﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,546
‏‏"‏‏‏قبل 27 عامًا‏"‏‏‏

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
‏يا إلهي.‏

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,843
…‏-‏ لقد حطمنا كل اليقطين
‏-‏ أجل.‏

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,554
‏-‏ …الخاص بمسابقة اليقطين.‏
‏-‏ أجل.‏

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,598
{\an8}‏ومن المفترض أن يعلن
‏المدير ‏"‏‏‏روزنتال‏"‏‏‏ عن الفائز غدًا.‏

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,184
{\an8}‏علينا أن نعد بعضنا بعضًا
‏بعدم التحدث عن هذا مجددًا.‏

7
00:00:18,268 --> 00:00:21,187
{\an8}‏-‏ لن نتحدث عن هذا مجددًا.‏
‏-‏ لن نتحدث عن هذا مجددًا.‏

8
00:00:21,271 --> 00:00:23,732
{\an8}‏-‏ ماذا كان هذا؟
‏-‏ لا أعلم.‏ لنخرج من هنا.‏

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,401
{\an8}‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ ما الذي كان في إصبعك؟
‏رائحته كريهة.‏

10
00:00:26,484 --> 00:00:28,862
{\an8}‏-‏ وما أدراك أنه ليس إصبعك؟
‏-‏ أجل،‏ إنه إصبعي.‏

11
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
{\an8}‏‏"‏‏‏اليوم الحاضر‏"‏‏‏

12
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
{\an8}‏‏"‏‏‏…الدببة،‏ لم أقول الدببة؟

13
00:00:33,533 --> 00:00:36,536
{\an8}‏لا أعلم،‏ إنها مخيفة،‏ إنه عيد الهالووين‏"‏‏‏

14
00:00:36,619 --> 00:00:37,704
{\an8}‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏!‏

15
00:00:37,787 --> 00:00:39,956
{\an8}‏أتنكرت في زي ساعي بريد
‏من أجل عيد الهالووين؟

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,417
{\an8}‏-‏ أمزح معك فحسب.‏
‏-‏ لم يكن هذا مضحكًا.‏ هاك بريدك.‏

17
00:00:42,500 --> 00:00:45,086
{\an8}‏-‏ وتفضل بعض الحلوى.‏
‏-‏ أظن أنها أقراص للسعال.‏

18
00:00:45,170 --> 00:00:48,340
{\an8}‏لا،‏ مذاقها مثل أقراص السعال،‏
‏ولكنها في الواقع حلوى.‏

19
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
{\an8}‏مذاقها لذيذ،‏ جرّب واحدة.‏

20
00:00:49,883 --> 00:00:52,677
{\an8}‏أظن أنني سأنتظر إلى أن يمكنني
‏تناول حلوى حقيقية.‏ وداعًا.‏

21
00:00:52,761 --> 00:00:55,847
{\an8}‏-‏ مرحبًا أيها الأطفال.‏
‏-‏ مرحبًا يا ساعي البريد،‏ أقصد يا سيد ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏

22
00:00:55,930 --> 00:00:57,307
{\an8}‏عرض أزياء!‏

23
00:00:57,390 --> 00:00:58,850
{\an8}‏تبدون رائعين يا أطفال.‏

24
00:00:58,933 --> 00:01:00,268
{\an8}‏أنا مبارز متخرج،‏

25
00:01:00,352 --> 00:01:02,562
{\an8}‏مبارز حصل للتو على درجة الماجستير.‏

26
00:01:03,146 --> 00:01:04,731
{\an8}‏ذكي وتاريخي.‏

27
00:01:04,814 --> 00:01:07,650
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ دعيني أخمن.‏ أأنت ديناصور؟

28
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
{\an8}‏محاولة جيدة.‏ أنا ‏"‏‏‏وحش (شرلوك نس)‏"‏‏‏.‏

29
00:01:10,487 --> 00:01:12,447
{\an8}‏أنا لغز يحل الألغاز.‏

30
00:01:12,530 --> 00:01:14,699
{\an8}‏يعجبني هذا!‏ ماذا عنك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

31
00:01:14,783 --> 00:01:16,034
{\an8}‏أنا ‏"‏‏‏متاهة (بيتر بان)‏"‏‏‏.‏

32
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
{\an8}‏هذا مرعب.‏

33
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
{\an8}‏-‏ ماذا؟ هذا؟
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ دعيها تتوقف.‏

34
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ توقّفي عن إخافة والدك.‏
‏-‏ لا.‏

35
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
{\an8}‏لقد ارتديتم أزياء التنكر مبكرًا هذه السنة،‏
‏أليس كذلك؟

36
00:01:24,417 --> 00:01:27,003
{\an8}‏ستساعدونني هنا
‏قبل الذهاب في جولة خدعة أم حلوى،‏ صحيح؟

37
00:01:27,087 --> 00:01:29,005
{\an8}‏ارتديناها مبكرًا حتى تتمدد وتناسب حجمنا.‏

38
00:01:29,089 --> 00:01:30,840
{\an8}‏حيث سيزداد جميعنا في الوزن الليلة.‏

39
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
{\an8}‏حسنًا.‏ ابدؤوا بتنظيف قوائم الطعام
‏وراقبوا أي أطفال صغار

40
00:01:33,885 --> 00:01:35,178
{\an8}‏يطلبون خدعة أم حلوى مبكرًا.‏

41
00:01:35,261 --> 00:01:38,223
{\an8}‏لا نرغب في رؤية الحزن في أعينهم الصغيرة

42
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
{\an8}‏حين أعطيهم حلوى أبي.‏

43
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
‏هذه الحلوى معقدة ولن يفهمها معظم الناس.‏

44
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
‏مذاقها كورق الشجر القديم.‏

45
00:01:45,939 --> 00:01:47,607
‏أجل،‏ هذا ما كانوا يسعون إليه.‏

46
00:01:47,691 --> 00:01:49,984
‏معلومة سريعة!‏
‏ستصل الخالة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ في أي لحظة.‏

47
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
‏فلا تخبروني كم يبدو شعري رائعًا.‏

48
00:01:51,986 --> 00:01:53,988
‏رغم أنني صففته للتو ويبدو مذهلًا.‏

49
00:01:54,072 --> 00:01:55,865
‏لنقلل من المجاملات،‏ اتفقنا؟

50
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
…‏سيكون هذا صعبًا يا أمي.‏ تبدين

51
00:01:58,451 --> 00:01:59,661
‏لم نقلل المجاملات مجددًا؟

52
00:01:59,744 --> 00:02:01,830
‏لأن ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ تبلي حسنًا مؤخرًا،‏

53
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
‏ولم أرغب في التلاعب بهذا.‏

54
00:02:03,665 --> 00:02:05,375
‏أعلمتم أنها تعمل مع مدرب تنمية بشرية؟

55
00:02:05,458 --> 00:02:08,253
‏أهذا الشخص الذي يدربها
‏لتبلي أفضل في الحياة؟

56
00:02:08,336 --> 00:02:09,421
‏لا أظن هذا.‏

57
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
‏مهلًا،‏ لن ندفع لمدرب
‏التنمية البشرية هذا،‏ صحيح؟

58
00:02:11,965 --> 00:02:13,717
‏أظن أن أول جلستين مجانيتين.‏

59
00:02:13,800 --> 00:02:15,927
‏لذا عليها إصلاح حياتها في أول جلستين.‏

60
00:02:16,011 --> 00:02:18,179
‏لا أظن أن الخالة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏
‏سيدة تكتفي بجلستين.‏

61
00:02:18,763 --> 00:02:21,016
‏ها قد وصلت.‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

62
00:02:21,099 --> 00:02:24,144
‏مرحبًا يا أطفال.‏
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أود التحدث إليك على انفراد.‏

63
00:02:24,227 --> 00:02:26,438
‏تنهار حياتي من حولي!‏

64
00:02:26,521 --> 00:02:28,648
‏أجل،‏ أظن أنها تبلي حسنًا.‏

65
00:02:28,732 --> 00:02:31,234
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اترك لنا المطبخ.‏
‏سنتحدث أنا وأختي على انفراد.‏

66
00:02:31,317 --> 00:02:33,903
‏حسنًا.‏ كنت أنظف الأغراض فحسب،‏

67
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
‏ولكن يمكنني تنظيف أغراض أخرى.‏

68
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
‏ماذا يجري يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟

69
00:02:38,491 --> 00:02:41,036
‏لقد استلمت خطابًا غريبًا
‏من البريد اليوم.‏ انظري.‏

