:18,350 --> 00:09:19,476
‏عجبًا،‏ يا له من سريع الأداء.‏

216
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
‏رحب بي اثنان من الرجال للتو في الدردشة.‏

217
00:09:21,644 --> 00:09:24,481
‏شكرًا.‏ مرحبًا.‏

218
00:09:24,564 --> 00:09:26,066
‏أحدهم بدأ يحظى بشعبية.‏

219
00:09:27,025 --> 00:09:30,236
‏كتب أحدهم للتو،‏
‏‏"‏‏‏إننا حفنة من الآباء الرائعين.‏‏"‏‏‏

220
00:09:30,320 --> 00:09:31,946
‏سأردّ برسالة مضحكة أيضًا.‏

221
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
‏‏"‏‏‏آباء أشقياء الجزء الثاني‏"‏‏‏.‏
‏على وزن الفيلم.‏

222
00:09:35,533 --> 00:09:36,868
‏يا إلهي.‏ أيمكنني الحذف؟

223
00:09:37,369 --> 00:09:39,954
‏مهلًا،‏ لا.‏ ضحك أحدهم.‏ حمدًا لله.‏

224
00:09:40,705 --> 00:09:42,123
‏يتلقى أحدهم بعض الرسائل النصية.‏

225
00:09:42,207 --> 00:09:44,542
‏أبي في محادثة جماعية مع ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏
‏وبعض الشباب اللطفاء الآخرين.‏

226
00:09:44,626 --> 00:09:46,920
‏قد يكونون لطيفين.‏ لا علم لنا.‏ وهم رجال.‏

227
00:09:47,003 --> 00:09:49,756
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ في مجموعة دردشة مع الناس؟ كأصدقاء؟

228
00:09:49,839 --> 00:09:51,633
‏هذا عظيم.‏ هذا جيد.‏

229
00:09:51,716 --> 00:09:53,802
‏يحاول ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ الحصول على صديق ليس زبونًا.‏

230
00:09:54,636 --> 00:09:56,680
‏يمكن للزبائن أن يكونوا أصدقاء.‏
‏أفضل أصدقاء.‏

231
00:09:56,763 --> 00:09:59,474
‏هل تريدني أن أتوقف عن المجيء إلى هنا
‏لتناول الطعام؟ أهذا ما تريده؟

232
00:09:59,557 --> 00:10:01,893
‏سأتوقف!‏ إن كان هذا
‏ما يتطلبه الأمر لصداقتنا.‏

233
00:10:01,976 --> 00:10:04,854
‏اطه 200 برغر من أجلي،‏ ولن أدخل هنا مجددًا.‏

234
00:10:04,938 --> 00:10:06,147
‏ما لم آت متخفيًا.‏

235
00:10:06,231 --> 00:10:08,441
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ إننا صديقان.‏

236
00:10:08,525 --> 00:10:10,443
‏لماذا تأخرت ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ في إلقاء القمامة؟

237
00:10:10,527 --> 00:10:12,404
‏هلّا تطمئنان على أختكما يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

238
00:10:12,487 --> 00:10:14,781
‏حسنًا.‏ نأمل أنها لم تقع في القمامة
‏من غير قصد

239
00:10:14,864 --> 00:10:18,076
‏في أثناء رمي القمامة في الخارج،‏
‏وهذا لم يحدث لي قط.‏

240
00:10:18,159 --> 00:10:21,663
‏ربما يمكنك تطبيق وضع الاهتزاز يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏إنه مزعج نوعًا ما،‏ صحيح؟

241
00:10:22,288 --> 00:10:26,251
‏بحقك أيتها الذبابات.‏ اسمحي لي بالإمساك بك.‏
‏لن أطعمك إلى عنكبوتي أبدًا.‏

242
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
‏ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

243
00:10:27,419 --> 00:10:30,088
‏لا شيء.‏ أرمي القمامة فحسب.‏

244
00:10:30,171 --> 00:10:33,216
‏وأحاول اصطياد الذباب
‏ووضعه في هذه العلبة البلاستيكية

245
00:10:33,299 --> 00:10:36,261
‏لأن هذه كانت هواية دومًا بالنسبة إليّ.‏

246
00:10:36,344 --> 00:10:40,515
‏حسنًا،‏ اسمعا،‏ لم أتخل عن ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏.‏
‏خبأتها في صندوق أحذية في غرفتي،‏

247
00:10:40,598 --> 00:10:42,934
‏والآن يجدر بي إطعامها
‏لأنها لا تجلب طعامها بنفسها.‏

248
00:10:43,018 --> 00:10:44,436
‏من أنقذ من،‏ صحيح؟

249
00:10:44,519 --> 00:10:48,273
‏أجل.‏ إن ساعدتماني في التقاط بعض الحشرات،‏
‏فسأسمح لكما بمشاهدتي وأنا أطعمها.‏

