﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:06,840
‏مرحبًا يا قميصي الجديد
‏الذي اشتريته بمالي الخاص.‏

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,425
‏أمستعد لظهورك الأول المنتظر؟

3
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
{\an8}‏‏"‏‏‏تحرك ولا تتوقف‏"‏‏‏

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,635
{\an8}‏رائع.‏

5
00:00:11,720 --> 00:00:12,887
‏‏"‏‏‏قصص المعجبين من الأصدقاء:‏‏"‏‏‏

6
00:00:14,556 --> 00:00:18,143
‏ذهبت ‏"‏‏‏تاندي‏"‏‏‏ إلى المدرسة
‏وهي ترتدي قميصًا عليه رسمة جذابة.‏

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,938
‏اللعنة.‏ علكة غبية.‏

8
00:00:23,314 --> 00:00:24,441
‏‏"‏‏‏تاندي‏"‏‏‏!‏

9
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
‏حدّث ولا حرج أيها الجذاب.‏
‏أم أقول الحصان الأصيل؟

10
00:00:31,698 --> 00:00:33,366
‏يا أولاد!‏ الفطور!‏

11
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
‏حسنًا.‏

12
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
{\an8}‏ماذا؟ هل أعجبكم هذا القميص القديم؟
‏أمزح.‏ إنه جديد.‏

13
00:00:37,454 --> 00:00:40,248
{\an8}‏إنه مختلف تمامًا عن قميصك المعتاد،‏
‏لذا لا بأس بهذا.‏

14
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
{\an8}‏يعجبني يا عزيزتي.‏

15
00:00:41,416 --> 00:00:43,877
{\an8}‏لكن لا تشتري أشياء لنفسك بعد الآن.‏

16
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
{\an8}‏جديًا،‏ عيد ميلادك قادم،‏ لذا توقّفي عن هذا.‏

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,173
{\an8}‏لا أصدّق أنه يمكنك شراء قميص.‏

18
00:00:48,256 --> 00:00:51,051
{\an8}‏وجلب مشروب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏
‏لأخيك وأختك اليوم بعد المدرسة.‏

19
00:00:51,134 --> 00:00:54,179
{\an8}‏لا يزال بإمكانك تحمل تكاليف جلب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏
‏اليوم بعد المدرسة،‏ صحيح؟

20
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
{\an8}‏-‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

21
00:00:55,347 --> 00:00:58,224
{\an8}‏عملي هو مجالسة الأطفال،‏
‏ومجالسة شقيقيّ تؤتي ثمارها.‏

22
00:00:58,308 --> 00:00:59,642
{\an8}‏لذا سأجلب لكما مشروب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏.‏

23
00:00:59,726 --> 00:01:01,561
{\an8}‏لا بأس أنني أدفع دائمًا مقابل هذا،‏

24
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
{\an8}‏لأن هذا يعني المزيد من الثقوب
‏لهذه البطاقة.‏

25
00:01:04,022 --> 00:01:05,398
{\an8}‏أجل،‏ لديّ بطاقتي المثقبة الخاصة.‏

26
00:01:05,482 --> 00:01:06,816
{\an8}‏-‏ ليس بالأمر الجلل.‏
‏-‏ أعطيني إياها.‏

27
00:01:06,900 --> 00:01:08,568
{\an8}‏بشراء مشروب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏ العاشر،‏

28
00:01:08,651 --> 00:01:12,614
{\an8}‏فنحن مؤهلون للحصول
‏على مشروب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏ كبير للغاية.‏

29
00:01:12,697 --> 00:01:14,240
{\an8}‏مع كرات ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏ إضافية.‏

30
00:01:14,324 --> 00:01:17,702
{\an8}‏ولا أعرف إن كنت تعرف هذا،‏
‏لكن الكبير للغاية يكون ضخمًا.‏

31
00:01:17,786 --> 00:01:18,870
{\an8}‏-‏ هذا منطقي.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

32
00:01:18,953 --> 00:01:20,372
{\an8}‏-‏ كرات إضافية!‏
‏-‏ ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

33
00:01:21,122 --> 00:01:22,624
{\an8}‏سهرنا كثيرًا الليلة الماضية.‏

34
00:01:22,707 --> 00:01:24,084
{\an8}‏هذا خطؤك يا أبي.‏

35
00:01:24,167 --> 00:01:26,044
{\an8}‏أردنا الذهاب إلى الفراش
‏مثل الأطفال الصالحين،‏

36
00:01:26,127 --> 00:01:28,922
{\an8}‏وكان قولك،‏ ‏"‏‏‏لا،‏ شاهدوا المزيد
‏من الأفلام معي على التلفاز.‏‏"‏‏‏

37
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
{\an8}‏وأصررت على ألّا ننهي واجبنا المنزلي.‏

38
00:01:31,466 --> 00:01:33,385
{\an8}‏هل سهرتم؟ ماذا شاهدتم يا رفاق؟

39
00:01:33,468 --> 00:01:35,762
{\an8}‏نهاية فيلم ‏"‏‏‏غريس‏"‏‏‏ الموسيقي
‏وبداية فيلم ‏"‏‏‏بليد رانر‏"‏‏‏.‏

40
00:01:35,845 --> 00:01:38,682
{\an8}‏كانت سمة الليلة،‏ ‏"‏‏‏ثمة فيلمان عشوائيان
‏قيد التشغيل‏"‏‏‏.‏

41
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
{\an8}‏-‏ هل فيلم ‏"‏‏‏بليد رانر‏"‏‏‏ مناسب للأطفال؟
‏-‏ إطلاقًا.‏

42
00:01:41,434 --> 00:01:45,730
{\an8}‏يعجبني عندما تبدو الروبوتات مثل الروبوتات،‏
‏وليس مثل ‏"‏‏‏راتغر هاور‏"‏‏‏ في أوج عطائه.‏

43
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
{\an8}‏الروبوت ‏"‏‏‏وولي‏"‏‏‏ أكثر بشرية منهم جميعًا!‏

44
00:01:47,899 --> 00:01:50,944
{\an8}‏يعجبني عندما تبدو الروبوتات
‏مثل ‏"‏‏‏ترمنايتور‏"‏‏‏ ويكونوا مدمرين بالفعل.‏

45
00:01:51,027 --> 00:01:54,489
{\an8}‏يعجبني الفيلم عندما يكون للروبوت وجهًا
‏وبقية جسده من الفضة.‏

46
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
‏-‏ مزيج متقن،‏ صحيح؟
‏-‏ حُسم الأمر إذًا.‏

47
00:01:56,449 --> 00:01:58,076
‏سنتزوج أنواعًا مختلفة من الروبوتات.‏

48
00:01:59,619 --> 00:02:02,163
‏هل اكتشفت ما تريده ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في عيد ميلادها؟

49
00:02:02,247 --> 00:02:05,041
‏لا ،‏ نسيت.‏
‏دعينا ندرج هذا في المحادثة الآن.‏

