﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
{\an8}‏‏"‏‏‏(دار جنازات)‏"‏‏‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
{\an8}‏‏"‏‏‏قيادة بجدية؟ مدرسة لتعليم القيادة‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
{\an8}‏‏"‏‏‏(لنصدر صياحًا)‏"‏‏‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:21,938 --> 00:00:24,983
{\an8}‏أمرتك بالفعل يا عزيزي ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏
‏توقّف عن لعب هذه اللعبة على الطاولة.‏

9
00:00:25,066 --> 00:00:26,568
{\an8}‏وقت الإفطار لتناول الطعام.‏

10
00:00:26,651 --> 00:00:29,154
{\an8}‏وللتحدث إلى بعضنا بعضًا عن الحياة والأمور.‏

11
00:00:29,237 --> 00:00:31,906
{\an8}‏ظننت أنه كان لمشاهدة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏وهي تقطر الحليب على قميصها.‏

12
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
{\an8}‏بئسًا.‏

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,785
{\an8}‏مهلًا يا أمي،‏ درجة الحرارة في لعبتي تنخفض.‏

14
00:00:35,869 --> 00:00:38,121
{\an8}‏سأضع وشاحًا على ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏
‏ثم أضع اللعبة جانبًا.‏

15
00:00:38,204 --> 00:00:39,581
{\an8}‏أعدك.‏

16
00:00:39,664 --> 00:00:42,792
{\an8}‏ما لم يتغير الطقس مجددًا
‏أو أجد المحادثة معكم غير محفزة.‏

17
00:00:42,876 --> 00:00:45,337
{\an8}‏مهلًا.‏ ما هذه اللعبة مجددًا؟ تلبيس قط؟

18
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
{\an8}‏أجل.‏ اسمه ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏.‏

19
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}‏يتغير الطقس على الشاشة باستمرار،‏

20
00:00:48,340 --> 00:00:50,508
{\an8}‏لذلك يجدر بك وضع ملابس مختلفة على ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏.‏

21
00:00:50,592 --> 00:00:52,427
{\an8}‏حصل عليها في ساحة بيع مقابل دولار.‏

22
00:00:52,510 --> 00:00:55,096
{\an8}‏كانت هذه اللعبة مشهورة جدًا
‏قبل عشر سنوات على ما يبدو،‏

23
00:00:55,180 --> 00:00:57,015
{\an8}‏عندما ربما لم يكن هناك شيء آخر لفعله؟

24
00:00:57,098 --> 00:00:59,434
{\an8}‏ما زلت مدينًا لي بالدولار
‏الذي اقترضته يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ بالمناسبة.‏

25
00:00:59,517 --> 00:01:00,810
{\an8}‏منحتك إقرار دين!‏

26
00:01:00,894 --> 00:01:03,104
{\an8}‏أجل.‏ الأمر وما فيه
‏أنك أعطيتني الكثير منها،‏

27
00:01:03,188 --> 00:01:06,649
{\an8}‏وينتابني القلق أن مفهومها لديك
‏ليس كمفهومها لديّ.‏

28
00:01:06,733 --> 00:01:08,360
{\an8}‏لماذا يستمر في إصدار هذا الصوت؟

29
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}‏يموء ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ عندما يشعر
‏ببرودة شديدة أو بحرارة شديدة،‏

30
00:01:10,612 --> 00:01:13,740
{\an8}‏ويجدر بك تغيير ملابسه
‏أو يمكن أن يتجمد حتى الموت أو يسخن.‏

31
00:01:13,823 --> 00:01:16,826
{\an8}‏مثل الديناصورات.‏ أو سن اليأس.‏ حسب ظني.‏

32
00:01:16,910 --> 00:01:17,994
{\an8}‏أهي ممتعة إذًا؟

33
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
{\an8}‏يبدو الأمر مرهقًا نوعًا ما.‏

34
00:01:19,954 --> 00:01:22,374
{\an8}‏شيء يصدر ضجيجًا عندما يلزمه شيء منك.‏

35
00:01:22,457 --> 00:01:24,376
{\an8}‏-‏ هذه أيضًا طبيعة الأطفال حسب ظني.‏
‏-‏ أبي!‏

36
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
{\an8}‏-‏ إنها حقيقة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ كفانا حديثًا عن القط.‏

37
00:01:26,961 --> 00:01:29,964
{\an8}‏لنتحدث عن شيء آخر.‏ ماذا تفعلون في المدرسة؟

38
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
‏هذا ما أود معرفته.‏ ماذا نفعل هناك؟

39
00:01:32,550 --> 00:01:34,219
‏بجدية.‏ لا أفهم الفكرة.‏

40
00:01:34,302 --> 00:01:37,347
‏الكرسي الخاص بي يصدر صريرًا.‏
‏حظيت بكثير من الانتباه مؤخرًا.‏

41
00:01:37,430 --> 00:01:40,225
‏أظنني أحب هذا.‏
‏أنا الفتاة ‏"‏‏‏المشهورة‏"‏‏‏ نوعًا ما الآن.‏

42
00:01:40,308 --> 00:01:41,726
‏ماذا عنك يا ‏"‏‏‏جايني وايني‏"‏‏‏؟

43
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
‏تذكّرت للتو.‏ أعطتني المدرسة هذه.‏

44
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
‏‏"‏‏‏بذور البروكلي الصغيرة.‏‏"‏‏‏

45
00:01:46,147 --> 00:01:49,109
‏هل هذه المدرسة تحاول تقديم وجبات خفيفة
‏صحية غريبة أو ما شابه؟

46
00:01:49,192 --> 00:01:50,402
‏مقرفة.‏ أعني،‏ لذيذة.‏

47
00:01:50,485 --> 00:01:53,113
‏-‏ لا،‏ إنها بذور لفصل العلوم.‏
‏-‏ هل يمكنني رؤيتها؟

48
00:01:53,196 --> 00:01:55,490
‏أظنني من المفترض أن أزرعها
‏على منشفة ورقية مبللة

49
00:01:55,573 --> 00:01:58,118
‏حتى نتمكن من مشاهدتها وهي تنمو
‏داخل شقتنا أو ما شابه؟

50
00:01:58,201 --> 00:01:59,703
‏عجبًا،‏ أجل.‏ هذا ما تقوله الورقة.‏

51
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
‏ازرعها على منشفة ورقية مبللة
‏وستنبت في غضون أيام قليلة.‏

52
00:02:02,706 --> 00:02:03,707
…‏هذا يبدو يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏

53
00:02:03,790 --> 00:02:06,292
‏الطقس مشمس مجددًا.‏ سأختار القميص القصير.‏

54
00:02:06,376 --> 00:02:07,836
…‏عظيم.‏ كنت سأقول

55
00:02:07,919 --> 00:02:10,380
‏قميص قصير؟ أعلم.‏ لماذا لا نرتديه جميعًا؟

56
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
‏أجل،‏ صحيح.‏

57
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ وصلت مبكرًا.‏
‏-‏ أجل.‏

58
00:02:15,176 --> 00:02:17,971
‏أعلم أنك تخبرنا باستمرار أنه أمر مزعج
…‏إغلاق المطعم وقت الإفطار،‏ لكن

59
00:02:18,054 --> 00:02:20,223
‏الأمر مزعج بحق.‏ لكنني لست هنا لكي آكل.‏

60
00:02:20,306 --> 00:02:23,727
‏-‏ أريد معروفًا.‏ لديّ حالة طوارئ ملحة.‏
‏-‏ يا إلهي.‏ ماذا حدث؟

61
00:02:23,810 --> 00:02:26,479
‏طلبت سمكة سلمون برية طازجة من ‏"‏‏‏ألاسكا‏"‏‏‏.‏

62
00:02:26,563 --> 00:02:29,315
‏كان من المفترض أن تُسلم بالأمس،‏
‏لكن الشحن تأخر.‏

63
00:02:29,399 --> 00:02:31,776
‏وتلقيت للتو بريدًا إلكترونيًا
‏يفيد بأنها ستُسلم غدًا.‏

64
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
‏حسنًا.‏

65
00:02:32,944 --> 00:02:36,072
‏لكنني سأغادر المدينة اليوم
‏لأخذ أمي إلى معسكر ركوب الأمواج للكبار

66
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
‏في ‏"‏‏‏كارولينا الشمالية‏"‏‏‏.‏