250
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
‏لأنها تأكل الحشرات الحية.‏

251
00:10:49,858 --> 00:10:52,193
‏أعني أنها لا تأكل الحشرات الحية.‏

252
00:10:52,277 --> 00:10:53,278
‏بل تفعل هذا.‏

253
00:10:53,361 --> 00:10:56,823
‏بحقكما،‏ لو كان لديكما عنكبوت سري،‏
‏لكنت ساعدتكما على إطعامه.‏

254
00:10:56,906 --> 00:11:00,618
‏-‏ ألا نعد بعضنا بعضًا بهذا دائمًا؟
‏-‏ ظننتها اتفاقية سرية للروبوتات الفضائية.‏

255
00:11:00,702 --> 00:11:02,787
‏ظننت أن هذا كان خاصًا
‏بفيلم ‏"‏‏‏العملاق الحديدي‏"‏‏‏.‏

256
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
‏أظنني سأساعد.‏

257
00:11:04,456 --> 00:11:06,708
‏وأنا أيضًا.‏
‏يهبط الذباب عليّ في النهاية عادةً.‏

258
00:11:07,208 --> 00:11:11,046
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏.‏ كيف حالك؟
‏دعابة على وزن استخدام نسيجك مثلًا.‏

259
00:11:11,129 --> 00:11:12,255
‏هذه دعابة تخص العناكب.‏

260
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هنا.‏

261
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

262
00:11:15,300 --> 00:11:16,676
‏أمسكنا بعض الذباب من أجل عشائك.‏

263
00:11:16,760 --> 00:11:17,802
‏هلّا تتفضلين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

264
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
‏ليس بالضبط.‏ ولا أعرف كيف سنخرجهما

265
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
‏من الحاوية دون أن يطيرا بعيدًا.‏

266
00:11:22,015 --> 00:11:24,517
‏أخبريهما بأنهما ربحا ليلة مجانية
‏في منتجع علب أحذية فاخر،‏

267
00:11:24,601 --> 00:11:26,895
‏لكن يجدر بهما الاستماع إلى عرض تقديمي
‏حول الملكية المشتركة.‏

268
00:11:26,978 --> 00:11:29,147
‏أظننا يجدر بنا رج الحاوية
‏ثم الإلقاء بهما هنا.‏

269
00:11:29,230 --> 00:11:33,276
‏سأفعل هذا.‏ رج وبالهناء والشفاء.‏

270
00:11:33,360 --> 00:11:37,447
‏يبدو أنها تلفهما في بطانية صغيرة
‏لإبقائهما دافئين.‏

271
00:11:37,530 --> 00:11:39,699
‏وتعطيهما قبلة… لا.‏

272
00:11:39,783 --> 00:11:41,659
‏هل هذا يجعلنا شركاء في القتل؟

273
00:11:41,743 --> 00:11:44,162
‏الآن لن أتمكن أبدًا من الترشح للـ‏"‏‏‏كونغرس‏"‏‏‏!‏

274
00:11:45,372 --> 00:11:48,458
‏بت تتلقى الكثير من الرسائل النصية،‏
‏وسيتضرر هاتفك الصغير.‏

275
00:11:48,541 --> 00:11:51,294
‏أشعر بأنني أتحدث هنا
‏أكثر مما أتحدث إليكم يا رفاق.‏

276
00:11:51,378 --> 00:11:52,921
‏لكن لا يجدر بي الصمت،‏ صحيح؟

277
00:11:53,004 --> 00:11:56,299
‏سأقول ‏"‏‏‏ها ها‏"‏‏‏ فحسب وآمل أن ينجح هذا.‏

278
00:11:57,175 --> 00:11:58,218
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يراسلني.‏

279
00:11:58,301 --> 00:12:02,222
‏لن يأتي غدًا لتناول طعام الغداء
‏لأنه اشترى مجموعة من حشو الشطائر

280
00:12:02,305 --> 00:12:05,058
‏وسيحاول ‏"‏‏‏صنع الشطائر‏"‏‏‏.‏

281
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
‏لن يفلح في فعل هذا مباشرةً،‏
‏لكن أخبره بألا ييأس.‏

282
00:12:08,061 --> 00:12:10,313
‏دعاني ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏ للتو للتسكع معهم الليلة.‏

283
00:12:10,397 --> 00:12:12,482
‏هذه مهلة قصيرة،‏
‏لكنني أظن أنه يمكنني تجهيزك.‏

284
00:12:12,565 --> 00:12:14,818
‏حسنًا،‏ هذا صوت المجفف.‏ انتهى الغسيل.‏

285
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
‏سيحصل الجميع على ملاءات نظيفة الليلة.‏
‏ألن يكون ذلك غريبًا؟

286
00:12:17,612 --> 00:12:18,947
‏سأبدأ بغرفتك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏

287
00:12:19,030 --> 00:12:21,324
‏وستساعدينني بسبب سريرك العلوي الرائع.‏

288
00:12:21,408 --> 00:12:23,493
‏والذي يجعل تغيير الملاءات أمرًا ميسورًا.‏

289
00:12:23,576 --> 00:12:25,662
‏لا،‏ لا تذهبي هناك!‏

290
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
‏يمكنني فعل هذا.‏ وأريد فعل هذا.‏

291
00:12:28,081 --> 00:12:32,127
‏يجدر بي التعلم في حال موتك أنت وأبي.‏
‏وهو ما سيحدث،‏ يومًا ما حسب ظني.‏

292
00:12:32,210 --> 00:12:35,505
‏أبدًا!‏ سنجعلهما يتناولان نبتة القنفذية
‏وسيعيشان إلى الأبد!‏

293
00:12:36,006 --> 00:12:38,967
‏حسنًا.‏ لا،‏ هذا لا يفلح.‏

294
00:12:39,050 --> 00:12:40,802
‏ماذا عن… لا.‏

295
00:12:40,885 --> 00:12:42,721
‏أجل،‏ لن أفعل هذا.‏

296
00:12:42,804 --> 00:12:44,723
‏لا بأس.‏ من يحتاج إلى ملاءات؟

297
00:12:44,806 --> 00:12:46,224
…‏حسنًا،‏ تصبحين على خير يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏

298
00:12:46,307 --> 00:12:48,768
‏بئسًا.‏ لا!‏ أين ذهبت؟

299
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
‏أين ذهبت؟

300
00:12:50,103 --> 00:12:51,229
‏بئسًا،‏ ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ مفقودة؟

301
00:12:51,312 --> 00:12:53,356
‏إنها فعلة الذباب إن فكرنا بعقلانية.‏

302
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
‏لماذا لم تبقي في الصندوق يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏؟

303
00:12:58,653 --> 00:13:02,115
‏أتقصدين صندوق الأحذية الذي حاصرت فيه
‏عنكبوت بري؟ أجل،‏ لا أعلم.‏

304
00:13:02,198 --> 00:13:05,160
‏ما مشكلة ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏؟
‏هذا أحد أفضل ثلاثة صناديق لدينا.‏

305
00:13:05,243 --> 00:13:08,038
‏بطنها مليئة بالذباب،‏
‏لذا لا يمكنها التحرك بسرعة كبيرة.‏

306
00:13:08,121 --> 00:13:09,789
‏آمل أنها لم تصل إلى غرفة المعيشة،‏

307
00:13:09,873 --> 00:13:12,625
‏لأن أمي وأبي هناك
‏يشاهدان ذلك العرض عن ‏"‏‏‏إنكلترا‏"‏‏‏.‏

308
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
‏أظن أن اسمه ‏"‏‏‏كوين تايم‏"‏‏‏.‏

309
00:13:14,044 --> 00:13:16,629
‏أجل،‏ يبدو أن أبي يماطل.‏
‏إنه متوتر بشأن موعد الآباء.‏

310
00:13:16,713 --> 00:13:18,465
‏بالطبع هو متوتر.‏ إنه ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏.‏

311
00:13:18,548 --> 00:13:20,425
‏حسنًا،‏ إنها ليست هنا.‏ انتشرا.‏

312
00:13:20,508 --> 00:13:23,595
‏اقصد هذا الطريق يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏ وأنت من هنا
‏يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ وسأقصد أنا هذا الطريق.‏

313
00:13:23,678 --> 00:13:26,222
‏انتبها لخطواتكما.‏ وإذا رأيتماها،‏
‏فلنصدر إشارة ما.‏

314
00:13:26,306 --> 00:13:28,099
…‏قولا ‏"‏‏‏يأتي على مقربة‏"‏‏‏

315
00:13:28,183 --> 00:13:29,934
‏جرس؟ حسنًا،‏ عنكبوت.‏

316
00:13:30,018 --> 00:13:32,520
‏هل ستخرج الليلة إذًا أم ماذا؟ أم لا؟

317
00:13:32,604 --> 00:13:34,314
‏أجل،‏ سأخرج على الأرجح.‏

318
00:13:34,397 --> 00:13:36,691
‏إنهم في مكان ما في الخارج،‏
‏لذا فهم هناك بالفعل.‏

319
00:13:36,775 --> 00:13:40,445
‏يمكنني فقط الظهور في وقت متأخر.‏
‏أتفهمينني؟ أو متأخرًا جدًا.‏

320
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
‏إنني أستعد فحسب،‏

321
00:13:42,030 --> 00:13:44,783
‏لانتعال الحذاء وبعد ذلك سأختار الزي.‏

322
00:13:44,866 --> 00:13:47,494
‏هذا جزء من عملي.‏ بخصوص التسكع.‏
‏مع الأصدقاء.‏