50
00:02:05,625 --> 00:02:06,960
‏-‏ يمكنني سماعكما.‏
‏-‏ اصمتي.‏

51
00:02:07,043 --> 00:02:11,339
‏هذا كله خطؤك لتقدمك في السن.‏
‏ماذا نحضر لك لعيد ميلادك؟

52
00:02:11,423 --> 00:02:13,675
‏واجلبي لنا ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏!‏

53
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
‏في أخبار الرياضة،‏

54
00:02:22,684 --> 00:02:25,186
{\an8}‏لعب فريق الشطرنج ‏"‏‏‏واغستاف ويلرز‏"‏‏‏
‏ضد مدرسة أخرى،‏

55
00:02:25,270 --> 00:02:26,354
{\an8}‏وأظن أنهم خسروا.‏

56
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
{\an8}‏يا لسوء الحظ،‏ لكن لا بأس.‏

57
00:02:28,481 --> 00:02:30,066
‏-‏ يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏
‏-‏ ما الأمر؟

58
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
‏مرحبًا.‏ أردت التأكد فحسب
‏من أنني لم أشتت انتباهك أو ما شابه

59
00:02:32,986 --> 00:02:34,320
‏بقميصي الجديد.‏

60
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
‏أهو جديد؟

61
00:02:35,488 --> 00:02:36,489
‏صمتًا.‏ هذا مهم.‏

62
00:02:36,573 --> 00:02:38,533
{\an8}‏مررت بجانبه وشممت الرائحة وكانت مقززة.‏

63
00:02:38,616 --> 00:02:40,994
‏وبالنسبة إلى قسمنا الجديد الآن،‏
‏‏"‏‏‏رائع أم غريب‏"‏‏‏،‏

64
00:02:41,077 --> 00:02:44,080
‏حيث ننظر إلى الأشياء التي يفعلها الأشخاص
‏ونخبركم إن كانت رائعة أم غريبة.‏

65
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
‏وأجل،‏ إنها أخبار بالتأكيد.‏ ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏؟

66
00:02:45,790 --> 00:02:48,710
‏طلاء أظافر ‏"‏‏‏كالي‏"‏‏‏ الجديد؟ رائع.‏

67
00:02:48,793 --> 00:02:51,755
‏شطيرة الباذنجان التي أحضرها
‏‏"‏‏‏جايسون‏"‏‏‏ من المنزل؟ غريبة.‏

68
00:02:51,838 --> 00:02:53,965
‏تقويم أسنان ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ الجديد.‏ رائع!‏

69
00:02:54,049 --> 00:02:55,842
‏يا إلهي.‏ حقًا؟ حسنًا.‏

70
00:02:55,925 --> 00:02:57,260
{\an8}‏ضحكة ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ الجديدة.‏

71
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
‏رائعة.‏

72
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
{\an8}‏ماذا عن قميص الحصان الخاص بـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

73
00:03:01,264 --> 00:03:02,557
‏-‏ غريب.‏
‏-‏ أجل.‏ غريب.‏

74
00:03:03,308 --> 00:03:04,976
‏-‏ وأنهينا الأخبار.‏
‏-‏ سار الأمر بشكل جيد.‏

75
00:03:05,060 --> 00:03:06,102
‏جيد للغاية.‏

76
00:03:06,186 --> 00:03:08,271
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ لدينا اجتماع الآن يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

77
00:03:08,355 --> 00:03:10,273
‏-‏ بدونا رائعتين حقًا.‏
‏-‏ رائعتان للغاية.‏

78
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
‏نحظى بيوم عظيم جدًا حتى الآن.‏

79
00:03:15,403 --> 00:03:16,946
‏أجل،‏ لدينا زبائن وكل شيء بخير.‏

80
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
‏-‏ لا أمانع حتى في تنظيف الحمّام.‏
‏-‏ دعك منه.‏

81
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
‏ستفعل هذا إذًا.‏ عظيم.‏

82
00:03:21,493 --> 00:03:24,204
‏ماذا؟ ما هذا؟ يا إلهي،‏
‏ظننتك سقطت في المبولة من جديد.‏

83
00:03:24,287 --> 00:03:25,455
‏انظري.‏

84
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
…‏‏"‏‏‏مطعم (بوب) مقيت.‏‏"‏‏‏ ما هذا بحق

85
00:03:27,749 --> 00:03:31,961
‏شخص ما أكل هنا
‏وكتب على الحائط أننا مطعم مقيت؟

86
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
‏إنه مجرد غبي.‏ إنه لا يفقه حتى ما يكتبه.‏

87
00:03:34,839 --> 00:03:38,301
‏يمكن للتبرز أن يجعل الناس يفعلون
‏أشياء مجنونة.‏ كالنصوص التي أرسلها وقتئذ.‏

88
00:03:38,385 --> 00:03:40,345
‏سأذهب لإحضار شيء لمحوها.‏

89
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
‏إنها ثابتة،‏ أليس كذلك؟ أي قلم هذا؟

90
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
‏جدار الحمّام!‏ يا للقرف!‏

91
00:03:45,558 --> 00:03:47,310
‏مرحبًا يا أولاد.‏ كيف كانت المدرسة؟

92
00:03:47,394 --> 00:03:49,854
‏والدكم في الحمّام يزيل شيئًا عن الحائط

93
00:03:49,938 --> 00:03:51,231
‏وهو بخير تمامًا.‏

94
00:03:51,314 --> 00:03:53,942
‏و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بأفضل حال أيضًا.‏

95
00:03:54,025 --> 00:03:57,404
‏لم يقل أحد شيئًا غير لطيف عن قميصها الجديد،‏

96
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
‏وها نحن هنا.‏

97
00:03:59,072 --> 00:04:01,449
‏بدلًا من الحصول على مشروب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏ كبير
‏مع كرات إضافية.‏

98
00:04:01,533 --> 00:04:02,534
‏كرات كبيرة!‏

99
00:04:02,617 --> 00:04:03,827
‏أولئك الأوغاد.‏

100
00:04:03,910 --> 00:04:05,870
‏أتمنى أن يجلس كل من قال شيئًا عن قميصك

101
00:04:05,954 --> 00:04:09,249
‏على شوكة عليها صلصة،‏ فيُجرح ويتلطخ.‏

102
00:04:10,959 --> 00:04:13,837
‏لماذا لا تصعدين للأعلى
‏وتفعلين شيئًا لطيفًا لنفسك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

103
00:04:13,920 --> 00:04:16,089
‏تناولي المقرمشات في الحمّام.‏ هذا ما أفعله.‏

104
00:04:16,172 --> 00:04:18,174
‏تصبح طرية قليلًا بالداخل،‏ لكنه شعور لطيف.‏

105
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
‏حسنًا.‏

106
00:04:19,175 --> 00:04:22,429
‏مهلًا.‏ أنا مكتئبة أيضًا.‏
‏هل يمكنني ترك العمل؟

107
00:04:22,512 --> 00:04:23,888
‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