67
00:02:37,240 --> 00:02:38,658
‏معسكر ركوب الأمواج للكبار.‏

68
00:02:38,742 --> 00:02:39,868
‏إنها متحمسة لهذا.‏

69
00:02:39,951 --> 00:02:43,705
‏ظلت تقول ‏"‏‏‏موافقة‏"‏‏‏.‏ حاولت استخدام المصطلح
‏لكن لا أستطيع استخدامه في موضعه الصحيح.‏

70
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
‏لا شيء مما ذكرته حالة طارئة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

71
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
‏إنها سمكة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ وقابلة للفساد.‏

72
00:02:47,917 --> 00:02:49,002
‏إذا فاتني التسليم،‏

73
00:02:49,085 --> 00:02:51,463
‏فستُوضع سمكة السلمون خاصتي
‏في مستودع في مكان ما

74
00:02:51,546 --> 00:02:53,965
‏في درجة حرارة الغرفة وتتعفن،‏
‏وهو ما سيكون مفجعًا.‏

75
00:02:54,049 --> 00:02:55,467
‏ناهيك عن أنها لم تكن رخيصة.‏

76
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
‏لماذا اشتريتها؟
‏ألا يبيعون سلمون ‏"‏‏‏ألاسكا‏"‏‏‏ عينه

77
00:02:58,303 --> 00:03:01,389
‏في محل البقالة بالمبلغ الطبيعي لها؟

78
00:03:01,473 --> 00:03:03,224
‏اشتريتها قبل بضع ليال.‏

79
00:03:03,308 --> 00:03:05,226
‏كان الوقت متأخرًا جدًا
‏وكنت قد ارتشفت بعض الجعة.‏

80
00:03:05,310 --> 00:03:07,520
‏وكنت أتشاجر مع شخص
‏من الثانوية عبر الإنترنت.‏

81
00:03:07,604 --> 00:03:11,274
‏وشاهدت إعلانًا لرجل بلحية كبيرة
‏ويرتدي ثياب صيد

82
00:03:11,358 --> 00:03:12,567
‏ويمسك بسمكة سلمون كبيرة.‏

83
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
‏أردت أن أكون ذلك الرجل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

84
00:03:14,235 --> 00:03:16,529
‏الرجل الذي يأكل السلمون
‏بعد خروجها من الماء مباشرةً.‏

85
00:03:16,613 --> 00:03:17,864
‏وأنا أيضًا.‏ كالدب تمامًا.‏

86
00:03:17,947 --> 00:03:20,658
‏هل من المقبول أن أغيّر
‏عنوان التوصيل إلى عنوانكما،‏

87
00:03:20,742 --> 00:03:22,786
‏ثم يمكنكما وضعها في المجمد حتى أعود؟

88
00:03:22,869 --> 00:03:25,455
‏ربما يكون هذا أهم شيء
‏سأطلبه منكما على الإطلاق.‏

89
00:03:25,538 --> 00:03:26,915
‏تقول هذا كثيرًا.‏

90
00:03:26,998 --> 00:03:29,751
‏عندما سألتنا إذا كنا نظنك تبدو لطيفًا
‏باعتمارك قبعة بيسبول مثلًا.‏

91
00:03:29,834 --> 00:03:31,044
‏لا مشكلة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

92
00:03:31,127 --> 00:03:33,797
‏أرسلها إلينا.‏ وسنحقق أمنيتك بخصوص السمكة.‏

93
00:03:33,880 --> 00:03:35,006
‏شكرًا لك.‏

94
00:03:35,090 --> 00:03:37,300
‏هذه موافقة كريمة منك.‏

95
00:03:37,384 --> 00:03:38,843
‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

96
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
‏أعلم.‏

97
00:03:41,096 --> 00:03:42,305
‏عدتم إلى المنزل.‏

98
00:03:42,389 --> 00:03:44,349
‏علمت أنكم ستعودون يا أطفالي الصغار.‏

99
00:03:44,432 --> 00:03:47,143
‏أجل،‏ إنها مكافأتك لإطعامنا وإيوائنا.‏

100
00:03:47,227 --> 00:03:49,187
‏قرأت عن مشروع
‏نبات ‏"‏‏‏ميكروغرين‏"‏‏‏ خاصتك يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

101
00:03:49,270 --> 00:03:50,939
‏يبدو الأمر ممتعًا حقًا.‏

102
00:03:51,022 --> 00:03:53,316
‏تلاحظ كيف تكبر وتدوّن ذلك في تقرير.‏

103
00:03:53,400 --> 00:03:56,111
‏والتقرير سيُسلم نهاية الأسبوع.‏

104
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
‏نهاية الأسبوع؟ هذا على بُعد شهر.‏

105
00:03:58,071 --> 00:04:01,991
‏أظن أنه يجدر بك زراعة البذور قريبًا،‏
‏لأنها تستغرق بضعة أيام لتنبت.‏

106
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
‏مثل الشعرة التي تنبت على ذقن أمي
‏وكانت تزيلها دائمًا.‏

107
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
‏هذا صحيح.‏

108
00:04:05,245 --> 00:04:09,124
‏وكلما زرعتها مبكرًا
‏أسرعنا في مشاهدة هذه الصغيرة تكبر.‏

109
00:04:09,207 --> 00:04:10,500
‏مهلًا يا أبي.‏ ثمة عاصفة ثلجية.‏

110
00:04:10,583 --> 00:04:13,044
‏أيمكنك التوقف عن لعبها لثانية يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

111
00:04:13,128 --> 00:04:14,546
‏لكن ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ يشعر بالبرد،‏

112
00:04:14,629 --> 00:04:16,297
‏وهو يبدو أنيقًا في كل شيء.‏

113
00:04:16,381 --> 00:04:17,465
‏أرسل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ رسالة.‏

114
00:04:17,549 --> 00:04:21,469
‏‏"‏‏‏لا تنسيا غدًا من الـ8:‏00 صباحًا
‏إلى الـ8:‏00 مساءً.‏ هذا نطاق نافذة التسليم.‏‏"‏‏‏

115
00:04:21,553 --> 00:04:23,596
‏هل سنحصل على نافذة جديدة؟ مرحى.‏

116
00:04:23,680 --> 00:04:25,348
‏لا.‏ قصدت نطاق وقت التسليم.‏

117
00:04:25,432 --> 00:04:28,101
‏سيرسل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ السلمون الخاص به إلينا
‏لأنه خارج المدينة.‏

118
00:04:28,184 --> 00:04:30,937
‏أهذه الأمور الممتعة بالنسبة إلى البالغين
‏والتي يجب أن نتطلع إليها؟

119
00:04:31,021 --> 00:04:34,190
‏يمكنك احتساء الجعة.‏ الاحتساء رائع.‏

120
00:04:34,274 --> 00:04:35,984
‏أعني،‏ إنه ليس رائعًا بالتأكيد.‏

121
00:04:36,067 --> 00:04:37,360
{\an8}‏أيجدر بنا أن نكون قلقين يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏

122
00:04:37,444 --> 00:04:41,281
‏جرّاء هوس ابننا بلعبة تلبيس قط هكذا فحسب؟

123
00:04:41,364 --> 00:04:44,284
‏لا أظن ذلك.‏ تشعر بالهوس حيال الأشياء أيضًا.‏

124
00:04:44,367 --> 00:04:46,327
‏أتتذكّر عندما هممت بتعلّم نحت الصابون؟

125
00:04:46,411 --> 00:04:49,164
‏كل صابونة في منزلنا
‏كانت على شكل بطة صغيرة،‏ نوعًا ما.‏

126
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
‏أجل،‏ لكنني أشعر بالهوس
‏تجاه أشياء مثيرة للاهتمام.‏

127
00:04:51,624 --> 00:04:52,834
‏-‏ صحيح.‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ أتعلمين؟

128
00:04:52,917 --> 00:04:54,753
‏ربما يمكنني مساعدة ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏
‏في مشروع ‏"‏‏‏ميكروغرين‏"‏‏‏.‏

129
00:04:54,836 --> 00:04:55,879
‏لأريه مدى متعة هذا.‏

130
00:04:55,962 --> 00:04:58,590
‏قد تكون لدينا مزرعة صغيرة في شقتنا.‏

131
00:04:58,673 --> 00:05:00,633
‏من منا لا يريد مزرعة صغيرة في شقته؟

132
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
‏أنا.‏ لا أريد مجموعة
‏من الحيوانات الصغيرة هنا.‏

133
00:05:03,094 --> 00:05:05,138
‏-‏ سيصبح المكان كريه الرائحة.‏
…‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هذا ليس

134
00:05:05,221 --> 00:05:09,017
‏على أي حال.‏ وجهة نظري هي،‏
‏أظنه مشتتًا للغاية من لعبة القط تلك.‏