323
00:13:47,577 --> 00:13:50,622
‏أجل،‏ يبدو أنك تفعل هذا كثيرًا.‏
‏وأظن أنه لا بأس في عدم الاستحمام.‏

324
00:13:50,705 --> 00:13:52,665
‏ماذا؟ بئسًا.‏

325
00:13:52,749 --> 00:13:53,750
‏أجل،‏ لا بأس.‏

326
00:13:53,833 --> 00:13:57,045
‏إنهم آباء.‏ رائحتهم كريهة أيضًا على الأرجح.‏
‏لعل ذلك يفكّ أجواء التوتر.‏

327
00:13:57,128 --> 00:13:59,130
‏هذا الإبط رائحته كريهة حقًا.‏

328
00:13:59,631 --> 00:14:02,842
‏أما هذا لا بأس به.‏ ربما يمكنني ضبط جسدي
‏بهذه الطريقة طوال الليل.‏

329
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
‏يمكنك أن تبدأ بذلك الآن.‏

330
00:14:04,552 --> 00:14:05,845
‏أمزح فحسب.‏

331
00:14:05,929 --> 00:14:08,264
‏اعتدت الرائحة.‏ أحاول فقط ألّا أتنفس كثيرًا.‏

332
00:14:09,557 --> 00:14:10,725
‏لم نجدها إذًا.‏

333
00:14:10,809 --> 00:14:13,561
‏هذا يعني أنها إما في غرفة المعيشة
‏وإما في غرفة أمي وأبي.‏

334
00:14:13,645 --> 00:14:16,189
‏يجدر بكما أن تُخرجا أمي وأبي من هناك
‏حتى أتمكن من البحث عنها.‏

335
00:14:16,272 --> 00:14:18,358
‏أخرجي أمي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ وأخرج أبي يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

336
00:14:18,441 --> 00:14:20,110
‏اجذباهما إلى غرفتيكما واتركاهما فيهما.‏

337
00:14:20,193 --> 00:14:22,445
‏حسنًا.‏ يمكنني فعل ذلك.‏ لا مشكلة.‏

338
00:14:22,529 --> 00:14:25,824
‏هل أخبر أمي بأننا نبحث عن عنكبوت فحسب؟

339
00:14:25,907 --> 00:14:28,326
‏لا.‏ لا تخبريها بهذا.‏
‏أخبريها بأي شيء إلا هذا.‏

340
00:14:28,410 --> 00:14:29,411
‏حسنًا.‏ آسفة.‏

341
00:14:29,494 --> 00:14:31,871
‏سأخبر أبي بأنني أريد ‏"‏‏‏الحديث‏"‏‏‏ معه.‏

342
00:14:31,955 --> 00:14:35,125
‏الحديث عن الظفر الناشب
‏وصحة إصبع القدم بشكل عام.‏

343
00:14:35,625 --> 00:14:38,420
‏عجبًا،‏ وافقت على المجيء إلى هنا
‏والتحدث إليّ بسرعة كبيرة.‏

344
00:14:38,503 --> 00:14:41,006
‏هذا ليس لأنني لا أريد الخروج
‏مع الآباء الآخرين

345
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
‏لأنني أريد هذا بالتأكيد.‏

346
00:14:42,841 --> 00:14:43,883
‏من الجيد معرفة هذا.‏

347
00:14:43,967 --> 00:14:46,011
‏عمّ أردت الحديث؟

348
00:14:46,845 --> 00:14:49,681
‏ما شعورك تجاه الأظافر الناشبة؟

349
00:14:49,764 --> 00:14:51,725
‏أقاسيها.‏

350
00:14:51,808 --> 00:14:54,853
‏حسنًا،‏ سؤال تابع،‏
‏ما الذي يجب أن نتحدث عنه بعد هذا؟

351
00:14:55,895 --> 00:14:59,691
‏أظنني أجّلت هذا لفترة كافية.‏
‏إنهم ينتظرونني في الحانة.‏

352
00:14:59,774 --> 00:15:02,444
‏تبدو متحمسًا للمشاركة.‏ إنني متحمس لأن أكبر.‏

353
00:15:02,527 --> 00:15:03,695
‏يجدر بي ارتداء ملابسي.‏

354
00:15:03,778 --> 00:15:05,113
‏في غرفتك؟ لا!‏

355
00:15:05,196 --> 00:15:07,949
‏أتريد استعارة شيء خاص بي؟

356
00:15:08,033 --> 00:15:11,703
‏أي مظهر تريده؟
‏‏"‏‏‏باهاما تومي‏"‏‏‏ أم ‏"‏‏‏رعاة بقر حجر الراين‏"‏‏‏؟