108
00:04:24,431 --> 00:04:26,975
‏لن تشعري أبدًا بهذا النوع من الألم يا أمي.‏

109
00:04:27,058 --> 00:04:28,685
‏ولا تتحدثي عن ألم الولادة.‏

110
00:04:29,185 --> 00:04:30,020
‏لا.‏

111
00:04:34,149 --> 00:04:34,983
‏انتقادية.‏

112
00:04:36,151 --> 00:04:39,654
…‏في مستقبل مظلم وممطر وبائس

113
00:04:39,738 --> 00:04:40,739
‏‏"‏‏‏(واغستيل) للتصنيع‏"‏‏‏

114
00:04:40,822 --> 00:04:44,701
‏…ستصنع شركة ‏"‏‏‏واغستيل‏"‏‏‏
…‏روبوتات شبيهة بالبشر

115
00:04:45,785 --> 00:04:46,745
{\an8}‏‏"‏‏‏تحليل -‏ معتمدة‏"‏‏‏

116
00:04:46,828 --> 00:04:48,371
‏…لتأدية العمل اليدوي.‏

117
00:04:54,586 --> 00:04:56,171
‏ووسط هذا العمل الشاق،‏

118
00:04:56,671 --> 00:04:59,341
{\an8}…‏تجد الروبوتات طرقًا صغيرة أحيانًا

119
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
{\an8}‏‏"‏‏‏تجاهل -‏ تجاوز‏"‏‏‏

120
00:05:00,925 --> 00:05:02,344
‏…للتعبير عن أنفسها.‏

121
00:05:02,427 --> 00:05:03,428
‏هذا جميل.‏

122
00:05:07,182 --> 00:05:11,936
‏ولكن محفوف بالمخاطر أيضًا
‏لأن كل تحركاتها تخضع للمراقبة والانتقاد.‏

123
00:05:18,818 --> 00:05:19,819
{\an8}‏‏"‏‏‏تجاهل‏"‏‏‏

124
00:05:54,646 --> 00:05:56,856
‏‏"‏‏‏حدد الوظيفة
‏مسح -‏ استعادة -‏ نسخ احتياطي‏"‏‏‏

125
00:05:56,940 --> 00:05:58,316
‏‏"‏‏‏مسح كامل من الأمام إلى الخلف‏"‏‏‏

126
00:06:16,876 --> 00:06:17,794
‏‏"‏‏‏تكبير -‏ الأمان‏"‏‏‏

127
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
‏أنا بخير.‏

128
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
‏‏"‏‏‏كفاءة مدهشة‏"‏‏‏

129
00:06:57,876 --> 00:06:59,169
{\an8}‏إنها تشبه الروبوت.‏

130
00:06:59,252 --> 00:07:02,672
{\an8}‏قد يكون مجرد مظهر اختارته.‏

131
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
‏أريد معطفك وحذاءك ودراجتك.‏

132
00:07:06,426 --> 00:07:08,178
‏إنك تمثال عرض الأزياء.‏

133
00:07:08,261 --> 00:07:09,763
‏أو أنثى التمثال؟

134
00:07:09,846 --> 00:07:11,014
‏يعجبني شعرك.‏

135
00:07:13,516 --> 00:07:16,686
‏مرحبًا بكم.‏ يا لها من ليلة جميلة
‏لتأدية الأشياء البشرية.‏

136
00:07:18,521 --> 00:07:20,273
‏مرحبًا.‏

137
00:07:20,357 --> 00:07:21,483
‏مرحبًا.‏

138
00:07:22,650 --> 00:07:23,777
{\an8}‏‏"‏‏‏85 نقطة‏"‏‏‏

139
00:07:24,778 --> 00:07:26,279
‏‏"‏‏‏مطلوب جليسة أطفال‏"‏‏‏

140
00:07:28,782 --> 00:07:29,866
‏بئسًا.‏

141
00:07:32,786 --> 00:07:33,703
‏‏"‏‏‏وضع الطاقة المنخفضة‏"‏‏‏

142
00:07:33,787 --> 00:07:34,621
‏‏"‏‏‏تهيّج 30 بالمئة‏"‏‏‏

143
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
‏‏"‏‏‏بيعت‏"‏‏‏

144
00:08:16,621 --> 00:08:17,914
‏‏"‏‏‏إجراء الاختبارات التشخيصية‏"‏‏‏

145
00:08:20,375 --> 00:08:22,210
‏‏"‏‏‏حاملو الروبوتات -‏ روبوت غير قانوني‏"‏‏‏

146
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
‏تفضلي.‏ اجلسي.‏

147
00:08:26,381 --> 00:08:28,800
‏أمهتم بسماعي؟
‏أشعر بالتوتر عندما أجري اختبارات.‏

148
00:08:28,883 --> 00:08:32,387
‏لا تتحركي رجاءً.‏
‏هذا الشيء من الصعب جدًا إعداده.‏

149
00:08:32,470 --> 00:08:33,888
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا بأس.‏

150
00:08:33,972 --> 00:08:37,767
‏تخيلي نفسك في الصحراء
‏وفجأةً تنظرين إلى الأسفل وترين سلحفاة.‏

151
00:08:37,851 --> 00:08:39,811
‏-‏ سلحفاة؟ ما هذا؟
‏-‏ أتعرفين ما هي السلحفاة؟

152
00:08:39,894 --> 00:08:41,980
‏بالطبع.‏ أتعلم ما هي؟

153
00:08:42,063 --> 00:08:43,606
‏أجل.‏ كما تعلمين،‏ لديها الأصداف،‏

154
00:08:43,690 --> 00:08:45,984
…‏وهي نوعًا ما تخرج رأسها مثل

155
00:08:46,693 --> 00:08:48,069
‏صحيح.‏ السلاحف.‏

156
00:08:48,153 --> 00:08:50,822
‏ثم تهبطين على الأرض.‏
‏وتقلبين السلحفاة على ظهرها.‏

157
00:08:50,905 --> 00:08:53,575
‏تستلقي السلحفاة على ظهرها
‏وتحرك أرجلها بيأس

158
00:08:53,658 --> 00:08:56,661
‏وتحاول قلب نفسها.‏ لكن لا يمكنها هذا،‏
‏ليس من دون مساعدتك.‏

159
00:08:56,745 --> 00:08:58,163
‏لكنك لا تساعدين.‏

160
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
‏آسفة.‏ أيمكنك البدء من جديد؟
‏كنت أفكر في شيء آخر.‏

161
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أمزح.‏ سمعت.‏

162
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
‏هلّا نتابع.‏

163
00:09:03,626 --> 00:09:06,629
‏بالتأكيد.‏ كنت أعدّل شيئًا ما
‏تحت الطاولة فحسب.‏ لا تقلق بشأن هذا.‏

164
00:09:06,713 --> 00:09:09,090
‏قارئ شبكية العين تحرك من موضعه،‏
‏لذا يجدر بي إصلاح هذا.‏

165
00:09:09,174 --> 00:09:10,175
‏أجل.‏ أكمل.‏

166
00:09:10,258 --> 00:09:12,844
‏إنني أتعامل مع شيء مختلف.‏
‏لا سلاح موجّه نحوك.‏