70
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
‏‏"‏‏‏محطمة اليقطين!‏‏"‏‏‏

71
00:02:43,288 --> 00:02:48,585
‏أجل يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏بسبب ما فعلناه قبل 27 عامًا.‏

72
00:02:48,668 --> 00:02:49,919
‏ولكن هذا جنون.‏

73
00:02:50,003 --> 00:02:53,631
‏ربما هذا مجرد إعلان عن حفل
‏لفرقة ‏"‏‏‏تحطيم اليقطين‏"‏‏‏.‏

74
00:02:53,715 --> 00:02:55,842
‏فكرت في هذا مسبقًا.‏ لكنني تحريت عن الأمر،‏

75
00:02:55,925 --> 00:02:58,219
‏وهم يحييون حفل عيد ميلاد البابا
‏في ‏"‏‏‏إيطاليا‏"‏‏‏.‏

76
00:02:58,303 --> 00:03:00,638
‏ربما أنت محقة.‏
‏ربما يكون الخطاب بخصوص ذلك اليوم.‏

77
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
‏-‏ ولكن من قد يرسل هذا الخطاب؟
‏-‏ لا أعلم.‏

78
00:03:03,016 --> 00:03:04,434
‏ماذا نفعل؟

79
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
‏دعيني أعدّ لك الغداء.‏ أظن أنك ‏"‏‏‏هوبي‏"‏‏‏.‏

80
00:03:06,686 --> 00:03:08,855
‏‏"‏‏‏هوبي‏"‏‏‏ مصطلح ابتكرته
‏يعبّر عن الجوع والتوتر.‏

81
00:03:08,938 --> 00:03:11,816
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تحتاج ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ إلى برغر.‏ إنها ‏"‏‏‏هوبي‏"‏‏‏.‏

82
00:03:11,900 --> 00:03:13,777
‏لذا سأعود إلى المطبخ.‏

83
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
‏لم نحاول التنصت عبر الممر على الإطلاق.‏

84
00:03:16,071 --> 00:03:17,906
‏لكن لو فعلنا لواجهنا مشكلة في السمع.‏

85
00:03:17,989 --> 00:03:19,282
‏هلّا ترفعان صوتكما مستقبلًا.‏

86
00:03:19,366 --> 00:03:21,659
‏حسنًا.‏ اجلسي.‏ اهدئي.‏ تنفسي.‏

87
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
‏-‏ ليس هكذا.‏
‏-‏ لا،‏ انظري إلى بريدك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

88
00:03:25,205 --> 00:03:27,040
‏هذا هو الظرف ذاته الذي استلمته.‏

89
00:03:27,123 --> 00:03:29,042
‏مهلًا،‏ ماذا؟ هذا غريب.‏

90
00:03:29,125 --> 00:03:30,043
‏‏"‏‏‏محطمة اليقطين!‏‏"‏‏‏

91
00:03:30,126 --> 00:03:31,878
‏هل هذا خطاب من ‏"‏‏‏هيو جاكمان‏"‏‏‏؟

92
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
‏أجل.‏ إنه من ‏"‏‏‏هيو جاكمان‏"‏‏‏.‏

93
00:03:35,340 --> 00:03:36,925
‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ رائع.‏

94
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ إلى المطبخ.‏

95
00:03:38,843 --> 00:03:41,096
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ آسفة.‏ نحتاج إلى المطبخ ثانيةً.‏

96
00:03:41,596 --> 00:03:44,474
‏-‏ حسنًا.‏ قلّبي هذا بعد دقيقة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ فهمت.‏

97
00:03:44,557 --> 00:03:46,393
‏يبدو أنك لن تقلّبيه.‏ لا بأس.‏

98
00:03:47,018 --> 00:03:49,854
‏‏"‏‏‏محطمة اليقطين.‏‏"‏‏‏
‏من يرسل هذه الخطابات بحق السماء؟

99
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
‏هذا ما كنت أقوله.‏

100
00:03:51,564 --> 00:03:53,149
‏أعلم.‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ دعيني أفكر.‏

101
00:03:53,233 --> 00:03:54,818
‏تحدّثا بصوت مرتفع.‏

102
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
‏-‏ انصرفوا يا أطفال!‏
‏-‏ حسنًا.‏

103
00:03:57,070 --> 00:03:58,279
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اصرف انتباههم.‏

104
00:03:58,363 --> 00:04:00,907
‏-‏ هل قلّبت البرغر؟
‏-‏ أجل.‏ كثيرًا.‏

105
00:04:00,990 --> 00:04:03,827
‏حسنًا،‏ يُوجد خطب ما.‏ أحدهم يعبث معنا.‏

106
00:04:03,910 --> 00:04:06,246
‏-‏ علينا العودة إلى المنزل.‏
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟

107
00:04:06,329 --> 00:04:09,332
‏لأننا بحاجة إلى اكتشاف من الذي يعبث معنا.‏

108
00:04:09,416 --> 00:04:12,627
‏أرى أن نتجاهله.‏
‏تخلّصي منهما.‏ خذي هذا الخطاب.‏

109
00:04:12,711 --> 00:04:16,548
‏يقول مدربي للتنمية البشرية،‏ ‏"‏‏‏داين كانغ‏"‏‏‏،‏
‏إن على المرء مواجهة ماضيه.‏

110
00:04:16,631 --> 00:04:19,134
‏لذا،‏ يمكنك دفن رأسك في الرمل،‏

111
00:04:19,217 --> 00:04:22,637
‏وإما يمكنك المجيء معي لنواجه هذا معًا.‏

112
00:04:22,721 --> 00:04:25,890
‏كما أن رخصتي قد حُظرت
‏لأنني تركت قطتي تقود لفترة وجيزة.‏

113
00:04:25,974 --> 00:04:29,185
‏-‏ لذا فأنا بحاجة إلى توصيلة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ دعيني أتحدّث إلى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

114
00:04:29,269 --> 00:04:31,771
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل تتذكر السر الفظيع الذي أخبرتك به

115
00:04:31,855 --> 00:04:33,356
‏عن فعلتي و‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ في الثانوية؟

116
00:04:33,440 --> 00:04:35,191
‏حين تبرزتما في السيارة المكشوفة؟

117
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
‏لا.‏ سر آخر.‏ أسوأ من هذا.‏

118
00:04:36,901 --> 00:04:38,862
‏-‏ مسابقة اليقطين؟
‏-‏ أجل.‏

119
00:04:38,945 --> 00:04:41,865
‏أجل،‏ أظن أن أمر السيارة المكشوفة
…‏أسوأ،‏ لكن

120
00:04:41,948 --> 00:04:43,825
‏-‏ انظر إلى هذا.‏
‏-‏ هذا غريب.‏

121
00:04:43,908 --> 00:04:44,951
‏حصلت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ على خطاب أيضًا.‏

122
00:04:45,035 --> 00:04:47,120
‏تريد العودة إلى المنزل لتكتشف من أرسلهما،‏

123
00:04:47,203 --> 00:04:49,247
‏-‏ وعليّ مرافقتها برأيي.‏
‏-‏ ليس عليك فعل ذلك.‏

124
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
‏سأعود جولة خدعة أم حلوى
‏الخاصة بالأطفال.‏

125
00:04:51,332 --> 00:04:54,461
‏يا إلهي،‏ ظننت أنه سيكون ممتعًا
‏حضور أحد هذه الاجتماعات السرية،‏

126
00:04:54,544 --> 00:04:55,628
‏ولكنه ليس كذلك.‏

127
00:04:55,712 --> 00:04:57,756
‏قبّلني الآن كأنها آخر مرة ستراني فيها.‏

128
00:04:57,839 --> 00:04:59,883
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏ قبّلني كالمعتاد.‏

129
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
‏مقزز.‏

130
00:05:01,051 --> 00:05:02,552
‏لم أعلم حتى أنكما تتواعدان.‏

131
00:05:02,635 --> 00:05:05,096
‏سأعود.‏ ربما.‏ على الأغلب.‏

132
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
‏كل شيء على ما يُرام.‏ أحبكم.‏ وداعًا!‏

133
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
‏‏"‏‏‏قبل 27 عامًا‏"‏‏‏

134
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
‏‏"‏‏‏لكن قبلها بثلاث دقائق‏"‏‏‏