357
00:15:11,786 --> 00:15:13,913
‏لم أفكر بشأن المظهر.‏

358
00:15:13,997 --> 00:15:16,958
‏كنت سأنتعل حذائي وربما أغيّر قميصي.‏

359
00:15:17,042 --> 00:15:20,253
‏قالت والدتك أشياء
‏جعلتني أشعر بأنه يجدر بي أن أغيّر.‏

360
00:15:20,337 --> 00:15:22,339
‏لا،‏ لا تغيّر قميصك.‏ اسمح لي أن أشم.‏

361
00:15:23,423 --> 00:15:25,884
‏هذا واضح.‏
‏يبدو الأمر كما لو أن عرقك بدأ يتعرق.‏

362
00:15:26,593 --> 00:15:27,594
‏لا عنكبوت هنا.‏

363
00:15:27,677 --> 00:15:29,304
‏حسنًا،‏ سأقصد غرفة أبي وأمي.‏

364
00:15:29,387 --> 00:15:33,391
‏ربما تحب ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ صدريات منتصف العمر
‏وقشرة الرأس في كل مكان.‏

365
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
‏أنا سعيدة لأننا انتقلنا إلى هنا
‏للحديث عن الأمور.‏

366
00:15:35,852 --> 00:15:39,022
‏الاستناد إلى رف الكتب فكرة غريبة،‏
‏لكن كان من الجيد أننا جربناها.‏

367
00:15:39,105 --> 00:15:40,607
‏أجل،‏ أحب تجربة الأشياء.‏

368
00:15:40,690 --> 00:15:43,902
‏كيف كان يومك إذًا؟

369
00:15:43,985 --> 00:15:46,863
‏كان جيدًا.‏ على الرغم من أنني عطست
‏فأطلقت الريح قليلًا،‏

370
00:15:46,946 --> 00:15:47,989
‏وأظن أن أحد الزبائن سمع.‏

371
00:15:48,073 --> 00:15:50,200
‏عجبًا،‏ لنتحدث بخصوص هذا.‏ وماذا حدث تاليًا؟

372
00:15:50,283 --> 00:15:53,119
‏ألم يكن لديك شيء
‏تريدين التحدث عنه يا عزيزتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

373
00:15:53,203 --> 00:15:54,913
‏لا،‏ يبدو هذا أكثر أهمية بكثير الآن.‏

374
00:15:54,996 --> 00:15:57,123
‏لذا تحدّثي أنت.‏ أكثر.‏ لطفًا.‏

375
00:15:57,207 --> 00:15:59,626
…‏حسنًا،‏ أطلقت الريح

376
00:15:59,709 --> 00:16:00,794
‏أجل.‏

377
00:16:00,877 --> 00:16:04,214
‏وحاولت تغطية هذا بالسعال،‏
‏لكن ذلك جعلني أطلق الريح مجددًا.‏

378
00:16:04,297 --> 00:16:05,382
‏وماذا فعلت بعد هذا؟

379
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
‏نظرت في الجوار لأرى
‏إن كانت تنظر إليّ،‏ وكانت كذلك بالفعل!‏

380
00:16:08,551 --> 00:16:10,178
‏لم أتوقع هذا.‏

381
00:16:10,261 --> 00:16:11,554
‏واصلي الحديث.‏

382
00:16:11,638 --> 00:16:14,724
‏لذا أمسكت سلة المهملات
‏وبدأت في جرها على الأرض

383
00:16:14,808 --> 00:16:18,144
‏حتى تصدر صوت إطلاق ريح،‏
‏لتظن أنها كانت سلة المهملات وليست أنا.‏

384
00:16:18,228 --> 00:16:19,521
‏لكنها لم تصدر الصوت المطلوب،‏

385
00:16:19,604 --> 00:16:21,981
‏لذلك اضطُررت إلى إطلاق الريح
‏ثم إلقاء اللوم على سلة المهملات.‏

386
00:16:22,065 --> 00:16:23,066
‏هذا ذكي للغاية.‏

387
00:16:23,149 --> 00:16:25,151
‏حسنًا،‏ كفانا حديثًا عني.‏ حان دورك.‏

388
00:16:25,235 --> 00:16:27,862
‏لا أعرف حتى إذا كان بإمكاني متابعة ذلك.‏

389
00:16:27,946 --> 00:16:31,199
‏هل يجدر بنا أخذ بضع دقائق أخرى
‏لتحليل قصتك؟

390
00:16:31,282 --> 00:16:35,412
…‏أطلقت الريح وجررت سلة المهملات إذًا

391
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
‏أستسلم.‏

392
00:16:37,580 --> 00:16:38,998
‏أينما كنت يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏،‏

393
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
‏آمل أن يكون ثمة الكثير من الحشرات
‏التي يمكنك قتلها.‏

394
00:16:42,544 --> 00:16:45,588
‏مُحال!‏ وجدتك يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏.‏