167
00:09:12,927 --> 00:09:14,679
‏حسنًا.‏ ركّزي.‏

168
00:09:14,763 --> 00:09:18,933
‏صفي الأشياء الجيدة التي تخطر ببالك
‏عن والدتك الآن فحسب.‏

169
00:09:19,017 --> 00:09:19,976
‏-‏ والدتي؟
‏-‏ أجل.‏

170
00:09:20,060 --> 00:09:21,436
‏دعني أخبرك عن والدتي.‏

171
00:09:21,519 --> 00:09:23,355
‏الفطور يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

172
00:09:27,609 --> 00:09:30,487
‏أثمة شيء أردت قوله عن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

173
00:09:31,446 --> 00:09:34,574
‏-‏ مدى حبي لها فحسب.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏ أحبها كثيرًا.‏

174
00:09:34,657 --> 00:09:36,618
‏وهل لاحظتم أنها رائعة الجمال؟

175
00:09:36,701 --> 00:09:39,120
‏توقّف عن قول إنك تحب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ رجاءً
‏لتجلب لك مشروب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏.‏

176
00:09:39,204 --> 00:09:40,538
‏لا علاقة لهذا بذلك.‏

177
00:09:40,622 --> 00:09:42,540
‏أجل.‏ أتخشى المشاعر يا أبي؟

178
00:09:42,624 --> 00:09:45,210
‏انظري إليّ يا عزيزتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏سأقول أفكارًا لهدايا عيد الميلاد،‏

179
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
‏وابتسمي فحسب عندما تسمعين شيئًا يسعدك.‏

180
00:09:47,629 --> 00:09:50,048
‏الكتب.‏ الفنون والحرف اليدوية.‏

181
00:09:50,131 --> 00:09:51,966
‏الملصقات.‏

182
00:09:52,050 --> 00:09:53,927
‏زجاجة نبيذ جميلة.‏

183
00:09:54,010 --> 00:09:55,679
‏أنا آسفة يا أمي.‏ لا أعلم.‏ اتفقنا؟

184
00:09:55,762 --> 00:09:57,722
‏لا بأس.‏ يجدر بك مساعدتي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

185
00:09:57,806 --> 00:10:01,601
‏آسف،‏ أنا مشغول قليلًا،‏ كما تعلمين،‏
‏بشأن مدى مقت مطعم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

186
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
‏لست مقيتًا يا أبي.‏

187
00:10:02,769 --> 00:10:07,107
‏المقيت هو من كتب عنك هذا،‏
‏ويجدر بنا التخلص منه في المرحاض!‏

188
00:10:07,190 --> 00:10:08,983
‏إنكما تزعجانها يا أبي وأمي.‏

189
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
‏هذا ليس الوقت المناسب!‏

190
00:10:10,610 --> 00:10:12,070
‏انظري إليّ الآن يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

191
00:10:12,153 --> 00:10:13,571
‏‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏.‏ لذيذ؟

192
00:10:13,655 --> 00:10:16,074
‏‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏!‏

193
00:10:16,157 --> 00:10:17,200
‏سأذهب إلى المدرسة.‏

194
00:10:17,283 --> 00:10:18,743
‏-‏ أفسدت الأمر.‏
‏-‏ أفسدت الأمر.‏

195
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

196
00:10:20,203 --> 00:10:22,122
‏والآن مع القسم المحبوب جدًا،‏
‏‏"‏‏‏رائع أم غريب‏"‏‏‏،‏

197
00:10:22,205 --> 00:10:24,833
‏الحلقة الثانية،‏
‏‏"‏‏‏أكثر روعة أم أكثر غرابة‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏؟

198
00:10:24,916 --> 00:10:28,420
‏عقد ‏"‏‏‏تيريزا‏"‏‏‏ الجديد
‏الذي أظنه يحتوي خنفساء؟ غريب.‏

199
00:10:28,503 --> 00:10:30,463
‏يجدر بكم معرفة أنها خنفساء.‏

200
00:10:30,547 --> 00:10:32,924
{\an8}‏أربطة تقويمي الجديدة.‏
‏أرجوانية،‏ أوضعها شخص قبلي؟

201
00:10:33,008 --> 00:10:35,010
‏رائعة للغاية.‏ أرجوانية للغاية.‏

202
00:10:35,093 --> 00:10:38,346
{\an8}‏في الفسحة.‏ تصويب كرة السلة؟
‏إنه سيئ في هذا.‏

203
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
‏أجل،‏ يبدو غريبًا.‏

204
00:10:40,306 --> 00:10:41,391
‏حسبكما!‏

205
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
‏لست في الأخبار اليوم على الأقل.‏

206
00:10:43,143 --> 00:10:45,770
‏-‏ وانظري إلى جوربيّ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ غريبان نوعًا ما.‏
‏-‏ اللعنة!‏

207
00:10:45,854 --> 00:10:47,313
{\an8}…‏ركض ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏

208
00:10:47,397 --> 00:10:50,316
‏-‏ إنه غريب.‏ وماذا عن السترة؟
‏-‏ أكثر غرابة.‏

209
00:10:50,400 --> 00:10:51,651
‏هذا ليس رائعًا.‏

210
00:10:51,735 --> 00:10:52,902
‏إنه يركض كالملاك!‏

211
00:10:52,986 --> 00:10:55,739
‏والسترة ترفرف خلفه مثل الأجنحة الصغيرة!‏

212
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
‏آسفة على المقاطعة مجددًا ولكن ما اسمك؟

213
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
‏‏"‏‏‏باترد‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏جيمي باترد جونيور‏"‏‏‏.‏

214
00:11:02,954 --> 00:11:05,248
‏ألم تنته بعد يا ‏"‏‏‏باترد‏"‏‏‏؟ نحتاج إلى الحجرة.‏

215
00:11:05,331 --> 00:11:06,916
‏-‏ وسترتك غبية أيضًا.‏
‏-‏ أجل.‏

216
00:11:07,000 --> 00:11:08,460
‏شكرًا لك.‏ هذا مفيد.‏

217
00:11:09,419 --> 00:11:10,795
‏هل أنت بخير؟

218
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
‏أنا بخير.‏

219
00:11:11,963 --> 00:11:15,675
‏الأمر وما فيه كما تعلمين،‏
‏تجربين شيئًا جديدًا وتغتنمين بعض الفرص.‏

220
00:11:15,759 --> 00:11:18,261
‏إنها تعجبني.‏ الناس انتقاديون للغاية.‏

221
00:11:18,345 --> 00:11:20,221
‏من قد يريد كل ملابسه بأكمام،‏ صحيح؟

222
00:11:20,305 --> 00:11:22,849
‏أجل.‏ هذا الاختبار غبي.‏

223
00:11:22,932 --> 00:11:24,351
‏حقًا؟ أعني،‏ أجل.‏

224
00:11:24,434 --> 00:11:27,604
‏أترغبين قصد مكان ما وتقبيل أحدنا فم الآخر؟

225
00:11:29,022 --> 00:11:30,398
‏لم أعرف إن كان بإمكاني العزف.‏

226
00:11:30,482 --> 00:11:31,816
‏-‏ لا يمكنك.‏
‏-‏ صحيح.‏

227
00:11:31,900 --> 00:11:33,610
‏دعيني أجرّب.‏

228
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
‏مثلي تمامًا.‏

229
00:11:34,778 --> 00:11:35,945
‏ربما كلانا بارع؟

230
00:11:36,029 --> 00:11:38,615
‏هل سنتبادل القبل؟
‏لقد ذكرت شيئًا عن هذا من قبل.‏