135
00:05:13,521 --> 00:05:14,856
‏‏"‏‏‏عيد هالووين سعيدًا‏"‏‏‏

136
00:05:18,318 --> 00:05:20,403
{\an8}‏‏"‏‏‏مسابقة نحت اليقطين‏"‏‏‏

137
00:05:23,823 --> 00:05:25,909
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

138
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
‏-‏ هل تتبعينني؟
‏-‏ أنا أتبعك دومًا.‏

139
00:05:28,119 --> 00:05:30,413
‏ينبغي لك النظر خلفك أكثر.‏ لم جئت إلى هنا؟

140
00:05:30,497 --> 00:05:33,625
{\an8}‏أردت أن أرسم حاجبين على اليقطين خاصتي فحسب

141
00:05:33,708 --> 00:05:35,210
{\an8}‏حتى تظهر عليه تعبيرات أكثر.‏

142
00:05:35,293 --> 00:05:36,628
‏أجل،‏ وجهة نظر سديدة.‏

143
00:05:36,711 --> 00:05:39,214
‏ولكن غير مسموح لك بتغييرها
‏ليلة ما قبل المسابقة.‏

144
00:05:39,297 --> 00:05:43,718
{\an8}‏ليس عادلًا بالنسبة إلى بقيتنا،‏
‏واليقطين خاصتي هنا،‏ والسيد ‏"‏‏‏فيسهولز‏"‏‏‏ هذا.‏

145
00:05:43,802 --> 00:05:47,389
{\an8}‏أعلم.‏ شعرت بالإحراج فحسب
…‏من مدى بشاعة اليقطين خاصتي مقارنةً

146
00:05:49,432 --> 00:05:51,101
‏يا إلهي.‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

147
00:05:51,184 --> 00:05:53,186
‏كم أنا خرقاء.‏

148
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
‏لننظف هذا ونخرج من هنا.‏

149
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
‏حسنًا.‏

150
00:05:57,440 --> 00:05:59,317
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏ لا.‏ يا إلهي.‏

151
00:05:59,943 --> 00:06:01,361
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

152
00:06:01,444 --> 00:06:03,947
‏خفف معصمي من حدة سقوطي كما يُفترض.‏

153
00:06:04,030 --> 00:06:05,365
‏هذا بشع يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

154
00:06:05,448 --> 00:06:06,574
‏لقد حطمت واحدة أيضًا.‏

155
00:06:06,658 --> 00:06:09,327
‏ولكنه كان اليقطين خاصتي.‏
‏لقد حطمت يقطين شخص آخر.‏

156
00:06:09,411 --> 00:06:11,037
‏كيف سنوضح الأمر بحق السماء؟

157
00:06:11,121 --> 00:06:13,498
‏يا إلهي.‏ أنت محقة.‏ ماذا سنفعل؟

158
00:06:13,581 --> 00:06:15,959
…‏سنخبرهم بأنه ليس ذنبنا

159
00:06:17,127 --> 00:06:20,255
‏لم يضعون هذا اليقطين الغبي
‏بالقرب من حافة الطاولة؟

160
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
‏علينا إخبارهم الآن
‏بأننا حطمنا ثلاثة من اليقطين.‏

161
00:06:22,882 --> 00:06:26,261
‏أو ندفعها جميعًا ونحطم كل اليقطين

162
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
‏ونسحب مسمار برغي الطاولة
‏ونجعله يبدو كحادث

163
00:06:28,555 --> 00:06:30,348
‏ونتسلل إلى خارج من دون أن يرانا أحد.‏

164
00:06:30,432 --> 00:06:32,976
‏-‏ هل أنت جادة؟
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ سنقع في ورطة كبيرة.‏

165
00:06:33,059 --> 00:06:35,145
‏سنواجه عواقب وخيمة في الحياة.‏

166
00:06:35,228 --> 00:06:39,315
‏سيُزج بك في السجن وسأعيش هاربة
‏مع قائمة لا نهائية من العشاق.‏

167
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
‏-‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏
‏-‏ آسفة.‏

168
00:06:40,483 --> 00:06:41,651
‏حسنًا،‏ لنفعل هذا.‏

169
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
‏تفعلين هذا بالفعل.‏ حسنًا.‏

170
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
{\an8}‏إلى القاء يا سيد ‏"‏‏‏فيسهولز‏"‏‏‏.‏

171
00:06:47,198 --> 00:06:48,450
‏‏"‏‏‏اليوم الحاضر‏"‏‏‏

172
00:06:48,533 --> 00:06:50,994
‏دعني أستوضح الأمر.‏
‏لقد اختفت أمي والخالة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏

173
00:06:51,077 --> 00:06:52,537
‏لإنجاز مهمة سرية؟

174
00:06:52,620 --> 00:06:56,875
‏كان عليها تنفيذ مهمة صغيرة
‏في ‏"‏‏‏هونغ كاتاوا‏"‏‏‏.‏

175
00:06:56,958 --> 00:06:59,085
‏‏"‏‏‏تنفيذ مهمة صغيرة.‏‏"‏‏‏

176
00:06:59,169 --> 00:07:00,879
‏أجل.‏ لا يبدو هذا مريبًا على الإطلاق.‏

177
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
‏هل تحولت أمي إلى تاجرة مخدرات؟

178
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
‏لا.‏ إنها تساند خالتك ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ فحسب.‏

179
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
‏أتخضع أمي والخالة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ لتكبير الثدي معًا؟

180
00:07:07,218 --> 00:07:08,303
‏أو يتبادلان الأثداء؟

181
00:07:08,386 --> 00:07:09,804
‏كفيلم ‏"‏‏‏فايس أوف‏"‏‏‏
‏لكن بتبادل الأثداء؟

182
00:07:09,888 --> 00:07:11,723
‏-‏ لا.‏
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏

183
00:07:11,806 --> 00:07:13,308
‏وصل أول طالب خدعة أم حلوى.‏

184
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
‏مرحبًا.‏ عيد هالووين سعيدًا.‏

185
00:07:15,060 --> 00:07:18,480
‏-‏ تفضل.‏ خذ بعضًا من هذه الحلوى.‏
‏-‏ هل لديك أي شيء مختلف؟

186
00:07:18,563 --> 00:07:19,939
‏في الحقيقة إنها لذيذة.‏

187
00:07:21,441 --> 00:07:23,276
‏جرّب واحدة فقط.‏ ربما تحبها.‏

188
00:07:23,360 --> 00:07:25,528
‏لا يرغب في واحدة يا سيدي.‏
‏هيا يا فتى.‏ لنذهب.‏

189
00:07:25,612 --> 00:07:28,114
‏وما أدراه أنه لا يرغب فيها؟
‏فهو لم يجربها قط.‏

190
00:07:28,198 --> 00:07:29,532
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏
‏-‏ لا تذهب إلى هناك.‏

191
00:07:29,616 --> 00:07:31,368
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ انتظر،‏ لا.‏

192
00:07:31,451 --> 00:07:33,953
‏يا إلهي.‏ أصبحنا رسميًا مكانًا
‏لا يجب الذهاب إليه.‏

193
00:07:34,037 --> 00:07:37,374
‏من يعش بهذه الحلوى العتيقة الغريبة،‏
‏فسيموت بها.‏

194
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
‏سنغلق لبعض الوقت.‏
‏سأذهب لأشتري حلوى مختلفة.‏

195
00:07:40,919 --> 00:07:42,545
‏ابقوا مكانكم.‏ أغلقوا الباب خلفي.‏

196
00:07:42,629 --> 00:07:44,297
‏أنت ستنظفين.‏ وأنت ستكنس.‏

197
00:07:44,381 --> 00:07:46,758
‏وأنت تأكدي من أنهما ينظفان ويكنسان.‏

198
00:07:46,841 --> 00:07:48,760
‏تعلم أننا لن ننفّذ هذه الأمور،‏ صحيح؟

199
00:07:48,843 --> 00:07:50,762
‏أجل.‏ تظاهروا فحسب،‏ رجاءً.‏

200
00:07:50,845 --> 00:07:52,681
‏أتظاهر بأننا انتهينا منها.‏

201
00:07:52,764 --> 00:07:55,558
‏حسنًا،‏ من أرسل ذينك الخطابين؟
‏لنبدأ طرح الأفكار،‏ انطلقي.‏

202
00:07:55,642 --> 00:08:00,105
‏لا بد أنه شخص رآنا تلك الليلة.‏
‏لكن من الذي رآنا؟ لقد كنا في غاية الحذر.‏