135
00:05:09,100 --> 00:05:12,604
‏الجرار الصغير ممتع على الرغم من ذلك.‏
‏وأكوام التبن الصغيرة.‏

136
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
‏أجل،‏ حسنًا.‏ سأذهب لإحضار الماء.‏

137
00:05:15,190 --> 00:05:16,191
‏أحضر لي القليل أيضًا.‏

138
00:05:16,274 --> 00:05:18,151
‏-‏ ووجبة خفيفة صغيرة،‏ بسكويت ربما.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

139
00:05:18,234 --> 00:05:19,486
‏-‏ وبعض المقرمشات.‏
‏-‏ حقًا؟

140
00:05:19,569 --> 00:05:22,822
‏أجل والجبن مع المقرمشات.‏ ونظمها جيدًا.‏

141
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
‏ماذا تفعل خارج السرير بالحاسوب يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

142
00:05:26,409 --> 00:05:29,079
‏مرحبًا يا أبي.‏
‏إنني أتحدث إلى بعض الناس في منتدى ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏.‏

143
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
‏حسنًا.‏ إلى أي أشخاص تتحدث؟

144
00:05:32,082 --> 00:05:34,668
‏المهتمون بلعب ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏،‏
‏أو ‏"‏‏‏بيربس‏"‏‏‏ كما يسمون أنفسهم،‏

145
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
‏وهذا مبهج.‏

146
00:05:36,252 --> 00:05:39,214
‏ثمة خدعة على ما يبدو إن ضغطت
‏على كلا الزرين في الوقت عينه،‏

147
00:05:39,297 --> 00:05:42,092
‏فسيتنقل ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ بين جميع الملابس
‏التي ألبسته إياها سلفًا.‏

148
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
‏عجبًا،‏ لم أعرف هذا.‏

149
00:05:44,260 --> 00:05:47,639
‏فكرت في أنني يمكنني مساعدتك
‏في مشروع ‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏ المدرسة.‏

150
00:05:47,722 --> 00:05:51,101
‏-‏ أتعرف كيف تساعد في واجبات المدرسة؟
‏-‏ لا،‏ ليس بالعادة.‏

151
00:05:51,184 --> 00:05:53,269
‏لكن أشعر بأنني أستطيع المساعدة
‏في هذا المشروع.‏

152
00:05:53,353 --> 00:05:54,521
‏حسنًا.‏ إن كان هذا طلبك.‏

153
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
‏يبدو هذا ممتعًا،‏ أليس كذلك؟

154
00:05:56,356 --> 00:06:00,068
‏تأدية هذا المشروع معًا،‏
‏والتعرف على أشياء جديدة ومثيرة للاهتمام

155
00:06:00,151 --> 00:06:05,365
‏بدلًا من الأشياء التي قد تُفسد عقلك.‏

156
00:06:05,448 --> 00:06:07,909
‏تتخيلني على أنني هذا القط يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

157
00:06:07,992 --> 00:06:09,661
‏لا.‏ حسنًا،‏ قليلًا.‏

158
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
‏صباح الخير يا أمجادي الصغيرة.‏

159
00:06:14,666 --> 00:06:15,917
‏مهلًا،‏ هل هذا الإفطار؟

160
00:06:16,001 --> 00:06:17,585
‏هذا مشروع ‏"‏‏‏ميكروغرين‏"‏‏‏ الخاص بـ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

161
00:06:17,669 --> 00:06:19,921
‏-‏ هل سنأكله؟
‏-‏ لا.‏ أنا أعدّ البيض.‏

162
00:06:20,005 --> 00:06:22,173
‏لن أقدّم لكم الخضار
‏على الفطور أبدًا يا حبيبتي.‏

163
00:06:22,257 --> 00:06:23,258
‏أحبك يا أمي.‏

164
00:06:23,341 --> 00:06:26,136
‏أتريد بدء زراعة بعض البذور يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏

165
00:06:26,219 --> 00:06:28,972
‏وكما تعلم،‏ ربما يمكنك ترك ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ قليلًا؟

166
00:06:29,055 --> 00:06:30,557
‏بجدية يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

167
00:06:30,640 --> 00:06:32,183
‏أجل.‏ حسنًا،‏ سأضعه جانبًا.‏

168
00:06:32,267 --> 00:06:34,602
‏أولًا،‏ نأخذ منشفتين ورقيتين مبللتين

169
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
‏ونضعهما في قاع أحد الأطباق.‏

170
00:06:37,147 --> 00:06:39,649
‏تغيير ملابس سريع ليوم ممطر وأكمل.‏

171
00:06:39,733 --> 00:06:41,609
‏والآن نرش البذور.‏

172
00:06:41,693 --> 00:06:43,778
‏هلّا تبدأ الرش وسأوافيك.‏

173
00:06:43,862 --> 00:06:45,572
‏بحقك يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏ هذا هو الجزء الممتع.‏

174
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
‏بوضوح.‏

175
00:06:46,740 --> 00:06:49,159
‏حسنًا.‏ رش.‏

176
00:06:49,242 --> 00:06:50,535
‏-‏ هل انتهينا؟
‏-‏ تقريبًا.‏

177
00:06:50,618 --> 00:06:52,495
‏سأنشرها قليلًا فحسب.‏

178
00:06:52,579 --> 00:06:54,664
‏لا يعني هذا أنك لم ترشها جيدًا بحق.‏

179
00:06:54,748 --> 00:06:55,749
‏ثمة شيء آخر.‏

180
00:06:55,832 --> 00:06:58,835
‏يجدر بنا وضع طبق آخر فوق هذا لحجب الضوء.‏

181
00:06:58,918 --> 00:07:00,587
‏إنها تُسمى ‏"‏‏‏مرحلة التعتيم‏"‏‏‏.‏

182
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
‏هذا يساعد نبات ‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏
‏على أن يكون أكثر طولًا وعطاء.‏

183
00:07:03,631 --> 00:07:06,593
‏مزيد من العطاء.‏ يبدو نبات ‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏
‏مناسبًا ليكون حبيبًا مثاليًا.‏

184
00:07:06,676 --> 00:07:09,304
‏لا تستمع لأي من هذا،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

185
00:07:09,387 --> 00:07:11,222
‏حسنًا،‏ إليكم الإفطار.‏ ‏"‏‏‏بالهناء والشفاء.‏‏"‏‏‏

186
00:07:11,306 --> 00:07:13,808
‏سأذهب إلى الطابق السفلي
‏وأنتظر توصيلة سلمون ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

187
00:07:13,892 --> 00:07:17,520
‏لا يخبره أحدكم بأنني تأخرت دقيقتين.‏
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ حساس قليلًا بشأن التسليم.‏

188
00:07:17,604 --> 00:07:18,813
‏مهلًا.‏ تذكّرت للتو.‏

189
00:07:18,897 --> 00:07:21,983
‏كنت سأذهب إلى المتجر اليوم
‏وأجلب بعض الأشياء التي نحتاج إليها.‏

190
00:07:22,067 --> 00:07:25,236
‏يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ أيمكنكما الذهاب
‏لجلب بعض الأشياء لي بعد المدرسة؟

191
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
‏عُد إلى المنزل يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏

192
00:07:26,446 --> 00:07:29,115
‏واستمر في العمل على مشروع
‏‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏ الرائع مع والدك الرائع.‏

193
00:07:29,199 --> 00:07:30,492
‏بالطبع،‏ يمكننا الذهاب.‏

194
00:07:30,575 --> 00:07:33,161
‏لكن ارتفع سعرانا منذ آخر مرة
‏أجرينا فيها مهمات لك.‏

195
00:07:33,244 --> 00:07:34,371
‏أتقصدين من لا مقابل؟

196
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
‏ما طلبك تحديدًا؟

197
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
‏-‏ نحصل على بعض الحلوى من المتجر.‏
‏-‏ حسنًا.‏

198
00:07:37,624 --> 00:07:39,751
‏-‏ وأنا أريد حلوى أيضًا.‏
‏-‏ وسنحتفظ بالباقي.‏

199
00:07:39,834 --> 00:07:42,087
‏القطع المعدنية فحسب.‏
‏النقود الورقية تعود إليّ.‏

200
00:07:42,170 --> 00:07:44,422
‏سنتحقق من عروضنا الأخرى ونعلمك بذلك.‏

201
00:07:44,506 --> 00:07:46,216
‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سنذهب.‏