231
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
‏حسنًا.‏

232
00:11:40,200 --> 00:11:42,243
‏لقد خرقت القواعد يا ‏"‏‏‏جيمي باترد جونيور‏"‏‏‏.‏

233
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
‏يجدر بك استرجاع الروبوتات المنحرفة
‏حتى نمسح بياناتها،‏

234
00:11:44,829 --> 00:11:47,248
‏وليس تقبيلها في أثناء العزف على البيانو،‏

235
00:11:47,332 --> 00:11:49,084
‏باستخدام مقاييسك الموسيقية الغريبة.‏

236
00:11:49,167 --> 00:11:52,504
‏‏"‏‏‏زاف‏"‏‏‏!‏ زميلي ومنافسي
‏في قسم ‏"‏‏‏اصطياد الروبوتات‏"‏‏‏.‏

237
00:11:52,587 --> 00:11:53,838
‏هذا صحيح،‏ أنا ‏"‏‏‏زاف‏"‏‏‏.‏

238
00:11:53,922 --> 00:11:56,007
‏وهذا الروبوت على وشك القبض عليه.‏

239
00:11:56,091 --> 00:11:58,760
‏وأنت أيضًا في ورطة كبيرة يا سيد.‏ قُبض عليك!‏

240
00:12:05,725 --> 00:12:07,394
‏أتظنين أنها تؤدي واجباتها المدرسية؟

241
00:12:07,477 --> 00:12:10,105
‏-‏ ثمة تنفس شديد لمجرد واجبات منزلية.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه خيال مثير.‏

242
00:12:10,188 --> 00:12:11,189
‏مرحبًا.‏ وداعًا.‏ آسفة.‏

243
00:12:11,272 --> 00:12:13,233
‏حسنًا،‏ بسرعة كبيرة!‏ المجوهرات،‏ أجل أم لا؟

244
00:12:15,235 --> 00:12:17,987
‏استمع إليّ رجاءً.‏
‏لا يجدر بك أخذي لتُمسح بياناتي.‏

245
00:12:18,071 --> 00:12:20,281
‏فكّر في ماهية ما نفعله يا ‏"‏‏‏زاف‏"‏‏‏.‏

246
00:12:20,365 --> 00:12:23,201
‏استعادة الروبوتات المراد مسح بياناتها
‏ومحو كل ذكرياتها،‏

247
00:12:23,284 --> 00:12:25,161
‏وأي إحساس بالهوية لديها؟

248
00:12:25,245 --> 00:12:26,913
‏لحسن الحظ أنني إنسان،‏

249
00:12:26,996 --> 00:12:29,541
‏لذا لن يحدث لي هذا أبدًا،‏ لكن تخيّل.‏

250
00:12:29,624 --> 00:12:32,419
‏أكره أن أخبرك بهذا يا صديقي،‏
‏لكنك واحد منها.‏

251
00:12:32,502 --> 00:12:36,297
‏أنا؟ روبوت؟ هذه سخافة.‏
‏لديّ كل هذه الذكريات من طفولتي.‏

252
00:12:36,381 --> 00:12:37,382
‏مزروعة.‏

253
00:12:37,465 --> 00:12:40,427
‏إنها ذكريات تخص ابنة أخت
‏رئيس الشركة التي صنعتك.‏

254
00:12:40,510 --> 00:12:41,970
‏لكنني أتذكّرها بوضوح شديد.‏

255
00:12:42,053 --> 00:12:45,432
‏كانت ثمة ذكرى عندما كنت طفلًا
‏وشاهدت عنكبوتًا يصنع شبكة.‏

256
00:12:45,515 --> 00:12:48,435
‏ثم وضعت شريحة بطاطس في الشبكة،‏
‏وقلت،‏ ‏"‏‏‏يا للعجب‏"‏‏‏

257
00:12:48,518 --> 00:12:51,396
‏على رسلك!‏ هذه ذكرى تخصني.‏

258
00:12:51,479 --> 00:12:55,066
‏ماذا؟ هل تتذكّر عندما سحبت
‏‏"‏‏‏أنيليز دوسيت‏"‏‏‏ ضفيرتك؟

259
00:12:55,150 --> 00:12:56,526
‏يا للهول!‏

260
00:12:56,609 --> 00:12:58,570
‏-‏ أكلانا روبوت؟ نحستني!‏
‏-‏ أكلانا روبوت؟ نحستني!‏

261
00:12:58,653 --> 00:13:02,323
‏لماذا جعلوكما روبوتين
‏لا يعرفان أنهما روبوتان؟ ما الغرض؟

262
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
‏-‏ لجعلنا أفضل في وظائفنا على الأرجح.‏
‏-‏ مهلًا،‏ لم؟

263
00:13:06,077 --> 00:13:08,329
‏لأنه إن علمنا أننا روبوتان،‏ فسنكون مثل،‏

264
00:13:08,413 --> 00:13:12,125
‏‏"‏‏‏بحقكم،‏ لا أريد محو كل هذه الروبوتات.‏
‏فأنا روبوت أيضًا!‏‏"‏‏‏

265
00:13:12,208 --> 00:13:15,003
‏يجدر بنا التحدث إلى شخص في الشركة
‏التي صنعتنا.‏ شخص مسؤول.‏

266
00:13:15,086 --> 00:13:16,296
‏أجل،‏ هذا منطقي.‏

267
00:13:16,379 --> 00:13:18,298
‏لكن يا ‏"‏‏‏جيمي باترد‏"‏‏‏،‏ أتود المصارعة أولًا؟

268
00:13:18,381 --> 00:13:19,549
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ سأنال منك.‏

269
00:13:19,632 --> 00:13:21,426
‏-‏ هيا.‏ سأنال منك!‏
‏-‏ هذا قاس للغاية!‏

270
00:13:21,509 --> 00:13:22,594
‏أجل.‏ تحمست فحسب.‏

271
00:13:22,677 --> 00:13:24,596
‏أرادت التحدث إلى شخص ما داخل المنظومة

272
00:13:24,679 --> 00:13:26,514
‏إن كان سيتغير أي شيء

273
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
‏من الداخل فيؤثر على الخارج.‏

274
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
‏‏"‏‏‏أخبار (واغستاف)‏"‏‏‏

275
00:13:30,185 --> 00:13:33,021
‏قسم ‏"‏‏‏رائع أم غريب‏"‏‏‏ هو برمجة
‏من صنع الطلاب يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

276
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
‏وهو يعلّمنا بشأن حرية الصحافة،‏ حسب ظني.‏