395
00:16:45,672 --> 00:16:47,298
‏مهلًا،‏ ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ أنثى العنكبوت؟

396
00:16:47,382 --> 00:16:48,466
‏مرحبًا يا أبي.‏

397
00:16:48,550 --> 00:16:52,095
‏لا،‏ أقصد ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ من مسلسل ‏"‏‏‏فرندز‏"‏‏‏.‏
‏أراها في كل مكان.‏

398
00:16:52,178 --> 00:16:53,304
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

399
00:16:53,388 --> 00:16:54,389
‏حسنًا،‏ سأعترف.‏

400
00:16:54,472 --> 00:16:56,307
‏لم آخذها إلى خارج نوعًا ما،‏

401
00:16:56,391 --> 00:16:59,060
‏وكانت تعيش في غرفتي في صندوق.‏ حتى الآن.‏

402
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
‏-‏ والآن تعيش في سريرك.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

403
00:17:01,521 --> 00:17:02,647
‏ماذا؟ ماذا يجري؟

404
00:17:02,731 --> 00:17:04,315
‏يعيش عنكبوت ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ في مقدمة سريرنا.‏

405
00:17:04,399 --> 00:17:05,400
‏من؟ أتقصد ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏؟

406
00:17:05,483 --> 00:17:07,736
‏يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏ أمي… هنا،‏ مرحبًا يا أمي.‏

407
00:17:07,819 --> 00:17:10,572
‏لماذا لا تدعني أمشط شعرك للخلف يا أبي؟
‏سيحبه الآباء الآخرون.‏

408
00:17:10,655 --> 00:17:13,950
‏هل ثمة أمل أن تستمتعا بالنوم
‏بوجود عناكب فوق رأسيكما؟

409
00:17:14,034 --> 00:17:15,243
‏لا؟ حسنًا.‏

410
00:17:15,326 --> 00:17:19,497
‏حان وقت التيمن بـ‏"‏‏‏شبكة (شارلوت)‏"‏‏‏.‏
‏تهجئي شيئًا رائعًا.‏ مثل أبوين رائعين.‏ هيا!‏

411
00:17:20,457 --> 00:17:22,125
‏امنحوها لحظة.‏

412
00:17:25,086 --> 00:17:27,213
‏لماذا لم تخرجي ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ أمس يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

413
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
‏حاولت،‏ لكن لم يكن الوضع آمنًا هناك.‏
‏لم أستطع فعل ذلك.‏

414
00:17:30,508 --> 00:17:33,428
‏العالم خطير للغاية
‏بالنسبة إلى شابة لطيفة كـ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏.‏

415
00:17:33,511 --> 00:17:35,013
‏إنها ليست مستعدة لأضواء المدينة.‏

416
00:17:35,096 --> 00:17:36,222
‏ستكون كذلك.‏ يومًا ما.‏

417
00:17:36,306 --> 00:17:39,517
‏يجدر بنا إخراج العنكبوت من هنا
‏بطريقة ما يا حبيبتي ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

418
00:17:39,601 --> 00:17:43,646
‏قد نكون لطيفين وقد نستخدم العنف،‏
‏لكن علينا فعل ذلك.‏ آسفة يا عزيزتي.‏

419
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
‏لا،‏ لا بأس.‏

420
00:17:44,981 --> 00:17:47,567
‏سأفعل هذا.‏ اعتمدي عليّ.‏ لا بأس.‏
‏سأخرجها من هنا.‏

421
00:17:47,650 --> 00:17:48,860
‏وسأعيدها إلى صندوقها،‏

422
00:17:48,943 --> 00:17:51,696
‏وسنكون جميعًا سعداء
‏وسنأكل الذباب الحي،‏ بعضنا،‏

423
00:17:51,780 --> 00:17:55,200
‏وسنكون كالعائلة المختلطة الرائعة
‏التي يشعر الجميع بالغيرة منها.‏

424
00:17:55,283 --> 00:17:56,368
‏هيا يا ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏.‏

425
00:17:57,202 --> 00:17:58,286
‏لا يمكنني الإمساك بها!‏

426
00:17:58,370 --> 00:18:01,956
‏سنمسك بها.‏ لأنني أنام هنا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

427
00:18:02,040 --> 00:18:04,668
‏وأعلم أنك تحبينها،‏
‏لكنني لا أحبها بقدر ما تحبينها.‏

428
00:18:04,751 --> 00:18:07,504
‏ولا أريدها أن تزحف على وجهي
‏أو تدخل في فمي.‏

429
00:18:07,587 --> 00:18:10,632
‏أو الأذنين والأنف والحلق أو كل الفتحات.‏

430
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
‏-‏ لم تذكري جميع الفتحات!‏
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏!‏