203
00:08:00,188 --> 00:08:04,526
‏هل كنا حذرتين حقًا؟ مهلًا لحظة.‏
‏ماذا عن ‏"‏‏‏مارتي دوبلسيو كلاين‏"‏‏‏.‏ أتتذكرينه؟

204
00:08:04,609 --> 00:08:07,153
‏لقد التقينا به في طريق خروجنا من المدرسة.‏

205
00:08:07,237 --> 00:08:08,279
‏هذا صحيح!‏

206
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
‏لقد عاد لأنه نسى بوقه.‏

207
00:08:10,615 --> 00:08:13,284
‏أخبرناه بأننا نتعاطى ‏"‏‏‏الماريغوانا‏"‏‏‏
‏أسفل المدرج.‏

208
00:08:13,368 --> 00:08:15,203
‏كانت تلك حجة رائعة.‏

209
00:08:15,286 --> 00:08:18,581
‏أو ربما لم تكن.‏ ربما كان يشكّ فينا.‏

210
00:08:19,374 --> 00:08:22,794
‏ربما علينا زيارة ‏"‏‏‏مارتي دوبلسيو كلاين‏"‏‏‏

211
00:08:22,877 --> 00:08:24,671
‏ونرى إن كان أرسل لنا ذينك الخطابين.‏

212
00:08:24,754 --> 00:08:26,715
‏سمعت أنه يسكن في منزل والدته القديم.‏

213
00:08:26,798 --> 00:08:28,591
‏لأنه قتلها؟

214
00:08:28,675 --> 00:08:30,218
‏لا.‏ لقد انتقلت إلى ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏.‏

215
00:08:30,301 --> 00:08:32,137
‏لأنها قتلت شخصًا ما؟

216
00:08:32,220 --> 00:08:34,556
‏لا.‏ لا تُوجد جريمة قتل يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

217
00:08:34,639 --> 00:08:35,682
‏هذا ليس حقيقيًا.‏

218
00:08:36,558 --> 00:08:37,559
‏ماذا يجري؟

219
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
‏لقد سئمنا مراقبة المطعم.‏

220
00:08:39,686 --> 00:08:41,646
‏كيف يبدو بطريقة ما أسوأ في الداخل؟

221
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
‏لقد نظفنا قليلًا،‏
‏ولكننا لعبنا فيه بعد ذلك.‏

222
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
‏ونرتاح قليلًا.‏

223
00:08:45,191 --> 00:08:48,445
‏حسنًا،‏ أظن أنني أبليت حسنًا
‏في ما يخص الحلوى.‏

224
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
‏نريد أن نثق بك يا أبي،‏
‏لكن لا نريد أن نتأذى ثانيةً.‏

225
00:08:51,031 --> 00:08:52,866
‏أمتأكد من أنها حلوى وليست فيتامينات؟

226
00:08:52,949 --> 00:08:55,201
‏لا أعلم.‏ لم لا تخبرونني يا رفاق؟

227
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
‏-‏ ‏"‏‏‏ساور ساك بيبيز‏"‏‏‏؟
‏-‏ صحيح.‏

228
00:09:00,040 --> 00:09:02,250
‏سألت طفلًا في المتجر ماهي أفضل حلوى.‏

229
00:09:02,334 --> 00:09:04,002
‏وكان والده قلقًا،‏

230
00:09:04,085 --> 00:09:06,463
‏لكن اتفقا كلاهما
‏على أن هذه الحلوى الأكثر مبيعًا.‏

231
00:09:06,546 --> 00:09:08,340
‏لا أصدّق أنها لم تنفد.‏

232
00:09:08,423 --> 00:09:12,135
‏صدّقي يا حبيبتي.‏ وجدت هذه الأكياس الثلاثة
‏مدسوسة خلف حلوى الذرة.‏

233
00:09:12,761 --> 00:09:15,138
‏والآن علينا تقديمها إلى أشخاص آخرين؟

234
00:09:15,221 --> 00:09:16,473
‏هذا ليس عادلًا.‏

235
00:09:17,766 --> 00:09:20,477
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا تصدري هذا الصوت.‏
‏اسمعوا،‏ ما رأيكم في هذا؟

236
00:09:20,560 --> 00:09:23,146
‏ما سيتبقى آخر الليل،‏
‏يمكنكم الاحتفاظ به لأنفسكم.‏

237
00:09:23,229 --> 00:09:24,230
‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ أجل.‏

238
00:09:24,314 --> 00:09:25,648
‏مرحى!‏

239
00:09:26,733 --> 00:09:28,818
‏حسنًا.‏ اهدئي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

240
00:09:28,902 --> 00:09:30,862
‏أعطيني بعضًا منها.‏ سأفركها على وجهي.‏

241
00:09:30,945 --> 00:09:32,447
‏-‏ توقّفي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏-‏ لا تقلقي.‏

242
00:09:32,530 --> 00:09:34,783
‏-‏ سنخرجك من عندك.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

243
00:09:34,866 --> 00:09:37,202
‏عجبًا.‏ لم يتغير المنزل بتاتًا.‏

244
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
‏ما زال لديهم القضبان الصغيرة على النوافذ.‏

245
00:09:39,371 --> 00:09:41,289
‏-‏ انتظري،‏ ماذا سنقول له؟
‏-‏ لا تقلقي.‏

246
00:09:41,373 --> 00:09:44,959
‏كنت أتدرب مع مدرب التنمية البشرية،‏
‏‏"‏‏‏داين كانغ‏"‏‏‏،‏ على التحدث إلى الناس.‏

247
00:09:45,043 --> 00:09:46,169
‏عيد هالووين سعيدًا!‏

248
00:09:46,252 --> 00:09:49,214
‏لم تظن أننا سنأتي إلى هنا
‏يا ‏"‏‏‏مارتي‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

249
00:09:49,297 --> 00:09:51,758
‏لقد تلاعبت بالأختين الخاطئتين.‏

250
00:09:51,841 --> 00:09:54,427
‏مهلًا،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟
‏من المدرسة الثانوية؟ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

251
00:09:54,511 --> 00:09:56,179
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏مارتي‏"‏‏‏.‏

252
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
‏ماذا يحدث؟

253
00:09:57,931 --> 00:10:01,810
‏تعلم ماذا يجري.‏
‏هذا بخصوص مسابقة نحت اليقطين.‏

254
00:10:01,893 --> 00:10:03,978
‏أي مسابقة نحت يقطين؟

255
00:10:04,062 --> 00:10:07,857
‏أتتذكر المسابقة التي انعقدت قبل 27 عامًا،‏
‏حين كنا في المدرسة الثانوية؟

256
00:10:07,941 --> 00:10:10,026
‏مهلًا،‏ تقصدين المسابقة التي أُلغيت؟

257
00:10:10,110 --> 00:10:14,364
‏وفجأةً السيد الذي لا يعرف أي شيء
‏عن مسابقة نحت اليقطين،‏

258
00:10:14,447 --> 00:10:17,158
‏يعرف الكثير عن مسابقة نحت اليقطين بعينها.‏

259
00:10:17,242 --> 00:10:19,452
‏أتظنان أنني من حطمت كل اليقطين،‏

260
00:10:19,536 --> 00:10:21,871
‏وانتظرتما 27 عامًا لمواجهتي بهذا؟

261
00:10:21,955 --> 00:10:23,248
‏أقسم إنني لم أفعلها.‏

262
00:10:23,331 --> 00:10:26,543
‏نعلم أنك لم تفعلها،‏
‏لكنك كتبت بعض الخطابات.‏

263
00:10:26,626 --> 00:10:28,878
‏ونود إلقاء نظرة على مجموعة أقلامك.‏

264
00:10:28,962 --> 00:10:31,381
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ بدأت أظن أن ‏"‏‏‏مارتي‏"‏‏‏
‏لم يكتب الخطابين.‏

265
00:10:31,464 --> 00:10:33,591
‏-‏ أي خطابان؟
‏-‏ ربما أنت محقة.‏

266
00:10:33,675 --> 00:10:36,386
‏لطالما ظننت أن ‏"‏‏‏(تيري) المخيفة‏"‏‏‏
‏هي من حطمت كل اليقطين.‏

267
00:10:36,469 --> 00:10:37,804
‏لم قد تظن هذا؟

268
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
‏سمعت أن ‏"‏‏‏(تيري) المخيفة‏"‏‏‏ دخلت المسابقة.‏

269
00:10:40,724 --> 00:10:44,060
‏ربما ظنت أنها لن تفوز،‏
‏لذا حطمت كل اليقطين.‏