277
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
‏لكنهما وقحتان.‏

278
00:13:36,524 --> 00:13:38,276
‏هذا ما نتعلمه… أنهما وقحتان.‏

279
00:13:38,360 --> 00:13:40,403
‏لكنهما وقحتان
‏لمن يحصل على تقييم ‏"‏‏‏غريب‏"‏‏‏ فحسب.‏

280
00:13:40,487 --> 00:13:41,613
‏أما ‏"‏‏‏الرائعون‏"‏‏‏ يحبّون هذا.‏

281
00:13:41,696 --> 00:13:44,699
‏إنهما يقيّمان ملابس الأولاد وينتقداننا!‏

282
00:13:44,783 --> 00:13:47,327
‏تقنية الشاشة التي تعمل باللمس
‏لا تُصدق،‏ صحيح؟

283
00:13:47,410 --> 00:13:49,621
‏فُوجئت أننا تمكنا
‏من الحصول عليها بميزانيتنا.‏

284
00:13:49,704 --> 00:13:51,373
‏أشعر كأنك لا تستمع يا سيد ‏"‏‏‏غرانت‏"‏‏‏.‏

285
00:13:51,456 --> 00:13:53,291
‏هذا نوعًا ما سر هذا القسم،‏ حسب ظني.‏

286
00:13:53,375 --> 00:13:55,877
‏يمكنك رؤيتهما ترسمان مباشرةً على الشاشة.‏

287
00:13:55,960 --> 00:13:58,672
‏وقالت المدرسة،‏ ‏"‏‏‏يمكنكم الحصول
‏على كتب مدرسية أو شاشة تعمل باللمس.‏‏"‏‏‏

288
00:13:58,755 --> 00:13:59,881
‏وكان ردي،‏ ‏"‏‏‏أليس هذا واضحًا!‏

289
00:13:59,964 --> 00:14:02,676
‏هذا مثل سؤال أتريد المضي قدمًا
‏أم تريد الرجوع للخلف؟‏"‏‏‏

290
00:14:02,759 --> 00:14:05,929
‏وبات الناس مهتمين في هذه المرحلة
‏من الاجتماع،‏ أؤكد لك هذا.‏

291
00:14:06,763 --> 00:14:09,808
‏يا إلهي،‏ لا تزال في حالة غضب.‏
‏انظر إلى غضبها العارم في كل مكان.‏

292
00:14:09,891 --> 00:14:11,309
‏مثل مسلسل ‏"‏‏‏إتش آر هافين‏"‏‏‏.‏

293
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
‏يجدر بنا إصلاحها إن أردنا تذوق

294
00:14:13,436 --> 00:14:16,439
‏مشروب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏ كبير للغاية
‏مع كرات ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏ كبيرة إضافية.‏

295
00:14:16,523 --> 00:14:20,026
‏ويُصادف أننا نعرف تلك الوقحة الفاسدة
‏المسؤولة عن كل هذا.‏

296
00:14:20,110 --> 00:14:21,861
‏أجل.‏ مهلًا،‏ من؟

297
00:14:21,945 --> 00:14:23,571
‏تريدين منا فعل ماذا الآن؟

298
00:14:24,197 --> 00:14:27,200
‏اظهرا في بث مباشر
‏وتحدثا عن قميص حصان ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الرائع حقًا.‏

299
00:14:27,283 --> 00:14:29,619
‏-‏ لا.‏
‏-‏ إنها مهتمة.‏

300
00:14:29,703 --> 00:14:32,580
‏أو تقرين علنًا أن كل ما قلته هراء.‏

301
00:14:32,664 --> 00:14:33,915
‏خياران جيدان.‏

302
00:14:34,666 --> 00:14:37,127
‏شكرًا جزيلًا على مشاركة هذه الإفادة معنا.‏

303
00:14:37,210 --> 00:14:39,254
‏لن نأخذ ذلك في الاعتبار أبدًا.‏

304
00:14:39,337 --> 00:14:43,008
‏اجعلا أختي سعيدة،‏ اللعنة!‏
‏ثمة مشروب ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏ على المحك!‏

305
00:14:43,091 --> 00:14:45,677
‏يا إلهي.‏
‏ثمة الكثير من البصاق يخرج عند حديثه.‏

306
00:14:49,264 --> 00:14:50,432
‏هذا جيد.‏

307
00:14:51,683 --> 00:14:54,144
‏لا!‏ ليس مجددًا!‏

308
00:14:55,729 --> 00:14:59,566
‏إن أمسكت بمن فعل هذا،‏
…‏فسأضعه في شاحنتي وسوف

309
00:14:59,649 --> 00:15:00,859
‏توقّف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏

310
00:15:00,942 --> 00:15:02,318
‏-‏ الإيصال رجاءً.‏
‏-‏ لن يغادر أحد!‏

311
00:15:02,402 --> 00:15:03,903
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

312
00:15:03,987 --> 00:15:06,114
‏-‏ عزيزي ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ الجميل.‏
‏-‏ ماذا؟

313
00:15:07,157 --> 00:15:08,074
‏‏"‏‏‏(بوبز برغرز) قذر‏"‏‏‏

314
00:15:08,158 --> 00:15:10,410
‏سنحصل على عينات من خط أيديهم جميعًا.‏

315
00:15:10,493 --> 00:15:11,327
‏لا.‏

316
00:15:11,411 --> 00:15:13,830
‏لربما لطخ قلم التحديد أصابعهم مثل الدم.‏

317
00:15:13,913 --> 00:15:15,290
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏-‏ دعانا نتحقق من أصابعهم.‏

318
00:15:15,373 --> 00:15:17,000
‏اصطفوا جميعًا!‏ سنتحقق من أصابعكم!‏

319
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
‏لم يدخل أي من هؤلاء الأشخاص الحمّام.‏

320
00:15:19,169 --> 00:15:21,880
‏واثقة بنسبة 90 بالمئة.‏
‏هذا غريب بعض الشيء في الواقع.‏

321
00:15:21,963 --> 00:15:25,675
‏ارتشف هذا الرجل ثلاثة أكواب قهوة.‏
‏لكن من فعل هذا غادر منذ زمن طويل.‏

322
00:15:25,759 --> 00:15:27,552
‏-‏ هذا لم ينته بعد!‏
‏-‏ لم ينته!‏

323
00:15:27,635 --> 00:15:31,765
‏يا إلهي،‏ المطاعم؟ ممتعة جدًا.‏
‏أيريد أحدكم المزيد من القهوة؟

324
00:15:31,848 --> 00:15:33,391
‏كيف تسير الأمور يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

325
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
‏من قد يفعل هذا؟

326
00:15:34,809 --> 00:15:37,479
‏أم أن هذا شخص مختلف؟ أشعر بالغثيان.‏

327
00:15:37,562 --> 00:15:39,397
‏-‏ حسنًا،‏ أنت بخير إذًا.‏
‏-‏ ما رأيك بهذا؟

328
00:15:39,481 --> 00:15:41,399
‏جهاز صغير وليس كاميرا

329
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
‏يُفعل عند الاتصال بكامل امتداد الجدار.‏