202
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
‏مرحى.‏

203
00:07:47,384 --> 00:07:49,969
‏أعلم أن أمي تتوقع منا إعادة بعض العملات،‏

204
00:07:50,053 --> 00:07:52,597
‏لكن ليس خطأنا أنهم أعطونا الباقي
‏على صورة عملات معدنية.‏

205
00:07:52,681 --> 00:07:53,682
‏لقد قلت لهم،‏

206
00:07:53,765 --> 00:07:56,434
‏‏"‏‏‏لا تعطونا نقودًا ورقية.‏
‏عين الهرم المخيفة هذه تخيفنا.‏‏"‏‏‏

207
00:07:56,518 --> 00:07:57,894
‏لعبة اليد اللزجة؟ سأشتريها.‏

208
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
‏-‏ بل أمي ستشتريها.‏
‏-‏ لا أريد.‏

209
00:07:59,646 --> 00:08:00,814
‏أتتذكّرين هذا الشيء؟

210
00:08:00,897 --> 00:08:02,524
‏أجل.‏ سفينة الفضاء التي يركبها الأطفال.‏

211
00:08:02,607 --> 00:08:04,067
‏اعتدنا التظاهر بأننا رائدتا فضاء

212
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
‏في مهمة تخص ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏
‏ليكون أول شخص يتغوط على القمر.‏

213
00:08:06,820 --> 00:08:09,906
‏قال إن هذا سبب وجود الفوهات.‏
‏شعرت بالسوء على الفوهات.‏

214
00:08:09,989 --> 00:08:12,242
‏لدينا كل هذه القطع النقدية.‏

215
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
‏هل يجدر بنا الذهاب في رحلة إلى القمر
‏مثل الأيام الخوالي؟

216
00:08:15,245 --> 00:08:17,497
‏-‏ ونلعب اللعبة التي اعتدنا لعبها؟
‏-‏ لا بأس.‏

217
00:08:17,580 --> 00:08:19,833
‏لا أظنها ستناسب كلتينا.‏
‏لماذا لا تجربين أولًا؟

218
00:08:19,916 --> 00:08:22,585
‏كنت سأصعد بالفعل،‏ لكن حسنًا.‏ فلتمسكي بهذه.‏

219
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
‏ولا تأكلي الحمراء أو الخضراء أو الصفراء.‏

220
00:08:25,505 --> 00:08:26,798
‏السوداء فحسب إذًا؟

221
00:08:26,881 --> 00:08:28,008
‏-‏ ابتعدي عنها أيضًا
‏-‏ حسنًا.‏

222
00:08:28,091 --> 00:08:30,468
‏وانطلاق!‏

223
00:08:31,761 --> 00:08:34,014
‏أبطأ وأكثر مللًا مما أتذكّره نوعًا ما.‏

224
00:08:34,097 --> 00:08:36,224
‏أجل،‏ لا أظن أن هذه طريقة تحرك سفن الفضاء.‏

225
00:08:36,307 --> 00:08:38,852
‏فلتمسكي بشيء بيدك
‏وسأحصل عليه باليد اللزجة.‏

226
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
‏فلتمسكي بحلوى الهلام.‏

227
00:08:40,145 --> 00:08:41,813
…‏قد يكون هذا مستحيلًا،‏ لكن

228
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
‏فعلت هذا.‏ افعليها مجددًا.‏

229
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
‏مرحى!‏

230
00:08:45,191 --> 00:08:47,861
‏أظننا اخترعنا شيئًا جديدًا رائعًا.‏

231
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
‏-‏ هل سنكون ثريتين الآن؟
‏-‏ أظن ذلك،‏

232
00:08:50,113 --> 00:08:52,365
‏أو أننا وجدنا طريقة جديدة ومعقدة
‏لأكل حلوى الهلام.‏

233
00:08:52,449 --> 00:08:53,908
‏أجل،‏ فعلنا هذا!‏

234
00:08:55,118 --> 00:08:57,328
‏لا أصدّق أن طرد ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لم يأت أصلًا.‏

235
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
‏اضطُررت إلى البقاء في المطعم
‏لمدة 12 ساعة اليوم من أجل لا شيء.‏

236
00:08:59,956 --> 00:09:03,877
‏أليس هذا ما نفعله أساسًا لكسب قوتنا.‏
‏لا تبالي.‏

237
00:09:03,960 --> 00:09:07,172
‏راسلني ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ للتو قائلًا
‏إن الطرد قادم غدًا.‏

238
00:09:07,255 --> 00:09:10,091
‏هذا مزعج.‏ هل نقطع علاقتنا به؟

239
00:09:10,175 --> 00:09:11,801
‏لا.‏ ربما.‏ لا.‏

240
00:09:11,885 --> 00:09:13,803
‏هذا يذكّرني بشيء يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

241
00:09:13,887 --> 00:09:15,889
‏أيمكنكما الذهاب إلى المتجر
‏مجددًا غدًا بعد المدرسة؟

242
00:09:15,972 --> 00:09:18,558
‏نسيت إدراج منظف الغسيل في القائمة
‏ونحن بحاجة إليه بشدة.‏

243
00:09:18,641 --> 00:09:20,393
‏أرتدي الجوربين عينهما منذ ثلاثة أيام،‏

244
00:09:20,477 --> 00:09:22,479
‏وقدماي تبعثان رائحة كريهة.‏

245
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
‏-‏ بالتأكيد يا أمي.‏ يمكننا العودة.‏
‏-‏ مهلًا.‏

246
00:09:24,481 --> 00:09:26,024
‏هل أرجعتما الباقي؟

247
00:09:26,107 --> 00:09:29,694
‏آسفة.‏ منحونا عملات معدنية فقط.‏
‏ليست لديهم عملات ورقية صغيرة.‏

248
00:09:29,778 --> 00:09:32,197
‏قالوا إنهم تخلصوا منها
‏لأنها كانت فئات صغيرة جدًا.‏

249
00:09:32,280 --> 00:09:33,948
‏-‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

250
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
‏حسنًا.‏

251
00:09:35,116 --> 00:09:37,035
‏هلّا نلقي نظرة خاطفة على بذورك يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

252
00:09:37,118 --> 00:09:38,828
‏لنرى إن نما أي شيء من بعد ظهر اليوم،‏

253
00:09:38,912 --> 00:09:41,414
‏وربما،‏ كما تعلم،‏
‏تدوّن بعض القياسات من أجل تقريرك؟

254
00:09:41,498 --> 00:09:44,959
‏من الصعب التركيز على التلفاز
‏بينما تنمو نباتات ‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

255
00:09:45,043 --> 00:09:46,628
‏لا أريد أن أزعجها.‏

256
00:09:46,711 --> 00:09:49,756
‏هيا.‏ ربما يكون الوقت مبكرًا جدًا،‏
‏ولكن ربما ثمة جذر أو اثنان متطرفان.‏

257
00:09:49,839 --> 00:09:51,675
‏تطرف؟ هل هذه البذور
‏تابعة لجماعة ‏"‏‏‏الهيبيين‏"‏‏‏؟

258
00:09:51,758 --> 00:09:52,842
‏لا.‏

259
00:09:52,926 --> 00:09:54,302
‏وفقًا لورقة العمل خاصتك،‏

260
00:09:54,386 --> 00:09:57,180
‏الجذر هو اسم أول ما ينبت من البذرة.‏

261
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
‏أظننا يجدر بنا تسميتها البرعم الذي ينبت.‏

262
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
‏‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ يوافقني الرأي.‏

263
00:10:00,892 --> 00:10:02,185
‏لا،‏ إنه يشعر بالبرد فحسب.‏

264
00:10:15,824 --> 00:10:17,492
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

265
00:10:23,707 --> 00:10:24,916
{\an8}‏-‏ أهلًا،‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا،‏ أبي.‏

266
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
‏لا يمكنني البقاء طويلًا.‏
‏عليّ العودة إلى المطعم،‏

267
00:10:26,918 --> 00:10:29,254
‏لكنني أردت رؤية كيف تسير ملاحظاتك فحسب.‏

268
00:10:29,337 --> 00:10:31,089
‏هل نما أي شيء وأنت في المدرسة؟

269
00:10:31,172 --> 00:10:33,133
‏حسنًا،‏ أتيت إلى هنا
‏وألقيت نظرة خاطفة سابقًا.‏

270
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
‏إنها تكبر ومذهلة،‏ صحيح؟

271
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
‏بالحديث عن الإذهال،‏ استمع إلى هذا.‏

272
00:10:40,306 --> 00:10:41,599
‏أجل.‏

273
00:10:41,683 --> 00:10:45,270
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ مشروع مراقبة نباتات
‏‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏ مطلوب غدًا

274
00:10:45,353 --> 00:10:46,855
‏ولم تراقبه إلا نادرًا.‏

275
00:10:46,938 --> 00:10:48,773
‏راقبته.‏ نمت البذور،‏ أليس كذلك؟

276
00:10:48,857 --> 00:10:51,067
…‏لا أريد استخدام كلمة ‏"‏‏‏متوقع‏"‏‏‏ ولكن

277
00:10:51,151 --> 00:10:53,445
‏حسنًا،‏ طفح الكيل.‏ اسمع،‏ لا أريد فعل هذا،‏

278
00:10:53,528 --> 00:10:56,614
‏لكن يجدر بي أخذ ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ حتى تنتهي
‏من مشروع ‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏.‏

279
00:10:56,698 --> 00:10:57,824
‏ماذا؟ لا!‏

280
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
‏يجدر بك التركيز على البراعم يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

281
00:10:59,701 --> 00:11:03,496
‏ناهيك عن أنها مثيرة للاهتمام.‏
‏إننا نزرع الطعام في غرفتك.‏

282
00:11:03,580 --> 00:11:05,040
‏زرعت الطعام في غرفتي من قبل.‏

283
00:11:05,123 --> 00:11:08,335
‏نمت الأشياء على الطعام الذي تناولته
‏في غرفتي،‏ لكن الفروق عينها.‏

284
00:11:08,418 --> 00:11:10,211
‏حسنًا،‏ سآخذ هذه.‏ أعطني إياها.‏

285
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
‏لا.‏

286
00:11:11,838 --> 00:11:14,382
‏حسنًا،‏ لكن استمع إليّ.‏ يمكن أن يموت ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏.‏

287
00:11:14,466 --> 00:11:15,759
‏عليك أن تبقيه على قيد الحياة.‏

288
00:11:15,842 --> 00:11:17,010
‏سأبقيه حيًا.‏

289
00:11:17,093 --> 00:11:18,595
‏عدني بأن تبقيه حيًا!‏

290
00:11:18,678 --> 00:11:21,431
‏أعدك.‏ لا يبدو أن اللعبة صعبة للغاية.‏

291
00:11:21,514 --> 00:11:22,974
‏ماذا تفعل الأزرار؟

292
00:11:23,058 --> 00:11:24,059
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏ لا تقلق.‏

293
00:11:24,142 --> 00:11:26,019
‏ابدأ العمل على تقريرك الآن،‏ اتفقنا؟

294
00:11:26,102 --> 00:11:28,063
‏لا تدعه يتجمد ولا تدعه يسخن

295
00:11:28,146 --> 00:11:31,441
‏ولا تلبسه قميص برقبة.‏ إنه يكرهه!‏

296
00:11:34,277 --> 00:11:36,905
‏إليك هذا،‏ قال ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
‏إنهم لم يشحنوا السلمون بعد.‏

297
00:11:36,988 --> 00:11:39,157
‏يظنون أنه سيُشحن اليوم.‏ هذا لا يُصدق.‏

298
00:11:39,240 --> 00:11:41,493
‏هل السلمون متوتر بسبب الطيران أو ما شابه؟

299
00:11:41,576 --> 00:11:43,286
‏تناولي بعض المشروبات يا سمكة السلمون.‏

300
00:11:43,370 --> 00:11:45,705
‏وواثقة بأن ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ شربتا كل الحليب،‏

301
00:11:45,789 --> 00:11:48,041
‏ثم قالا إن الحليب نفد
‏لتتمكنا من قصد المتجر مجددًا.‏

302
00:11:48,124 --> 00:11:49,626
‏باتت هذه المهمات باهظة الثمن

303
00:11:49,709 --> 00:11:52,629
‏بأخذهما بعض المال لفعل أيًا كان ما يفعلانه.‏

304
00:11:52,712 --> 00:11:54,172
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ مرحى!‏

305
00:11:54,255 --> 00:11:56,591
‏إننا بطلتا العالم في هذا!‏

306
00:11:56,675 --> 00:11:57,842
‏ضربة في مقتل لـ‏"‏‏‏فرنسا‏"‏‏‏.‏

307
00:11:58,426 --> 00:11:59,969
‏ماذا كان هذا؟ هل هذه لعبة القط؟

308
00:12:00,053 --> 00:12:02,514
‏أجل.‏ وعدت ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ بأنني سأعتني به.‏

309
00:12:02,597 --> 00:12:05,809
‏يبدو أن الجو عاصف،‏
‏لذا أظنني سأكبس هذا الزر.‏

310
00:12:05,892 --> 00:12:08,186
‏وثمة سترة وهذا كل شيء.‏

311
00:12:08,269 --> 00:12:12,190
‏بئسًا.‏ هل لعبت بطاقة المصادرة الأبوية
‏وبت الآن في مهمة لـ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏؟

312
00:12:12,273 --> 00:12:15,443
‏-‏ ولا أحد يسخر منك إطلاقًا.‏
‏-‏ رأيت كيف يتصرف مع هذا الشيء يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

313
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
‏لم يكن لديّ خيار.‏

314
00:12:16,611 --> 00:12:19,906
‏وربما يكون هذا
‏هو القرار الأبوي المثالي لهذا العام.‏

315
00:12:19,989 --> 00:12:22,075
‏وسيريدني الناس أن أكتب كتبًا عن الأبوة،‏

316
00:12:22,158 --> 00:12:24,369
‏ولن أهدي كتبي لك.‏

317
00:12:24,452 --> 00:12:25,537
‏الآن الجو مشمس.‏

318
00:12:25,620 --> 00:12:28,373
‏هذا ليس ممتعًا.‏ لا أحب تلبيس نفسي حتى.‏

319
00:12:28,456 --> 00:12:29,666
‏هذا واضح.‏

320
00:12:29,749 --> 00:12:32,419
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏!‏ ماذا حل بذراعك؟

321
00:12:32,502 --> 00:12:33,920
‏انزلقت على أرضية مبللة.‏

322
00:12:34,004 --> 00:12:35,755
‏أسمعتما عن عبارة ‏"‏‏‏زلقة عند الابتلال‏"‏‏‏؟

323
00:12:35,839 --> 00:12:38,425
‏تبين أنه ليس اسم
‏ألبوم لفرقة ‏"‏‏‏بون جوفي‏"‏‏‏ فحسب.‏

324
00:12:38,508 --> 00:12:40,301
‏يؤسفني مصابك.‏

325
00:12:40,385 --> 00:12:42,012
‏دعني أمد لك يد العون.‏

326
00:12:42,512 --> 00:12:44,222
‏-‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏.‏
‏-‏ أراك لاحقًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

327
00:12:44,305 --> 00:12:46,683
‏أنا في حيرة من أمري
‏بشأن ما يجدر بي قياسه يا أبي.‏

328
00:12:46,766 --> 00:12:48,810
‏الشيء المورق أم الشيء الطويل؟

329
00:12:48,893 --> 00:12:51,438
‏الشيء الطويل.‏ إنه يسمى الجذع،‏ حسب ظني.‏

330
00:12:51,521 --> 00:12:53,773
‏اسمح لي بوضع هذه في الداخل
‏وسأقدّم المساعدة بعدها.‏

331
00:12:53,857 --> 00:12:57,861
‏-‏ حسنًا.‏ كيف حال ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏؟ هل يشتاق إليّ؟
…‏-‏ إنه على ما يُرام.‏ إنه هنا

332
00:12:57,944 --> 00:12:59,946
‏-‏ بئسًا.‏
‏-‏ ماذا؟

333
00:13:00,030 --> 00:13:02,657
‏كان ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ في يدي
‏عندما ذهبت للحصول على الخبز،‏

334
00:13:02,741 --> 00:13:05,035
‏ولا بد أنني وضعته داخل الشاحنة.‏

335
00:13:05,118 --> 00:13:06,119
‏ماذا؟

336
00:13:06,202 --> 00:13:08,872
‏سيكون الأمر على ما يُرام يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏
‏سنستعيده.‏

337
00:13:08,955 --> 00:13:11,791
‏من الأفضل أن نجده قريبًا
‏وإلا سيُصاب ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ بحروق الشمس.‏

338
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
‏أو حرق المطر.‏

339
00:13:12,959 --> 00:13:14,044
‏كل الحروق!‏

340
00:13:14,127 --> 00:13:15,628
‏هذا كابوس!‏

341
00:13:15,712 --> 00:13:20,300
‏الكوابيس هي مجرد رؤى للعاطفة المكبوتة!‏

342
00:13:20,884 --> 00:13:23,595
‏أجب.‏ اللعنة.‏ حُولت إلى البريد الصوتي.‏

343
00:13:23,678 --> 00:13:24,846
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