270
00:10:45,020 --> 00:10:46,730
‏ربما هي من أرسلت الخطابين.‏

271
00:10:46,813 --> 00:10:48,523
‏هل تعرف أين تسكن ‏"‏‏‏(تيري) المخيفة‏"‏‏‏؟

272
00:10:48,606 --> 00:10:50,859
‏لا أعلم أين تسكن،‏ لكن أعلم أين تعمل.‏

273
00:10:50,942 --> 00:10:53,153
‏إنها مصففة لشعر حيوانات أليفة
‏في ‏"‏‏‏إلى من يهمه التصفيف‏"‏‏‏.‏

274
00:10:53,236 --> 00:10:55,989
‏-‏ لنرحل عن هنا.‏
‏-‏ سُررنا بلقائك يا ‏"‏‏‏مارتي‏"‏‏‏.‏

275
00:10:56,072 --> 00:10:59,117
‏سعيدة جدًا أننا مررنا عليك.‏
‏يعجبني زيك.‏ تبدو ‏"‏‏‏سنفور‏"‏‏‏ رائعًا.‏

276
00:10:59,200 --> 00:11:00,201
‏‏"‏‏‏إن اشتريتها،‏ فستخبزها‏"‏‏‏

277
00:11:00,285 --> 00:11:02,746
‏أتمنى حقًا ألّا تكون ‏"‏‏‏(تيري) المخيفة‏"‏‏‏
‏هي من أرسلت الخطابين.‏

278
00:11:02,829 --> 00:11:05,165
‏معك حق.‏ أتتذكرين حين أكلت ذلك العنكبوت؟

279
00:11:05,248 --> 00:11:07,500
‏أتتذكرين حين أشعلت النيران
‏في موقف الحافلات؟

280
00:11:07,584 --> 00:11:09,419
‏أجل.‏ يا إلهي.‏

281
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
‏ها قد وصلنا.‏ لا يبدو أنه مفتوح.‏

282
00:11:12,005 --> 00:11:14,674
‏-‏ لا يُوجد أحد بالداخل.‏
‏-‏ مهلًا،‏ انظري.‏ ثمة كلب بالداخل.‏

283
00:11:14,758 --> 00:11:17,635
‏أو ربما سنجاب كبير.‏
‏لا أعلم فأنا من محبي القطط.‏

284
00:11:17,719 --> 00:11:20,638
‏هذا أمر غريب.‏ يجلس وحده في الداخل.‏

285
00:11:20,722 --> 00:11:23,183
‏أظن أنه مفتوح.‏ هل علينا الدخول؟

286
00:11:24,184 --> 00:11:25,852
‏مرحبًا؟

287
00:11:27,771 --> 00:11:29,356
‏مرحبًا.‏

288
00:11:31,232 --> 00:11:32,609
‏هذا كلب.‏

289
00:11:35,278 --> 00:11:37,197
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏.‏

290
00:11:37,280 --> 00:11:38,531
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟

291
00:11:38,615 --> 00:11:39,866
‏أجل،‏ نحن.‏

292
00:11:39,949 --> 00:11:41,034
‏مفاجأة.‏

293
00:11:41,117 --> 00:11:44,829
‏ماذا تفعلان هنا؟ لم تتهربان مني؟

294
00:11:45,580 --> 00:11:48,333
‏إننا هنا لأن سيارتنا قد تعطلت.‏

295
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
‏-‏ أنا مصابة بعدوى المسالك البولية.‏
‏-‏ ماذا؟

296
00:11:50,210 --> 00:11:52,170
‏أجل،‏ كنا نقود وتعطلت سيارتنا

297
00:11:52,253 --> 00:11:55,590
‏ثم تألمت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ بسبب بولها.‏ تألمت بشدة.‏
‏هذا ليس له علاقة بالأمر.‏

298
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
‏ثم اتصلنا بشاحنة سحب ودخلنا هنا للانتظار.‏

299
00:11:59,469 --> 00:12:02,722
‏على أي حال،‏ يا لها من مفاجأة أنك هنا!‏

300
00:12:02,806 --> 00:12:06,267
‏يا لحلاوة رؤيتكما.‏ مثل خدعة أم حلوى.‏

301
00:12:09,396 --> 00:12:10,438
‏فهمتها.‏

302
00:12:11,398 --> 00:12:12,440
‏أعجبتني مزحتك.‏

303
00:12:12,524 --> 00:12:16,069
‏عليّ الانتهاء من ‏"‏‏‏جاسبر‏"‏‏‏ هذا.‏
‏هل تريدان الجلوس؟ لدينا كراسي.‏

304
00:12:16,152 --> 00:12:18,738
‏كنت لأقدّم شيئًا تأكلانه،‏
‏لكن ليس لدينا سوى طعام للكلاب.‏

305
00:12:18,822 --> 00:12:20,615
‏-‏ سأجرّب طعام الكلاب.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ لا.‏

306
00:12:21,449 --> 00:12:23,410
‏منذ متى وأنت مصففة فراء كلاب؟

307
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
‏منذ وقت طويل كاف لفعل هذا.‏

308
00:12:27,205 --> 00:12:28,623
‏هذه خدعة مضحكة

309
00:12:28,707 --> 00:12:31,292
‏ليس عليك فعلها مجددًا.‏

310
00:12:31,376 --> 00:12:34,713
‏أصفف شعر الأشخاص أيضًا.‏ ليس رسميًا.‏
‏لكن سأقدّم لكما سعرًا مناسبًا.‏

311
00:12:34,796 --> 00:12:36,673
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ تبدين بحاجة إلى بعض التحسينات.‏

312
00:12:36,756 --> 00:12:38,008
‏أو ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

313
00:12:38,091 --> 00:12:41,845
‏لا،‏ أنت في حاجة إلى هذا أكثر.‏
‏تبدو أنها صففت شعرها مؤخرًا.‏ تبدو رائعة.‏

314
00:12:41,928 --> 00:12:43,596
‏لا،‏ أبدو بشعة.‏ فظيعة.‏

315
00:12:43,680 --> 00:12:45,140
…‏ولكننا على ما يُرام.‏ لا نرغب

316
00:12:45,223 --> 00:12:47,183
‏-‏ لا نود أن نضيع وقت.‏
‏-‏ إنهما خائفتان.‏

317
00:12:48,768 --> 00:12:50,770
‏لا.‏ لسنا خائفتين.‏

318
00:12:50,854 --> 00:12:52,397
‏أتعرفان أمرًا؟ هذا مجاني.‏

319
00:12:52,480 --> 00:12:54,691
‏تعالي يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

320
00:12:56,359 --> 00:12:57,652
‏فتاة مطيعة.‏

321
00:12:58,528 --> 00:12:59,946
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

322
00:13:00,530 --> 00:13:01,740
‏اتركي شعر الناصية.‏

323
00:13:02,407 --> 00:13:05,118
‏عيد هالووين سعيدًا.‏
‏لا أود أن أستبق الأحداث،‏

324
00:13:05,201 --> 00:13:07,954
‏ولكن أظن أننا نتحول
‏إلى مكان لا يجب الذهاب إليه.‏

325
00:13:08,580 --> 00:13:11,624
‏علينا أن نقلل عدد طالبي الحلوى
‏إن كنا نود أن يتبقى أي منها لنا.‏

326
00:13:11,708 --> 00:13:13,752
‏أو نذهب في جولة خدعة أم حلوى بأنفسنا؟

327
00:13:13,835 --> 00:13:16,838
‏لا،‏ هذا لاحقًا.‏ علينا الآن البقاء هنا

328
00:13:16,921 --> 00:13:20,050
‏ونكتشف كيف نحمي
‏حلوى ‏"‏‏‏ساور ساك بيبيز‏"‏‏‏ المسكينة

329
00:13:20,133 --> 00:13:22,510
‏من الأطفال الحقيقيين المروعين.‏

330
00:13:22,594 --> 00:13:24,179
‏هل علينا أن نعطيهم النقود؟

331
00:13:24,262 --> 00:13:26,431
‏اللعنة،‏ وصل شخص آخر.‏ ما خطبه؟

332
00:13:26,514 --> 00:13:27,599
‏خدعة أم حلوى.‏

333
00:13:27,682 --> 00:13:30,935
‏مرحبًا.‏ أتمنى أن تحب الحلوى اللذيذة،‏
‏لأن لدينا ‏"‏‏‏ساور ساك بيبيز‏"‏‏‏.‏