330
00:15:44,235 --> 00:15:45,236
‏إنه كاميرا أيضًا.‏

331
00:15:45,320 --> 00:15:46,821
‏ثمة قضايا غير أخلاقية في هذا.‏

332
00:15:46,905 --> 00:15:49,657
‏يجدر بنا تمرير تيار كهربائي خفيف جدًا
‏عبر الغرفة برمّتها.‏

333
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
‏لا أنصح بأن تبتل الغرفة،‏ حسب ظني.‏

334
00:15:51,576 --> 00:15:53,244
‏هذا مثالي لمجرد حمّام.‏ أوافق على هذه الخطة.‏

335
00:15:53,328 --> 00:15:54,746
‏هذا لا يفيدنا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

336
00:15:54,829 --> 00:15:58,166
‏أظنني في حاجة إلى التخلي عن ‏"‏‏‏بوبا‏"‏‏‏،‏
‏والمضي قدمًا والشفاء.‏

337
00:15:58,249 --> 00:16:00,627
‏لا بد من وجود مشروبات أخرى
‏قابلة للمضغ،‏ صحيح؟

338
00:16:00,710 --> 00:16:02,003
‏لا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏ لن نستسلم.‏

339
00:16:02,087 --> 00:16:06,049
‏إن تمكنا من الولوج داخل رأس ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏الغاضبة بطريقة أو بأخرى،‏

340
00:16:06,132 --> 00:16:09,010
‏فسنعرف ما يمكننا قوله لجعلها تشعر بتحسن.‏

341
00:16:09,094 --> 00:16:12,847
‏كانت مشغولة للغاية في قصصها التخيلية
‏المثيرة بشأن صديقها الذي يروق لها.‏

342
00:16:12,931 --> 00:16:13,932
‏ربما يمكننا قراءتها؟

343
00:16:14,015 --> 00:16:16,726
‏إن تمكنا من تحمّلها.‏
‏ثمة العديد من العبارات الركيكة.‏

344
00:16:17,310 --> 00:16:19,729
‏أتظنان أنها تكتب
‏عن هدايا عيد ميلاد المحتملة

345
00:16:19,813 --> 00:16:21,856
‏وأنشطة الحفلات الممتعة في هذه القصص؟

346
00:16:21,940 --> 00:16:24,025
‏سأقرأ أنا أيضًا.‏ ربما تعطيني بعض الأفكار.‏

347
00:16:24,109 --> 00:16:26,903
‏أتقصدين أنها ربما كتبت قصة مثيرة
‏عن قسائم الهدايا؟

348
00:16:26,986 --> 00:16:27,821
‏أجل.‏

349
00:16:27,904 --> 00:16:30,740
‏المشكلة الوحيدة أنها لا تغادر غرفتها
‏هذه الأيام.‏ إنها هناك الآن.‏

350
00:16:30,824 --> 00:16:32,367
‏-‏ ستذهب إلى المدرسة،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

351
00:16:32,450 --> 00:16:34,494
‏سأتغيب أنا و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ عن المدرسة.‏
‏هذا أكثر أهمية.‏

352
00:16:34,577 --> 00:16:35,829
‏جميعنا متفقون.‏

353
00:16:35,912 --> 00:16:38,248
‏لا.‏ اذهبا أنتما إلى المدرسة.‏ وأنا سأتفقد.‏

354
00:16:38,331 --> 00:16:39,332
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

355
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
‏أتريدني أن أدخل وأكتب شيئًا لطيفًا؟

356
00:16:41,167 --> 00:16:43,253
‏فكرت في بعض الأشياء الليلة الماضية.‏
‏وهذه جيدة.‏

357
00:16:43,336 --> 00:16:45,296
‏‏"‏‏‏ها أنا أجلس وقلبي مفطور.‏

358
00:16:45,380 --> 00:16:47,757
‏(بوب) رائع وهذا بلا مجهود.‏‏"‏‏‏

359
00:16:48,341 --> 00:16:50,468
‏لا.‏ شكرًا لك.‏ أو ربما.‏

360
00:16:52,762 --> 00:16:55,515
‏ذلك الرجل من شركة الروبوتات
‏قال إنه سيقابلنا هنا؟

361
00:16:55,598 --> 00:16:58,435
‏قال إنه مطعم لا يحظى بشعبية
‏حيث لن يراه أحد.‏ آسف.‏

362
00:16:58,518 --> 00:17:01,438
‏لا،‏ إنه محق.‏ استمتعوا رجاءً
‏بموعدكم السري والخطير.‏

363
00:17:01,521 --> 00:17:04,816
‏لم آت إلى هنا من قبل،‏
‏لكن لا يبدو بهذا السوء.‏

364
00:17:04,899 --> 00:17:06,026
‏حسنًا.‏

365
00:17:06,109 --> 00:17:08,695
‏رجل شركة الروبوتات هذا
‏سيعطينا بعض الإجابات إذًا؟

366
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
‏هذا ما قاله.‏ ‏"‏‏‏سأعطيكم بضع إجابات.‏‏"‏‏‏

367
00:17:11,031 --> 00:17:12,032
‏وهل نثق به؟

368
00:17:12,115 --> 00:17:15,076
‏لقد وعد بعدم إخبار أي شخص
‏عن كوننا روبوتات هاربة.‏

369
00:17:15,160 --> 00:17:17,245
‏تقول الشرطة إن الروبوتات خطيرة
‏وغريبة نوعًا ما.‏

370
00:17:17,328 --> 00:17:18,413
‏‏"‏‏‏مطلوبون‏"‏‏‏

371
00:17:18,496 --> 00:17:19,748
‏-‏ أيها الرفيقان.‏
‏-‏ اللعنة.‏

372
00:17:19,831 --> 00:17:21,332
‏لا يزال يتعين عليهم العثور علينا.‏

373
00:17:21,416 --> 00:17:24,502
‏إلى الروبوتات في المطعم
‏الذي لا يحظى بشعبية،‏ سلّموا أنفسكم.‏

374
00:17:24,586 --> 00:17:25,795
‏إنكم محاصرون.‏

375
00:17:25,879 --> 00:17:28,006
‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ على الأقل لم يحاصرونا.‏

376
00:17:28,089 --> 00:17:29,466
‏مهلًا.‏ اللعنة!‏

377
00:17:33,219 --> 00:17:35,597
‏نكرر،‏ اخرجوا رافعين أيديكم الآلية!‏

378
00:17:35,680 --> 00:17:37,557
‏ستُمحى بياناتكم تمامًا!‏

379
00:17:37,640 --> 00:17:38,933
‏بئسًا.‏ أوصدت الباب.‏

380
00:17:39,017 --> 00:17:41,436
‏ثمة مجموعة من رجال الشرطة
‏في الزقاق الخلفي.‏

381
00:17:41,519 --> 00:17:42,896
‏وفي الأمام أيضًا؟

382
00:17:42,979 --> 00:17:46,232
‏أجل،‏ لا نعرف سبب هذا.‏ هذا غريب للغاية.‏

383
00:17:46,316 --> 00:17:50,195
‏النوافذ مقاومة للرصاص
‏والجدران من الخرسانة المسلحة.‏