431
00:18:12,217 --> 00:18:15,303
‏حسنًا،‏ ما رأيكما في النوم معي في غرفتي

432
00:18:15,387 --> 00:18:16,596
‏وتكون هذه غرفة ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ الآن؟

433
00:18:16,680 --> 00:18:19,015
‏أقبل برفقاء السكن.‏
‏يمكننا التشارك في الفواتير.‏

434
00:18:19,099 --> 00:18:21,101
‏آسفة يا عزيزتي،‏ هذا لن يُفلح.‏

435
00:18:21,184 --> 00:18:24,854
‏هذا ليس عادلًا.‏ يظن الجميع أن ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏
‏هي أنثى العنكبوت المخيفة.‏

436
00:18:24,938 --> 00:18:28,358
‏وأجل،‏ ربما تكون خطيرة بعض الشيء،‏
‏لكن ليس كثيرًا.‏

437
00:18:28,441 --> 00:18:30,110
‏إنها تحاول أن تعيش حياتها فحسب.‏

438
00:18:30,193 --> 00:18:35,657
‏لكن هذا لا يجعلها غريبة أو سيئة،‏ صحيح؟
‏أعني،‏ صحيح؟

439
00:18:35,740 --> 00:18:38,118
‏-‏ هل ما زلنا نتحدث عن ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏؟
‏-‏ لا يمكنني الجزم.‏

440
00:18:38,201 --> 00:18:40,787
‏هل من المحتمل
‏أننا نتحدث عنك الآن يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

441
00:18:40,870 --> 00:18:42,914
‏ماذا؟ لا أعلم.‏ ربما.‏

442
00:18:42,997 --> 00:18:44,874
‏حلوتي.‏ اقتربي.‏

443
00:18:44,958 --> 00:18:47,252
‏أتعرفين كل هذه الأشياء الخطيرة التي تخصك؟

444
00:18:47,335 --> 00:18:48,628
‏هذا جزء من هويتك.‏

445
00:18:48,712 --> 00:18:51,047
‏لكن لا تدعي أي شخص
‏يجعلك تشعرين بأنك خطيرة فحسب.‏

446
00:18:51,131 --> 00:18:54,426
‏أنت أيضًا رصينة ولطيفة وواسعة الخيال.‏

447
00:18:54,509 --> 00:18:57,262
‏جزء من المزيج الكبير الجنوني
‏الذي يكوّن ماهيتك.‏

448
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
‏أمك محقة.‏

449
00:18:58,430 --> 00:19:01,850
‏ربما تكونين مجازفة قليلًا،‏ مقارنةً بالبعض،‏

450
00:19:01,933 --> 00:19:04,019
‏لكنها من الأشياء
‏التي تجعلك مثيرة للاهتمام.‏

451
00:19:04,102 --> 00:19:05,520
‏كما أنك لا تؤذين أحدًا.‏

452
00:19:05,603 --> 00:19:09,607
‏قد يحدث هذا من حين لآخر كما تعلمين،‏
‏ولكن ربما ليس عن قصد.‏ لهذه الدرجة.‏

453
00:19:09,691 --> 00:19:10,775
‏أجل.‏

454
00:19:10,859 --> 00:19:12,360
‏لكنك مغامرة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

455
00:19:12,444 --> 00:19:17,032
‏وفي حقبة أخرى،‏ قد تكونين… قرصانة.‏

456
00:19:17,115 --> 00:19:20,535
‏-‏ قرصانة لطيفة أو مهرّبة مرحة.‏
‏-‏ مهرّبة.‏

457
00:19:20,618 --> 00:19:23,163
‏إننا جميعًا سعداء لأنك ما أنت عليه
‏على أي حال.‏

458
00:19:23,246 --> 00:19:25,373
‏هذا… شكرًا لكم.‏

459
00:19:25,457 --> 00:19:27,625
‏أحببت جزء القراصنة.‏ كانت هذه إضافة جميلة.‏

460
00:19:27,709 --> 00:19:30,420
‏ماذا نفعل بشأن ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ إذًا؟

461
00:19:30,503 --> 00:19:32,839
‏أرجو أن ينجح هذا.‏

462
00:19:32,922 --> 00:19:33,965
‏-‏ أمسكت بها.‏
‏-‏ حمدًا لله.‏

463
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

464
00:19:35,133 --> 00:19:38,303
‏تأخر الوقت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏هل ما زال أصدقاؤك من الآباء في انتظارك؟

465
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
‏لا بأس.‏ أفضّل فعل هذا.‏

466
00:19:40,930 --> 00:19:44,309
‏أنتم الأشخاص الوحيدون
‏الذين أحب التسكع معهم بصراحة.‏

467
00:19:44,392 --> 00:19:45,894
‏لا تخبروا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ بأنني قلت هذا.‏

468
00:19:45,977 --> 00:19:49,272
‏نحن أصدقاؤك الوحيدون إذًا.‏
‏وهذا ليس محزنًا على الإطلاق.‏