334
00:13:31,019 --> 00:13:32,604
‏-‏ أجل،‏ أعلم.‏
‏-‏ تعلم؟

335
00:13:32,687 --> 00:13:33,855
‏خدعة أم حلوى.‏

336
00:13:33,938 --> 00:13:36,566
‏مرحبًا.‏ انتظرا.‏
‏أتولى أمر ‏"‏‏‏حاصد الأرواح‏"‏‏‏ هذا.‏

337
00:13:36,649 --> 00:13:38,485
‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏

338
00:13:38,568 --> 00:13:40,570
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ هذا غير معقول!‏

339
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
‏-‏ يشبهون النمل.‏
‏-‏ أعطني!‏ أريد واحدة.‏

340
00:13:42,739 --> 00:13:45,283
‏حسنًا،‏ تفضل.‏ فلينتظر الجميع أدوارهم رجاءً.‏

341
00:13:45,367 --> 00:13:47,535
‏-‏ ألديك ‏"‏‏‏ساور ساك بيبيز‏"‏‏‏ استوائية؟
‏-‏ ماذا؟

342
00:13:47,619 --> 00:13:50,538
‏حلوى ‏"‏‏‏ساور ساك بيبيز‏"‏‏‏ استوائية.‏

343
00:13:50,622 --> 00:13:54,209
‏لا.‏ لدينا هذا النوع.‏
‏لقد احتفلت بعيد الهالووين من قبل،‏ صحيح؟

344
00:13:54,292 --> 00:13:56,294
‏مهلًا،‏ ‏"‏‏‏حاصد الأرواح‏"‏‏‏؟
‏أخذت بعضًا منها للتو.‏

345
00:13:56,378 --> 00:13:58,922
‏-‏ شكرًا.‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏

346
00:13:59,005 --> 00:14:00,048
‏توقّفوا.‏

347
00:14:00,131 --> 00:14:03,927
‏فتاة مطيعة.‏ تبلين حسنًا.‏ أجل،‏ أنت كذلك.‏

348
00:14:04,010 --> 00:14:07,847
‏يبدو الأمر ممتعًا أننا جميعًا معًا

349
00:14:07,931 --> 00:14:10,392
‏نتسكع في عيد الهالووين.‏

350
00:14:10,475 --> 00:14:11,851
‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ حسنًا،‏

351
00:14:11,935 --> 00:14:16,606
‏كنا جميعًا في مسابقة اليقطين
‏التي أُلغيت في المدرسة الثانوية.‏

352
00:14:16,690 --> 00:14:18,400
‏أجل.‏ كان ذلك مخزيًا.‏

353
00:14:18,483 --> 00:14:23,655
‏يظن بعض الناس أن هناك شخصًا ما
‏حطم كل اليقطين عن عمد.‏

354
00:14:23,738 --> 00:14:25,865
‏ماذا؟ من قد يفعل شيء كهذا؟

355
00:14:25,949 --> 00:14:27,742
‏واثقة بأن لديه سببًا مقنعًا.‏

356
00:14:27,826 --> 00:14:30,704
‏لكن إن كنت تعرفين من فعل هذا،‏
‏ماذا كنت ستفعلين؟

357
00:14:30,787 --> 00:14:34,332
‏ربما سترسلين إليه خطابات غريبة؟ شيء أسوأ؟

358
00:14:35,750 --> 00:14:37,877
‏لا تقلق.‏ سيأتي والدك قريبًا.‏

359
00:14:37,961 --> 00:14:39,462
‏تعرفان السيد ‏"‏‏‏روزنتال‏"‏‏‏.‏

360
00:14:39,546 --> 00:14:41,881
‏السيد ‏"‏‏‏روزنتال‏"‏‏‏؟ مدير المدرسة الثانوية؟

361
00:14:41,965 --> 00:14:44,175
‏أجل،‏ هذا كلبه.‏ وهو في طريقه لاصطحابه.‏

362
00:14:44,259 --> 00:14:45,510
‏أثق بأنه سيرحب بلقائكما.‏

363
00:14:45,593 --> 00:14:47,762
‏لعلمكما،‏ إنه أكبر سنًا الآن.‏ هذا ملحوظ.‏

364
00:14:48,388 --> 00:14:50,890
‏عجبًا.‏ أجل،‏ سيسرنا لقاؤه.‏

365
00:14:50,974 --> 00:14:52,225
‏كبرت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ في السن أيضًا.‏

366
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
‏أيمكنني إحضار منتج تصفيف؟

367
00:14:53,977 --> 00:14:56,938
‏إنه لكلاب ‏"‏‏‏وير فوكس ترير‏"‏‏‏،‏
‏لكن شعرك له القوام نفسه.‏

368
00:14:57,022 --> 00:14:58,481
‏حسنًا.‏

369
00:14:59,149 --> 00:15:00,275
‏دمية كلب.‏

370
00:15:00,358 --> 00:15:01,901
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ علينا الخروج من هنا.‏

371
00:15:01,985 --> 00:15:04,863
‏ماذا؟ لا.‏ علينا اكتشاف إن كانت ‏"‏‏‏تيري‏"‏‏‏
‏هي من أرسلت الخطابين.‏

372
00:15:04,946 --> 00:15:08,491
‏وإن أرسلتها،‏ فعلينا مواجهتها
‏ونخبرها بأن تكف عن هذا.‏ وهذا دورك.‏

373
00:15:08,575 --> 00:15:10,326
‏أو نتبع خطتي الجديدة.‏ نخرج من هنا.‏

374
00:15:10,410 --> 00:15:12,662
‏وسنرسل إليها رسالة إلكترونية قاسية
‏من المنزل،‏

375
00:15:12,746 --> 00:15:14,247
‏أو ربما تقييمًا سلبيًا عبر موقع ‏"‏‏‏يلب‏"‏‏‏.‏

376
00:15:14,914 --> 00:15:16,416
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏

377
00:15:16,958 --> 00:15:18,460
‏-‏ كنت هنا قبلك.‏
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏

378
00:15:18,543 --> 00:15:20,170
‏-‏ ‏"‏‏‏ساور ساك بيبيز‏"‏‏‏.‏
‏-‏ أخذت دوري!‏

379
00:15:20,253 --> 00:15:23,340
‏حسنًا،‏ حاولوا جميعًا تشكيل صف.‏

380
00:15:23,423 --> 00:15:25,675
‏أيها الآباء،‏ سيطروا على أطفالكم رجاءً.‏

381
00:15:25,759 --> 00:15:27,260
‏‏"‏‏‏حاصد الأرواح‏"‏‏‏؟ هل أنت جادّ؟

382
00:15:27,344 --> 00:15:29,846
‏أرى أنك تعتمر فحسب قبعة البيسبول فوق زيك.‏

383
00:15:29,929 --> 00:15:32,724
‏-‏ هل والدك على علم بأنك تفعل هذا؟
‏-‏ هذه قبعة والدي.‏

384
00:15:32,807 --> 00:15:35,560
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏ خذ واحدة.‏ لكن هذه الأخيرة.‏

385
00:15:35,643 --> 00:15:38,438
‏أبي!‏ توقّف عن توزيع الحلوى!‏

386
00:15:38,521 --> 00:15:41,024
‏ما بيدي حيلة.‏ إنه عيد الهالووين السخيف.‏

387
00:15:41,107 --> 00:15:43,735
‏مهلًا،‏ الحلوى التي في وعاء أبي
‏من آخر كيس لدينا.‏

388
00:15:43,818 --> 00:15:46,112
‏لن يتبقى أي حلوى لنا.‏ فليفعل أحد ما شيئًا!‏

389
00:15:46,196 --> 00:15:47,989
‏-‏ تفضل.‏ خذها.‏
‏-‏ يُوجد أطفال كثيرون.‏

390
00:15:48,073 --> 00:15:52,494
‏لم تركتنا أمي وحدنا
‏في قيامة أطفال الزومبي طالبي الحلوى؟

391
00:15:53,078 --> 00:15:55,330
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ هيا.‏ ستعود في أي لحظة.‏