384
00:17:50,278 --> 00:17:52,113
‏أنا من وضعت كل هذا.‏ بتكلفة معقولة جدًا.‏

385
00:17:52,197 --> 00:17:55,909
‏أجل،‏ لأن الأمور باتت بائسة نوعًا ما
‏في هذا الحي.‏

386
00:17:55,992 --> 00:17:58,119
‏-‏ هل ستطلبون شيئًا؟
‏-‏ يمكنني أن آكل.‏

387
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
‏‏"‏‏‏ماذا إن كانوا مصيبين؟

388
00:18:02,582 --> 00:18:08,004
‏ماذا إن كنت غريبة
‏ومسح بياناتي أفضل بالنسبة إليّ؟

389
00:18:09,756 --> 00:18:11,549
‏من الأمام إلى الخلف

390
00:18:11,633 --> 00:18:13,301
‏كل التصدعات

391
00:18:13,385 --> 00:18:14,719
‏ماذا إن كانوا مصيبين؟

392
00:18:14,803 --> 00:18:19,724
‏ماذا إن كانت نفسي التي تعيش بداخلي

393
00:18:21,851 --> 00:18:26,523
‏هي شيء أحاول إخفاءه؟

394
00:18:27,774 --> 00:18:29,651
‏ماذا إن كانوا مصيبين؟

395
00:18:31,277 --> 00:18:34,447
‏ماذا إن كانت سترتي غريبة؟

396
00:18:34,531 --> 00:18:36,199
‏ألا بأس

397
00:18:37,867 --> 00:18:41,621
‏إن تناولت البرغر وإن كنت روبوتًا؟‏"‏‏‏

398
00:18:41,705 --> 00:18:42,956
‏أنا جائع!‏

399
00:18:43,623 --> 00:18:48,169
‏‏"‏‏‏هل من السيئ الابتعاد عن المسار

400
00:18:49,629 --> 00:18:55,260
‏وارتداء قميص عليه حصان رائع حقًا؟

401
00:19:00,015 --> 00:19:02,934
‏كيف يعرفون ما أشعر به في روحي؟

402
00:19:03,018 --> 00:19:06,146
‏أنني قد أكون مقيتًا أو قذرًا؟

403
00:19:07,105 --> 00:19:11,109
‏يساورني القلق يا عزيزي أنك تركز كثيرًا

404
00:19:11,192 --> 00:19:13,403
‏على إفادة الحمّام هذه

405
00:19:13,987 --> 00:19:18,408
‏ظننت أنه يمكننا الحصول على كل شيء

406
00:19:20,952 --> 00:19:26,958
‏لن نتذوق تلك الكرات أبدًا

407
00:19:27,751 --> 00:19:31,755
‏أشعر بأن ثمة خطبًا ما بي

408
00:19:31,838 --> 00:19:34,424
‏وهم يعرفونه

409
00:19:34,507 --> 00:19:38,928
‏ألقوا نظرة واحدة على أسلوبي

410
00:19:39,012 --> 00:19:42,098
‏وكشفوه

411
00:19:42,682 --> 00:19:46,936
‏أنا مستعدة للاستسلام

412
00:19:49,647 --> 00:19:53,735
‏والإقرار بأنهم مصيبون‏"‏‏‏

413
00:19:55,528 --> 00:19:57,947
‏-‏ ثمة نفق سري.‏
‏-‏ صحيح.‏ نسيت أمره.‏

414
00:19:58,031 --> 00:19:59,616
‏لدينا نفق سري في القبو

415
00:19:59,699 --> 00:20:01,534
‏إن كنت مهتمة بهذا.‏

416
00:20:01,618 --> 00:20:03,453
‏في حال إن باتت الأمور أكثر بؤسًا.‏

417
00:20:03,536 --> 00:20:05,205
‏إنه يوصلك إلى نهاية الحي.‏

418
00:20:05,288 --> 00:20:08,166
‏إنه مفيد في حال نفاد النبيذ أيضًا.‏
‏تسرعين ذهابًا وتسرعين إيابًا.‏

419
00:20:08,249 --> 00:20:10,752
‏أشعر بالإحراج
‏كوننا لم نذكر النفق السري من قبل.‏

420
00:20:10,835 --> 00:20:13,213
‏ولم يتبول فيه أحد قط بالمناسبة.‏

421
00:20:13,296 --> 00:20:15,215
‏حسنًا،‏ أيمكننا رؤيته؟

422
00:20:16,675 --> 00:20:17,926
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ رائع للغاية.‏

423
00:20:18,009 --> 00:20:20,345
‏-‏ مهلًا،‏ احترس!‏
‏-‏ لا!‏

424
00:20:20,428 --> 00:20:21,513
‏ستأتيان معنا.‏

425
00:20:21,596 --> 00:20:24,349
‏سنأخذكما إلى أقرب محطة مسح بيانات متوفرة.‏

426
00:20:24,432 --> 00:20:27,394
‏-‏ أين هذه؟
‏-‏ ‏"‏‏‏(واغستيل) للتصنيع‏"‏‏‏ أيها القائد.‏

427
00:20:29,396 --> 00:20:31,106
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي باترد‏"‏‏‏!‏
‏-‏ اهربي!‏

428
00:20:33,149 --> 00:20:34,651
‏هذا كثير لتنظيفه.‏

429
00:20:36,444 --> 00:20:39,030
‏لن أسمح بمسح بياناتك من الأمام إلى الخلف
‏يا ‏"‏‏‏جيمي باترد جونيور‏"‏‏‏.‏

430
00:20:39,114 --> 00:20:40,782
‏لن أسمح لهم بمسح بيانات أحد.‏

431
00:20:40,865 --> 00:20:44,035
‏يجدر بي عمل شيء ما.‏
‏لا بد لي من عمل شيء لمنعهم.‏

432
00:20:44,119 --> 00:20:45,578
‏هذا نوعًا ما سر هذا القسم.‏

433
00:20:45,662 --> 00:20:48,331
‏يمكنك رؤيتهما ترسمان مباشرةً على الشاشة.‏

434
00:20:48,998 --> 00:20:50,000
‏وجدتها.‏

435
00:20:50,083 --> 00:20:53,753
‏سألمس شاشة اللمس بقوة،‏ باستخدام مطرقة.‏

436
00:20:53,837 --> 00:20:57,465
‏لدينا مطرقة،‏ صحيح؟
‏أجل،‏ لدينا.‏ أظن أن وقت المطرقة قد حان.‏

437
00:20:57,549 --> 00:20:58,842
‏‏"‏‏‏يُتبع…‏"‏‏‏

438
00:21:15,984 --> 00:21:17,360
‏‏"‏‏‏مطعم (بوب) مقيت‏"‏‏‏

439
00:21:18,611 --> 00:21:19,821
‏‏"‏‏‏مطعم (بوبز برغرز) قذر‏"‏‏‏

440
00:21:26,870 --> 00:21:28,872
‏ترجمة ‏"‏‏‏أحمد سمير درويش‏"‏‏‏