344
00:13:24,929 --> 00:13:28,808
‏أظنني تركت لعبة القط خاصة ابني
‏في الجزء الخلفي من شاحنتك بالخطأ.‏

345
00:13:28,892 --> 00:13:30,268
‏أخبر ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ بأن يتحلى بالقوة!‏

346
00:13:30,352 --> 00:13:31,811
‏وأخبره بأن ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ يحبه!‏

347
00:13:32,395 --> 00:13:33,730
‏سمعت هذا على الأرجح.‏

348
00:13:33,813 --> 00:13:36,107
‏أيمكنك الاتصال بي عندما تتلقى هذا؟ شكرًا.‏

349
00:13:36,191 --> 00:13:39,861
‏حسنًا،‏ سيعاود ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏ الاتصال بي،‏
‏ثم نذهب لاستلامه.‏

350
00:13:41,196 --> 00:13:42,781
‏يجدر بي الإسراع إلى الحمام.‏

351
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
‏أيمكنك مراقبة سمكة سلمون ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

352
00:13:44,824 --> 00:13:46,659
‏-‏ وأعني هذا حقًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

353
00:13:46,743 --> 00:13:49,371
‏آسف حقًا لأنني تركت ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏
‏في شاحنة ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏

354
00:13:49,454 --> 00:13:50,747
‏لكنه سيتصل قريبًا.‏

355
00:13:50,830 --> 00:13:54,292
‏ماذا عن الانتهاء من مشروع
‏‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏ الخاص بك حاليًا؟

356
00:13:54,376 --> 00:13:56,294
‏لكان أراد ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ منك فعل هذا.‏

357
00:13:56,378 --> 00:13:57,545
‏إنك لا تفهم يا أبي.‏

358
00:13:57,629 --> 00:13:59,964
‏إن مات ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏،‏ سيتعين عليّ البدء
‏من جديد مع قط جديد

359
00:14:00,048 --> 00:14:03,218
‏وتاريخ كل الأزياء التي ألبسته إياها سيُمحى.‏

360
00:14:03,301 --> 00:14:06,429
‏-‏ إننا في حاجة إلى العثور عليه الآن!‏
‏-‏ ماذا يُفترض بنا أن نفعل يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

361
00:14:06,513 --> 00:14:10,266
‏هل نقود السيارة والنوافذ مفتوحة
‏ونصرخ قائلين ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏ على أمل أن يسمعنا؟

362
00:14:10,350 --> 00:14:12,477
‏‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏!‏

363
00:14:12,560 --> 00:14:13,561
‏هذه سخافة.‏

364
00:14:13,645 --> 00:14:15,980
‏يجدر بنا قصد المنزل
‏وإنهاء مشروع ‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏ خاصتك.‏

365
00:14:16,064 --> 00:14:20,026
‏أعارضك الرأي.‏ هذا أكثر أهمية
‏من قياس نباتات المناديل الورقية.‏

366
00:14:20,110 --> 00:14:21,653
‏ما الهدف من هذا على أي حال؟

367
00:14:21,736 --> 00:14:24,948
‏ربما للمساعدة في إطعام العالم.‏
‏ما الهدف من ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏؟

368
00:14:25,031 --> 00:14:27,283
‏تلبيس قط بشكل مناسب للطقس.‏

369
00:14:27,367 --> 00:14:29,327
‏هل سنحظى بهذا النقاش حقًا؟

370
00:14:29,411 --> 00:14:31,788
‏-‏ ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏!‏
‏-‏ يا إلهي.‏

371
00:14:31,871 --> 00:14:33,581
‏مهلًا.‏ هل هاتان أختاك

372
00:14:33,665 --> 00:14:36,376
‏تركبان هذا الشيء الذي من المفترض
‏أن يكون للأطفال الصغار؟

373
00:14:36,459 --> 00:14:38,211
‏ماذا تفعلان؟

374
00:14:38,294 --> 00:14:39,838
‏نتسوق من أجل أمي.‏

375
00:14:39,921 --> 00:14:40,922
‏وماذا تفعل أنت؟

376
00:14:41,006 --> 00:14:43,133
‏ليس لدينا وقت للعبة براز القمر!‏

377
00:14:43,216 --> 00:14:45,135
‏إننا نبحث عن رجل توصيل الخبز.‏

378
00:14:45,218 --> 00:14:47,345
‏-‏ ألسنا جميعًا كذلك؟
‏-‏ لديه ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏،‏ اللعنة!‏

379
00:14:47,429 --> 00:14:48,888
‏-‏ هل رأيتماه؟
‏-‏ لا أعرف.‏

380
00:14:48,972 --> 00:14:50,932
‏ربما ربعيّ دولار سيحملانني على التذكر.‏

381
00:14:51,016 --> 00:14:53,768
‏-‏ أيمكنك أخذ هذا للمنزل لأمي؟
‏-‏ أجل.‏ ماذا يُوجد هنا؟

382
00:14:53,852 --> 00:14:55,103
‏-‏ حليب.‏
‏-‏ إنه دافئ.‏

383
00:14:55,186 --> 00:14:56,479
‏هذا غريب.‏

384
00:14:56,563 --> 00:14:57,939
‏كان باردًا قبل ساعة.‏

385
00:14:58,023 --> 00:14:59,566
‏يجدر بنا الذهاب!‏

386
00:14:59,649 --> 00:15:01,067
‏حسنًا.‏

387
00:15:01,651 --> 00:15:04,154
‏آمل أنك طلبت برغر لأنني أحضرت لك واحدًا.‏

388
00:15:05,739 --> 00:15:07,198
‏-‏ بئسًا!‏
‏-‏ ما الأمر؟

389
00:15:07,282 --> 00:15:08,324
‏لا.‏

390
00:15:08,408 --> 00:15:10,952
‏لا.‏ لماذا؟

391
00:15:11,036 --> 00:15:12,370
‏هل أنت بخير؟

392
00:15:12,454 --> 00:15:14,080
‏فاتني التسليم.‏

393
00:15:14,164 --> 00:15:16,583
‏أنا آسفة للغاية يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

394
00:15:16,666 --> 00:15:18,460
‏أيمكنني الحصول على البرغر بسرعة فحسب؟

395
00:15:18,543 --> 00:15:20,587
‏سمكة السلمون الغبية.‏

396
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
‏-‏ ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏!‏
‏-‏ طفح الكيل.‏ هذا يكفي.‏

397
00:15:23,214 --> 00:15:25,425
‏-‏ سأعود أدراجي.‏ سنقصد المنزل.‏
‏-‏ ماذا؟ لا.‏

398
00:15:25,508 --> 00:15:28,011
‏اعترف بهذا يا أبي.‏
‏لم تكترث بشأن ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ قط.‏

399
00:15:28,094 --> 00:15:29,220
‏هذا ليس صحيحًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

400
00:15:29,304 --> 00:15:30,764
‏أعني،‏ لم أكترث كثيرًا.‏

401
00:15:30,847 --> 00:15:34,059
‏آسف.‏ علاقتي بـ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ تختلف عن علاقتك به.‏

402
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
‏أتشعر بالغيرة؟

403
00:15:35,226 --> 00:15:36,353
‏ها هو ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏!‏

404
00:15:36,436 --> 00:15:38,146
‏-‏ ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏!‏
‏-‏ ‏"‏‏‏جويل‏"‏‏‏!‏

405
00:15:38,229 --> 00:15:39,230
‏ما الخطب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

406
00:15:39,314 --> 00:15:40,940
‏أثمة مشكلة واضحة في الخبز؟

407
00:15:41,024 --> 00:15:42,817
‏أيمكنك معرفة أنني عجنتها بجبهتي؟

408
00:15:42,901 --> 00:15:44,194
‏لا.‏ تركت رسالة لك.‏

409
00:15:44,277 --> 00:15:46,780
‏واثق بأنني تركت لعبة ابني
‏في الجزء الخلفي من شاحنتك.‏

410
00:15:46,863 --> 00:15:48,865
‏-‏ هل يمكننا إلقاء نظرة سريعة؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

411
00:15:49,449 --> 00:15:50,867
‏-‏ ها هي ذي!‏
‏-‏ ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏!‏