392
00:15:55,413 --> 00:15:58,708
‏لا،‏ سننهي الأمر.‏ ماذا ستفعل؟ أستقتلنا؟

393
00:15:58,792 --> 00:16:01,920
‏ينبغي لي تقليم مخالبكما.‏ أقصد أظافركما.‏

394
00:16:02,003 --> 00:16:04,506
‏لديّ مقص رائع.‏ إنه حادّ للغاية.‏

395
00:16:04,589 --> 00:16:06,383
‏-‏ أجل،‏ حسنًا،‏ لنذهب.‏
‏-‏ اركضي.‏

396
00:16:06,466 --> 00:16:07,592
‏اركضي إلى السيارة!‏

397
00:16:09,511 --> 00:16:11,346
‏الكلب يطاردنا الآن.‏

398
00:16:12,305 --> 00:16:14,349
‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ اركضي يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏

399
00:16:14,432 --> 00:16:17,060
‏-‏ سنموت!‏
‏-‏ أنا صغيرة جدًا على الموت!‏

400
00:16:17,143 --> 00:16:19,020
‏أنا أصغر منك بكثير.‏

401
00:16:22,440 --> 00:16:24,025
‏‏"‏‏‏(تيري) المخيفة‏"‏‏‏!‏

402
00:16:25,652 --> 00:16:28,029
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏جاسبر‏"‏‏‏،‏ تعالوا!‏

403
00:16:28,113 --> 00:16:30,699
‏يا إلهي،‏ لم ركنّا السيارة بعيدًا جدًا؟

404
00:16:30,782 --> 00:16:34,160
‏-‏ لا أعلم.‏ بدا مكانًا مناسبًا.‏
‏-‏ انتظري،‏ يُوجد شخص هنا.‏

405
00:16:34,244 --> 00:16:36,329
‏النجدة!‏ إننا طريدتان!‏

406
00:16:36,413 --> 00:16:38,331
‏انسي أمره يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏ لنذهب فحسب.‏

407
00:16:38,415 --> 00:16:40,709
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟ هل هاتان أنتما؟

408
00:16:41,668 --> 00:16:43,712
‏مرحبًا أيها المدير ‏"‏‏‏روزنتال‏"‏‏‏.‏

409
00:16:43,795 --> 00:16:47,257
‏مرحبًا.‏ لم أركما منذ سنوات.‏ كيف حالكما؟

410
00:16:47,340 --> 00:16:50,135
‏إننا بخير.‏ ما زلت على قيد الحياة.‏ رائع.‏

411
00:16:50,218 --> 00:16:53,513
‏رائع.‏ أنا هنا لأصطحب كلبي.‏
‏كان في حاجة إلى تصفيف فرائه،‏

412
00:16:53,596 --> 00:16:57,267
‏لأنه سيتنكر من أجل الهالووين في زي
‏‏"‏‏‏جيمس سبيدر‏"‏‏‏ من مسلسل ‏"‏‏‏القائمة السوداء‏"‏‏‏.‏

413
00:16:57,350 --> 00:16:58,435
‏‏"‏‏‏جاسبر‏"‏‏‏؟

414
00:16:59,060 --> 00:17:00,812
‏يا إلهي.‏ إنها قادمة.‏

415
00:17:00,895 --> 00:17:02,689
‏ساعدنا.‏ إنها تطاردنا.‏

416
00:17:04,107 --> 00:17:05,859
‏تعال إلى هنا أيها الفتى الصغير.‏

417
00:17:07,235 --> 00:17:09,654
‏آسفة جدًا يا سيد ‏"‏‏‏روزنتال‏"‏‏‏.‏ لقد فرّ خارجًا.‏

418
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
‏فتح شخص ما قفصه.‏

419
00:17:12,073 --> 00:17:13,575
‏آسفة،‏ كان هذا حادثًا.‏

420
00:17:13,658 --> 00:17:15,744
‏كنا نهرب لأننا ظننا أنك تطارديننا،‏

421
00:17:15,827 --> 00:17:17,662
‏لكنك كنت تطاردين الكلب؟

422
00:17:17,746 --> 00:17:20,331
‏لا،‏ كنت أطاردكما أيضًا.‏
‏لديّ هذا المنتج الرائع.‏

423
00:17:20,415 --> 00:17:22,959
‏أتتذكرين؟ ما أخبرتك به قبل هروبك بثانيتين.‏

424
00:17:23,043 --> 00:17:24,919
‏لم هربتما؟ كنا ندردش معًا.‏

425
00:17:25,003 --> 00:17:27,964
‏كنا نتحدث
‏عن مسابقة نحت اليقطين التي أُلغيت.‏

426
00:17:28,048 --> 00:17:29,674
‏يا إلهي،‏ أتذكّر هذه المسابقة.‏

427
00:17:30,467 --> 00:17:34,512
…‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ من المؤسف أننا لم نعلن قط أنك

428
00:17:36,014 --> 00:17:38,600
…‏كنت سأقول فحسب أننا كنا سنعلن

429
00:17:39,267 --> 00:17:43,313
‏‏"‏‏‏إننا نغنّي،‏ إنه عيد الهالووين…‏"‏‏‏

430
00:17:43,396 --> 00:17:44,606
…‏كنت سأقول فحسب أنك

431
00:17:44,689 --> 00:17:47,025
‏‏"‏‏‏إنه وقت رائع في السنة…‏"‏‏‏

432
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ تتصرفين بغرابة.‏

433
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
‏لم نعلن قط أنك كنت الفائزة.‏

434
00:17:52,947 --> 00:17:54,491
‏ولقد قلتها.‏

435
00:17:54,574 --> 00:17:57,994
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا؟ هل كانت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ ستفوز؟
‏-‏ أجل.‏

436
00:17:58,078 --> 00:18:00,705
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هل كنت تعلمين أنك كنت ستفوزين؟

437
00:18:00,789 --> 00:18:03,166
‏اكتشفت الأمر في المدرسة في اليوم السابق.‏

438
00:18:03,249 --> 00:18:05,543
‏كنت في البهو في طريقي إلى الحمام،‏

439
00:18:05,627 --> 00:18:08,046
‏حين سمعت بعض المدرسين
‏يتحدثون في مكتب المدير

440
00:18:08,129 --> 00:18:09,631
‏عن مسابقة اليقطين.‏

441
00:18:09,714 --> 00:18:12,801
‏ثم سمعت السيد ‏"‏‏‏روزنتال‏"‏‏‏
‏يقول إنني سأكون الفائزة.‏

442
00:18:12,884 --> 00:18:14,969
‏وأن اليقطين خاصتي كان الأكثر إبداعًا.‏

443
00:18:15,053 --> 00:18:17,389
‏-‏ الأكثر إبداعًا؟
‏-‏ كنت أعلم أنك ستُصدمين.‏

444
00:18:17,472 --> 00:18:20,350
‏كنت أعلم كم اجتهدت على يقطينك
‏ولم أكن سأسمح بحدوث هذا.‏

445
00:18:20,433 --> 00:18:23,353
‏مهلًا،‏ لقد أسقطت اليقطين خاصتك عن عمد؟

446
00:18:23,436 --> 00:18:24,813
‏أجل،‏ نوعًا ما.‏

447
00:18:24,896 --> 00:18:27,315
‏إذًا،‏ فأنت من حطم كل اليقطين؟

448
00:18:27,399 --> 00:18:30,944
‏آسفة.‏ إن كنت تريد القبض علينا،‏
‏فأنا متفهمة الأمر.‏

449
00:18:31,027 --> 00:18:33,488
‏-‏ أقصد القبض عليّ.‏ لم تكن ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ هناك.‏
‏-‏ تمهّلي لحظة.‏

450
00:18:33,571 --> 00:18:35,532
‏إذًا،‏ فمن يرسل لنا هذه الخطابات الغريبة؟

451
00:18:35,615 --> 00:18:37,617
‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ أنا من أرسلتها.‏

452
00:18:38,660 --> 00:18:39,869
‏من أنت بحق السماء؟

453
00:18:39,953 --> 00:18:42,997
‏أنا مدرب التنمية البشرية
‏والمدرب الشخصي والمخترع،‏ ‏"‏‏‏داين كانغ‏"‏‏‏.‏

454
00:18:43,081 --> 00:18:45,667
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏داين كانغ‏"‏‏‏.‏ مهلًا،‏ أأنت الفاعل؟

455
00:18:45,750 --> 00:18:48,169
‏أجل يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏
‏بالطبع أنا من أرسلت الخطابين.‏

456
00:18:48,253 --> 00:18:49,879
‏وأنا فخور بك.‏ لقد نجحت.‏

457
00:18:49,963 --> 00:18:52,132
‏لقد نجحت؟ فيم نجحت؟

458
00:18:52,215 --> 00:18:53,967
‏ماذا يجري بحق السماء؟

459
00:18:54,050 --> 00:18:56,136
‏عرفت أن الطريقة الوحيدة
‏لأجعل ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ تواجه ماضيها