469
00:19:49,356 --> 00:19:51,608
‏لكن من صديقك المفضل؟ لا تقل أمي.‏

470
00:19:51,691 --> 00:19:53,818
‏جميعكم سواسية.‏ لكن ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ الأقل.‏

471
00:19:53,902 --> 00:19:55,528
‏لكن لأنني لا أعرفها جيدًا فحسب.‏

472
00:19:55,612 --> 00:19:59,240
‏حسنًا،‏ سنذهب أنا و‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ إلى الفراش.‏
‏سنراكم جميعا غدًا.‏

473
00:19:59,324 --> 00:20:01,701
‏لا يتعلق الأمر بجمال صندوقك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏

474
00:20:01,785 --> 00:20:05,080
‏مع كل الأغصان والأشياء الأخرى،‏
‏لكنني لا أظن أن ‏"‏‏‏فيبي‏"‏‏‏ تحب المكان.‏

475
00:20:05,163 --> 00:20:07,207
‏-‏ لقد هربت.‏
‏-‏ لقد ناقشنا هذا.‏

476
00:20:07,290 --> 00:20:10,168
‏لن آخذها إلى الخارج.‏
‏إنها أنثى عنكبوت منزلية.‏

477
00:20:10,251 --> 00:20:12,921
‏لقد بحثت عنها.‏
‏أُطلق عليها هذا الاسم لسبب وجيه.‏

478
00:20:13,505 --> 00:20:16,007
‏أظنني أعرف مكانًا ستكون سعيدة فيه.‏

479
00:20:16,091 --> 00:20:19,427
‏هذه فكرة عظيمة.‏
‏ستأكل الكثير من الذباب من أجلك يا أبي.‏

480
00:20:19,511 --> 00:20:22,931
‏أجل.‏ أنا سعيد حقًا لأننا سنعمل معًا.‏

481
00:20:23,014 --> 00:20:24,849
‏إنها ليست من العائلة،‏
‏لذا ستُضطر إلى الدفع لها.‏

482
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
‏وسأعتني بشؤونها المالية نوعًا ما
‏حتى تتمكن من إعالة نفسها،‏

483
00:20:27,977 --> 00:20:29,062
‏لذا يمكنك الدفع لي.‏

484
00:20:29,145 --> 00:20:31,147
‏أجل،‏ بالتأكيد،‏ حسنًا،‏ سنتحدث عن ذلك.‏

485
00:20:32,565 --> 00:20:36,027
‏إنه تيدي.‏ يقول،‏ ‏"‏‏‏أنا آسف.‏ كانت الشطيرة…‏"‏‏‏

486
00:20:36,111 --> 00:20:37,904
‏…كارثية.‏ كان الدم في كل مكان.‏

487
00:20:37,987 --> 00:20:41,491
‏لا بأس الآن،‏ لكنني سآتي إلى المطعم غدًا.‏

488
00:20:41,574 --> 00:20:43,743
‏من الأسهل التسكع في المطعم

489
00:20:43,827 --> 00:20:45,286
‏لأنه مكان عملك.‏

490
00:20:45,370 --> 00:20:46,621
‏وهو المكان الذي آكل فيه.‏

491
00:20:46,705 --> 00:20:50,583
‏أعلم أن الوقت متأخر ولكنني أريدك
‏أن تعاود مراسلتي.‏ الليلة.‏ الآن.‏

492
00:20:50,667 --> 00:20:51,793
‏إرسال.‏

493
00:20:55,755 --> 00:20:58,591
‏‏"‏‏‏لا بأس بهذا.‏‏"‏‏‏ أجل!‏ لقد عدنا يا عزيزي!‏

494
00:20:59,426 --> 00:21:00,844
‏يا إلهي،‏ إنه ينزف مجددًا.‏

495
00:21:00,927 --> 00:21:04,139
‏‏"‏‏‏أنا وأنثى العنكبوت،‏ أنا أقوى بجانبها

496
00:21:04,222 --> 00:21:07,892
‏لا يمكنك إنكار أننا متشابهتان جدًا

497
00:21:07,976 --> 00:21:11,062
‏العالم لا يفهمنا بل يحاول تقويمنا

498
00:21:11,146 --> 00:21:14,315
‏لكن لا بأس لأننا لن نكترث لهذا

499
00:21:14,399 --> 00:21:20,613
‏أوقعت بي في نسيجك ولا كلمة يمكنها أن تصف

500
00:21:21,698 --> 00:21:25,827
‏شعوري عندما أنظر في كل عيونك

501
00:21:26,494 --> 00:21:27,662
‏يا (فيبي) الصغيرة

502
00:21:28,621 --> 00:21:33,043
‏أريد أن أمضي حياتي
‏في اصطياد الذباب من أجلك‏"‏‏‏