412
00:15:50,950 --> 00:15:53,203
‏تجمد حتى الموت.‏

413
00:15:53,286 --> 00:15:56,289
‏لا!‏

414
00:15:56,373 --> 00:15:59,042
‏يا إلهي.‏ أنا آسف جدًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

415
00:16:00,251 --> 00:16:01,419
‏-‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏-‏ أجل؟

416
00:16:01,503 --> 00:16:04,673
‏هل من الوقاحة أن أزيح ابنك برفق
‏بعيدًا عن الجزء الخلفي من شاحنتي،‏

417
00:16:04,756 --> 00:16:06,466
‏وأغلق الأبواب وأمضي في طريقي؟

418
00:16:06,549 --> 00:16:08,134
‏سأزيحه أنا.‏

419
00:16:11,888 --> 00:16:13,223
‏أنا آسف للغاية يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

420
00:16:13,306 --> 00:16:15,850
‏أوصلني إلى المنزل فحسب.‏
‏يجدر بي تصفح منتدى ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏.‏

421
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
‏أقود بأسرع ما يمكن.‏

422
00:16:17,727 --> 00:16:21,064
‏اسمع،‏ أعلم أنك غاضب مني حقًا
‏وربما تريد بعض المساحة الشخصية،‏

423
00:16:21,147 --> 00:16:24,609
‏ولكن ربما يمكنك البدء من جديد
‏مع ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ جديد؟

424
00:16:24,693 --> 00:16:25,694
‏كيف تجرؤ؟

425
00:16:25,777 --> 00:16:28,196
‏بدنه الصغير الجميل لم يبرد بعد حتى.‏

426
00:16:28,279 --> 00:16:30,907
‏بل إنه بارد بالفعل
‏لأنك تركته يتجمد حتى الموت.‏

427
00:16:30,990 --> 00:16:32,826
‏أنا آسف مجددًا.‏

428
00:16:32,909 --> 00:16:34,327
‏كما أنني لا أريد ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ جديدًا.‏

429
00:16:34,411 --> 00:16:38,206
‏أريد هذا القط مع سجل ملابسه
‏الذي اختفى إلى الأبد ربما.‏

430
00:16:38,289 --> 00:16:40,250
‏كاختفاء فضلات القطط في الرياح.‏

431
00:16:40,333 --> 00:16:43,086
‏هل تريدني أن أخبرك بقصة؟

432
00:16:43,169 --> 00:16:45,547
‏كانت تجعلك تشعر بتحسن عندما كنت صغيرًا.‏

433
00:16:45,630 --> 00:16:46,756
‏لا!‏ ربما.‏

434
00:16:46,840 --> 00:16:51,720
…‏حسنًا.‏ ذات مرة كان ثمة قط

435
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
‏اللعنة.‏ آسف.‏

436
00:16:52,887 --> 00:16:54,764
‏لا أعلم لماذا قلت هذا.‏
‏خرجت من تلقاء نفسها.‏

437
00:16:55,890 --> 00:16:58,184
‏وصلنا 19 وهي تبعد بمقدار واحد عن 20.‏

438
00:16:58,268 --> 00:16:59,811
‏وهي أكبر كمية من حبوب الهلام

439
00:16:59,894 --> 00:17:02,188
‏حصل عليها شخص ما
‏بلعبة يد لزجة على الإطلاق.‏

440
00:17:02,272 --> 00:17:04,149
‏وأكبر كمية من حبوب الهلام

441
00:17:04,232 --> 00:17:07,193
‏حملتها أخت لأختها لكي تمسكها
‏بلعبة يد لزجة على الإطلاق تقريبًا.‏

442
00:17:07,277 --> 00:17:08,611
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أرجو المعذرة.‏

443
00:17:08,695 --> 00:17:11,656
‏تلقينا شكوى بأنكما تستغلان سفينة الفضاء
‏لفترة أطول من اللازم.‏

444
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
‏من؟ نحن؟

445
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
‏لا،‏ لقد وصلنا هنا للتو.‏

446
00:17:15,035 --> 00:17:17,620
‏ألستما كبيرتين قليلًا لتركبا هذا الشيء؟

447
00:17:17,704 --> 00:17:18,705
‏عذرًا؟

448
00:17:18,788 --> 00:17:21,791
‏أبلغ أربع سنوات وتبلغ خمس،‏
‏ونحن طويلتان مقارنة بعمرنا.‏

449
00:17:21,875 --> 00:17:23,960
‏يُرجى إخلاء السفينة على أي حال.‏

450
00:17:24,044 --> 00:17:25,920
‏مهلًا،‏ لا.‏ يجدر بك أن تدعنا نستمر.‏

451
00:17:26,004 --> 00:17:28,840
‏نحن على وشك الإمساك بحبة الهلام الـ20
‏بلعبة يد لزجة.‏

452
00:17:28,923 --> 00:17:30,717
‏ألديك أي فكرة ماذا يعني هذا؟

453
00:17:30,800 --> 00:17:32,385
‏لا،‏ لست واثقًا.‏

454
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
‏هذا يعني أننا على وشك صنع التاريخ هنا.‏

455
00:17:35,221 --> 00:17:37,223
‏توقيت مثالي.‏ توقفت الرحلة.‏

456
00:17:37,307 --> 00:17:38,850
‏حسنًا يا راعي البقر،‏ حان دورك.‏

457
00:17:38,933 --> 00:17:40,602
‏-‏ أأنت جاد؟
‏-‏ أجل.‏

458
00:17:40,685 --> 00:17:43,313
‏-‏ حسنًا،‏ لكن هذا المتجر به تفرقة عمرية.‏
‏-‏ نعم.‏

459
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
‏وعندما يصبح الإمساك بحبوب الهلام
‏باليد اللزجة رياضة احترافية،‏

460
00:17:46,107 --> 00:17:47,400
‏ستبدو مثل الحمقى.‏

461
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
‏إنك تثير اشمئزازي.‏

462
00:17:49,277 --> 00:17:51,654
‏قسيمة تفويت التسليم الغبية.‏

463
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
‏بئسًا،‏ إنه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

464
00:17:53,782 --> 00:17:54,783
‏ردّ عليه.‏

465
00:17:54,866 --> 00:17:57,619
‏لا.‏ هذا جنوني.‏ أمزح فحسب.‏ استمتع بوجبتك.‏

466
00:17:57,702 --> 00:17:59,120
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

467
00:17:59,204 --> 00:18:01,664
‏أنا على الشاطئ أنظر إلى المحيط
‏حيث تعيش الأسماك،‏

468
00:18:01,748 --> 00:18:04,376
‏وذكّرني هذا بسمكة السلمون،‏
‏لذلك أردت الاتصال بك.‏

469
00:18:04,459 --> 00:18:05,460
‏أجل.‏

470
00:18:05,543 --> 00:18:08,755
‏كيف حال والدتك؟ هل أدت حركة
‏تعليق الأصابع الأمامية على لوح التزلج؟

471
00:18:08,838 --> 00:18:09,839
‏أمي بخير تمامًا.‏

472
00:18:09,923 --> 00:18:12,258
‏تجعلني أصور مقاطع فيديو بالحركة البطيئة
‏لركوب الأمواج.‏

473
00:18:12,342 --> 00:18:14,344
‏قالت إنها ستكتشف طريقة للربح من خلالها.‏

474
00:18:14,427 --> 00:18:16,471
‏-‏ لا أفهم كيفية هذا.‏
‏-‏ هذا ممتع.‏

475
00:18:16,554 --> 00:18:19,641
‏أجل.‏ أثمة أي تحديثات؟
‏متعلقة بالسمكة أو غير هذا؟

476
00:18:20,225 --> 00:18:22,477
‏اسمع يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ يجدر بي إخبارك بشيء.‏

477
00:18:22,560 --> 00:18:25,188
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ هل أنت ‏"‏‏‏ليندا بلشر‏"‏‏‏؟

478
00:18:25,271 --> 00:18:27,107
‏أجل!‏ يا إلهي.‏ شكرًا لك!‏

479
00:18:27,190 --> 00:18:29,234
…‏وصلت الطرد للتو وهو

480
00:18:29,317 --> 00:18:31,945
‏مكتوب على الصندوق ‏"‏‏‏قابلة للتلف‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ألاسكا‏"‏‏‏.‏

481
00:18:32,028 --> 00:18:33,613
‏لا بد أنه سمك السلمون يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

482
00:18:33,697 --> 00:18:35,532
‏-‏ لم يفتني التسليم إذًا.‏
‏-‏ ماذا؟

483
00:18:35,615 --> 00:18:38,868
‏إذًا ماذا فاتني؟
‏إنها بطانات نعال ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ الخاصة.‏