460
00:18:56,219 --> 00:18:58,096
‏هي أن أعيدها إلى الماضي لتواجهه مباشرةً.‏

461
00:18:58,179 --> 00:18:59,514
‏وبارتقائها إلى مستوى التحدي،‏

462
00:18:59,597 --> 00:19:02,183
‏فقد تمكنت من التقدم في كافة نواح حياتها

463
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
‏وقد ارتقت في برنامجي
‏إلى مستوى النجمة الذهبية.‏

464
00:19:06,062 --> 00:19:08,648
‏كنت أجهل أن مدربي التنمية البشرية
‏يفعلون تلك الأمور.‏

465
00:19:08,732 --> 00:19:10,358
‏-‏ لا يفعلون.‏
‏-‏ هل لي ببطاقة عملك؟

466
00:19:10,442 --> 00:19:13,570
‏-‏ لم ورطتني في كل هذا؟
‏-‏ تتحدث ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ عنك كثيرًا.‏

467
00:19:13,653 --> 00:19:15,321
‏ليس بهذا القدر.‏ ربما مرة واحدة.‏

468
00:19:15,405 --> 00:19:17,991
‏عقدنا جلسة واحدة فقط
‏وأشعر كأنني كنت أعرفك طوال حياتي.‏

469
00:19:18,074 --> 00:19:20,201
‏وتوقعت أنك أكبر سنًا وقبيحة جدًا.‏

470
00:19:20,285 --> 00:19:22,412
‏على أي حال،‏ مرحبًا بك.‏ مرحبًا بكم جميعًا.‏

471
00:19:22,495 --> 00:19:24,914
‏والآن عليّ التظاهر بأنني ابن عميل مفقود
‏منذ زمن.‏

472
00:19:24,998 --> 00:19:27,292
‏إلى اللقاء يا ‏"‏‏‏داين كانغ‏"‏‏‏.‏
‏سأتصل بك يوم الإثنين.‏

473
00:19:27,375 --> 00:19:29,044
‏كان هذا ممتعًا.‏

474
00:19:29,127 --> 00:19:31,129
‏أنصحك بفرك هذا بأطراف أصابعك.‏

475
00:19:31,212 --> 00:19:32,672
‏-‏ أعطيني يدك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

476
00:19:32,756 --> 00:19:34,090
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏
‏-‏ خدعة أم حلوى.‏

477
00:19:34,174 --> 00:19:35,675
‏تفضل،‏ آخر واحدة.‏

478
00:19:35,759 --> 00:19:38,345
‏أجل،‏ لم يعد يُوجد المزيد
‏من حلوى ‏"‏‏‏ساور ساك بيبيز‏"‏‏‏،‏ اتفقنا؟

479
00:19:38,428 --> 00:19:41,139
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا،‏ لا تبك.‏

480
00:19:41,222 --> 00:19:43,516
‏تفضل،‏ لدينا هذه الحلوى.‏ خذ ما يحلو لك.‏

481
00:19:44,309 --> 00:19:45,602
‏يا إلهي.‏

482
00:19:46,186 --> 00:19:49,356
‏يا لها من كارثة كبرى.‏
‏والآن ليس لدينا أي حلوى ‏"‏‏‏ساور ساك بيبيز‏"‏‏‏.‏

483
00:19:49,439 --> 00:19:50,690
‏هذا محبط للغاية.‏

484
00:19:50,774 --> 00:19:53,735
‏لا أعلم حتى إن كانت لديّ طاقة
‏لجولة خدعة أم حلوى بعد الآن.‏

485
00:19:53,818 --> 00:19:54,986
‏أقصد،‏ سنذهب،‏

486
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
‏وسأطلب بفمي فحسب،‏ لكن لا أشعر بالحماس.‏

487
00:19:58,156 --> 00:20:01,201
‏لحسن الحظ أنني احتفظت
‏بثلاثة أكياس لكم يا أطفال.‏

488
00:20:01,284 --> 00:20:02,577
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

489
00:20:02,660 --> 00:20:05,580
‏أود أن أقبّلك.‏ وسوف أفعل.‏ أعطني شفتيك!‏

490
00:20:05,663 --> 00:20:08,792
‏لن أوزع أبدًا حلوى لذيذة ثانيةً.‏

491
00:20:09,292 --> 00:20:10,877
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

492
00:20:10,960 --> 00:20:13,463
‏أي نوع من مدربي التنمية البشرية هذا؟

493
00:20:13,546 --> 00:20:15,840
‏إنه الأفضل.‏
‏لذا يحصل على 400 دولار في الجلسة.‏

494
00:20:15,924 --> 00:20:17,926
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لكن أول جلستين مجانيتين.‏

495
00:20:18,009 --> 00:20:20,970
‏وأظن أنني اكتفيت الآن،‏
‏لذا سألغي بطاقتك الائتمانية.‏

496
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
‏يا إلهي.‏

497
00:20:22,263 --> 00:20:24,140
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أتمنى لو أخبرتني فحسب

498
00:20:24,224 --> 00:20:26,768
‏بأنك كنت ستفوزين في مسابقة نحت اليقطين.‏

499
00:20:26,851 --> 00:20:30,563
‏أعلم،‏ لكن أظن أحيانًا أنني لا أخبرك
‏بالأمور الجيدة التي تحدث لي،‏

500
00:20:30,647 --> 00:20:33,108
‏لأنني لا أريد أن يزداد شعورك بالحرج.‏

501
00:20:33,191 --> 00:20:36,361
‏حين تحدث أمور جيدة لك،‏ فهذا يسعدني.‏

502
00:20:36,444 --> 00:20:40,031
‏أهذا بسبب أنني أحيانًا أبدأ في الشعور
‏بنوبات غيرة عنيفة

503
00:20:40,115 --> 00:20:42,242
‏وأبكي في الخزانة إلى أن أتقيأ؟

504
00:20:42,325 --> 00:20:43,368
‏أجل،‏ ربما.‏

505
00:20:43,451 --> 00:20:46,162
‏ما زلت أريد أن أعرف ما يحدث في حياتك.‏

506
00:20:46,246 --> 00:20:49,207
‏أنا أحبك.‏ فأنت أختي وصديقتي المقربة.‏

507
00:20:49,290 --> 00:20:50,625
‏وعدوتي اللدودة.‏

508
00:20:50,709 --> 00:20:52,210
‏أحبك أيضًا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

509
00:20:52,293 --> 00:20:56,047
‏كما أن اليقطين خاصتي كان أفضل منك بكثير.‏
‏إن السيد ‏"‏‏‏روزنتال‏"‏‏‏ أحمق.‏

510
00:20:56,548 --> 00:20:58,800
‏بالحديث عن اليقطين،‏
‏تأمّلي هذا اليقطين الرائع.‏

511
00:20:58,883 --> 00:21:00,844
‏-‏ رائع جدًا.‏ أرغب في تحطيمه.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ لا!‏

512
00:21:00,927 --> 00:21:04,764
‏‏"‏‏‏العفاريت والغيلان والأشباح والدببة،‏
‏لم أقول الدببة؟

513
00:21:04,848 --> 00:21:08,101
‏لا أعلم،‏ إنها مخيفة،‏ إنه عيد الهالووين

514
00:21:08,184 --> 00:21:11,104
‏الدببة ليست مخيفة لتلك الدرجة
‏إنها كبيرة وكثيفة الفراء فحسب

515
00:21:11,187 --> 00:21:12,439
‏إنها تأكل المكسرات والتوت

516
00:21:12,522 --> 00:21:15,817
‏ليست مخيفة،‏ لكن هذا لا يهم
‏إنه عيد الهالووين

517
00:21:15,900 --> 00:21:17,485
‏عيد الهالووين

518
00:21:18,653 --> 00:21:21,364
‏عيد الهالووين،‏ مخيف

519
00:21:21,448 --> 00:21:23,533
‏عيد الهالووين

520
00:21:24,200 --> 00:21:25,910
‏عيد الهالووين

521
00:21:26,661 --> 00:21:30,874
‏العفاريت والغيلان والأشباح والدببة،‏
‏لم أقول الدببة؟

522
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
‏لا أعلم،‏ إنها مخيفة،‏ إنه عيد الهالووين‏"‏‏‏