484
00:18:38,952 --> 00:18:41,413
‏سيكون حزينًا.‏ لقد كان متحمسًا حقًا بشأن هذه.‏

485
00:18:41,496 --> 00:18:43,540
‏سأضع السلمون في المجمد الآن.‏

486
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
‏عظيم.‏ شكرًا لك.‏

487
00:18:44,708 --> 00:18:46,084
‏طلبت بعض الضلوع يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏

488
00:18:46,167 --> 00:18:47,961
‏وستُرسل إليكم كتعبير عن شكري.‏

489
00:18:48,044 --> 00:18:50,922
‏وقت التسليم بين الساعة الـ5:‏00 صباحًا
‏والـ3:‏00 مساءً.‏

490
00:18:51,006 --> 00:18:53,008
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ يجدر بك غمسها في الخل،‏

491
00:18:53,091 --> 00:18:54,467
‏والذي أرسلته بشكل منفصل.‏

492
00:18:54,551 --> 00:18:55,677
‏لا.‏

493
00:18:55,760 --> 00:18:58,513
‏وسيصل في وقت ما بين
‏الـ9:‏00 صباحًا و الـ9:‏00 مساءً.‏

494
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
‏لا!‏

495
00:18:59,681 --> 00:19:01,558
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏ أحب الضلوع.‏

496
00:19:01,641 --> 00:19:03,184
{\an8}‏حسنًا،‏ بحثت في المنتدى

497
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
‏ويقول مستخدم باسم ‏"‏‏‏مياوتون آبي‏"‏‏‏
‏إنه يمكن الاحتفاظ بسجلك

498
00:19:05,895 --> 00:19:08,356
‏إن وضعت دبوسًا
‏في الفتحة الموجودة أعلى ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏

499
00:19:08,440 --> 00:19:10,608
‏وضغطت على كلا الزرين في الوقت عينه.‏

500
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
‏أظنني و‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏
‏على علاقة طيبة كفاية لأفعل هذا به.‏

501
00:19:13,778 --> 00:19:14,904
‏سأجد دبوس تثبيت.‏

502
00:19:14,988 --> 00:19:17,032
‏يبدو هذا وكأنه منتدى نشط.‏

503
00:19:17,115 --> 00:19:19,409
‏إنه مجتمع داعم ومحتضن للغاية.‏

504
00:19:19,492 --> 00:19:21,619
‏كنت أتطلع لنشر شيء ما.‏

505
00:19:21,703 --> 00:19:25,206
‏-‏ لكان اسمي ‏"‏‏‏بوهيميان كاتسودي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ لطيف.‏

506
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
‏حسنًا.‏ وجدت الدبوس.‏

507
00:19:26,374 --> 00:19:29,419
‏دعني أثبّت الدبوس في الفتحة
‏واضغط أنت على الزرين.‏

508
00:19:29,502 --> 00:19:32,005
‏هيا يا ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏.‏

509
00:19:32,088 --> 00:19:33,089
‏-‏ لقد عاد!‏
‏-‏ مرحى!‏

510
00:19:33,173 --> 00:19:35,592
‏تريث.‏ فلنر إن كان سجل الملابس
‏لا يزال موجودًا.‏

511
00:19:36,134 --> 00:19:37,761
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ حمدًا لله.‏

512
00:19:37,844 --> 00:19:39,095
‏لا أصدّق أنني أقول هذا،‏

513
00:19:39,179 --> 00:19:41,598
‏لكنني سعيد جدًا
‏برؤية هذا القط وملابسه مجددًا.‏

514
00:19:41,681 --> 00:19:43,016
‏الآن يمكنني إنهاء مشروعي.‏

515
00:19:43,099 --> 00:19:45,185
‏عظيم.‏ دعنا نراقب بعض البراعم.‏

516
00:19:45,268 --> 00:19:47,562
‏ليس هذا المشروع.‏
‏بل مشروع قائم على ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏.‏

517
00:19:47,645 --> 00:19:48,730
‏‏"‏‏‏مشروع (بير).‏‏"‏‏‏

518
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
‏ما هذا؟

519
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
‏لم ينته بعد،‏
‏لكنني سأريك ما توصلت إليه حتى الآن.‏

520
00:20:00,158 --> 00:20:01,951
‏-‏ هذا رائع يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

521
00:20:02,035 --> 00:20:04,287
‏لا أعرف إن كان ثمة شيء
‏فاز بكل جوائز ‏"‏‏‏أوسكار‏"‏‏‏،‏

522
00:20:04,371 --> 00:20:05,830
‏لكنني أشعر بأن هذا لديه فرصة.‏

523
00:20:05,914 --> 00:20:07,332
‏يجدر بي الاعتراف،‏

524
00:20:07,415 --> 00:20:09,959
‏لا أحب هذه اللعبة،‏ لكن انظر ماذا فعلت.‏

525
00:20:10,043 --> 00:20:12,504
‏صنعت شيئًا جديدًا ومبدعًا وممتعًا،‏

526
00:20:12,587 --> 00:20:14,964
‏لأنك مهتم بأشياء ممتعة،‏

527
00:20:15,048 --> 00:20:18,051
‏والتي لم أكن قلقًا بشأنها على الإطلاق،‏
‏بهذا القدر.‏

528
00:20:18,134 --> 00:20:20,220
‏آسف لأنني منحتك وقتًا عصيبًا بشأن ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏.‏

529
00:20:20,303 --> 00:20:22,555
‏لا بأس.‏ ثمة أمور يتعذر على البعض فهمها.‏

530
00:20:22,639 --> 00:20:24,265
‏أجل،‏ لكن أتعلم؟

531
00:20:24,349 --> 00:20:26,976
‏ربما لا يزال يتعين علينا
‏إنهاء تقرير ‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏ خاصتك.‏

532
00:20:27,060 --> 00:20:28,311
‏إنه مطلوب غدًا،‏ صحيح؟

533
00:20:28,395 --> 00:20:31,898
‏ربما أُري معلمي هذا الشيء خاص ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏
‏وأقول إنني اتبعت نهجًا مختلفًا؟

534
00:20:31,981 --> 00:20:33,149
‏لا أظن أن هذا سيفلح.‏

535
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
‏هل يمكنني على الأقل تلبيس نباتات
‏‏"‏‏‏مايكروغرين‏"‏‏‏ قبعات صغيرة؟

536
00:20:35,777 --> 00:20:37,487
‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ مرحى!‏

537
00:20:38,196 --> 00:20:40,240
‏-‏ أأنهيتما كلا المشروعين إذًا؟
‏-‏ أجل.‏

538
00:20:40,323 --> 00:20:41,825
‏أجل،‏ صورنا فيديو ‏"‏‏‏بيربو‏"‏‏‏ الخاص بي،‏

539
00:20:41,908 --> 00:20:43,993
‏ولاحظنا خروج بعض براعم البروكلي

540
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
‏لدرجة أنني أظنها شعرت بعدم الراحة.‏

541
00:20:46,079 --> 00:20:48,289
‏وستستمتعون بها مع وجبتكم هذا المساء،‏

542
00:20:48,373 --> 00:20:50,041
‏وأفترض أن هذا سيجعلها سعيدة.‏

543
00:20:50,125 --> 00:20:51,960
‏-‏ ارفعي البرعم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏-‏ اتفقنا؟

544
00:20:52,043 --> 00:20:53,169
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ أحسنت!‏

545
00:20:53,253 --> 00:20:54,754
‏يد لزجة!‏ دعيني أجرب.‏

546
00:20:54,838 --> 00:20:55,839
‏وجهي!‏

547
00:21:13,481 --> 00:21:15,233
‏-‏ ‏"‏‏‏(بيربو)!‏
‏-‏ هذا اسمك!‏

548
00:21:15,316 --> 00:21:17,068
‏-‏ مواء!‏
‏-‏ مواء!‏

549
00:21:17,152 --> 00:21:18,778
‏-‏ (بيربو)!‏
‏-‏ (بيربو)!‏

550
00:21:18,862 --> 00:21:20,488
‏-‏ (بيربو)!‏
‏-‏ (بيربو)!‏

551
00:21:20,572 --> 00:21:22,198
‏-‏ (بيربو)!‏
‏-‏ (بيربو)!‏

552
00:21:22,282 --> 00:21:23,783
‏-‏ (بيربو)!‏
‏-‏ (بيربو)!‏‏"‏‏‏

553
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
‏ترجمة ‏"‏‏‏أحمد سمير درويش‏"‏‏‏

