﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
{\an8}‏‏"‏‏‏(دار جنازات)‏"‏‏‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
{\an8}‏‏"‏‏‏متجر (رشفة الأب)‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(عناكب الموت)‏"‏‏‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,230
‏حسنًا يا من ستنظفون الشاطئ.‏

10
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
‏‏"‏‏‏تنظيف الشاطئ‏"‏‏‏

11
00:00:23,398 --> 00:00:26,234
{\an8}‏أول يوم على الإطلاق للمتطوعين
‏في ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏ على وشك أن يبدأ.‏

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,611
{\an8}‏ألقيت هذا الحديث الصغير للتو
‏على كاشطي علكة الرصيف،‏

13
00:00:28,695 --> 00:00:32,115
{\an8}‏لكنني سأقوله هنا مجددًا.‏
‏أجل،‏ كل ذلك كان فكرتي.‏

14
00:00:32,198 --> 00:00:35,618
{\an8}‏مررت يومًا أثناء القيادة أمام حافلة
‏مليئة بالسجناء وهم يجمعون القمامة،‏

15
00:00:35,702 --> 00:00:39,080
{\an8}‏وفكرت في نفسي،‏
‏‏"‏‏‏ماذا بشأن ذلك ولكن لأطفال المدارس؟‏"‏‏‏

16
00:00:39,164 --> 00:00:43,668
{\an8}‏وهكذا أُنشأ يوم ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏ الإلزامي للتطوع.‏

17
00:00:43,752 --> 00:00:46,129
{\an8}‏عجبًا،‏ سعيدة لأنك لم تقد سيارتك
‏مرورًا بشيء أسوأ.‏

18
00:00:46,212 --> 00:00:49,215
{\an8}‏-‏ كـ‏"‏‏‏كروس فيت‏"‏‏‏ لكمال الأجسام.‏
‏-‏ ابقوا في الصف جميعًا.‏ سأعود حالًا.‏

19
00:00:49,299 --> 00:00:53,011
{\an8}‏يجدر بي الذهاب إلى المرحاض فحسب.‏
‏ربما لا يجدر بي ‏"‏‏‏التطوع‏"‏‏‏ بهذه المعلومة.‏

20
00:00:53,928 --> 00:00:54,929
{\an8}‏حسنًا،‏ لا يهم.‏

21
00:00:55,013 --> 00:00:58,266
{\an8}‏تنظيف الشاطئ يا رفاق؟
‏هل اخترنا أفضل نشاط أم ماذا؟

22
00:00:58,350 --> 00:00:59,476
{\an8}‏أجل.‏ هذا واضح.‏

23
00:00:59,559 --> 00:01:01,728
{\an8}‏هل تظنين أنه سيكون مثل التنظيف في المطعم؟

24
00:01:01,811 --> 00:01:03,688
{\an8}‏لأنني بارعة في ذلك.‏

25
00:01:03,772 --> 00:01:07,567
{\an8}‏-‏ لست بارعة إلى ذلك الحد.‏
‏-‏ يا للأسف بالنسبة إلى هؤلاء الأطفال.‏

26
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
{\an8}‏انتظروا طويلًا،‏ وعليهم وضع الكتب
‏على الرف في المكتبة العامة.‏

27
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
{\an8}‏‏"‏‏‏مكتبة‏"‏‏‏

28
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
{\an8}‏-‏ الكتب مقززة.‏ وما نحن فيه مقزز.‏
‏-‏ لربما كانت المكتبة العامة رائعة.‏

29
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
{\an8}‏‏"‏‏‏دار رعاية‏"‏‏‏

30
00:01:15,075 --> 00:01:16,618
{\an8}‏صحيح،‏ المكتبة فيها مجلات.‏

31
00:01:16,701 --> 00:01:18,620
{\an8}‏ربما كان يجدر بنا اختيار المكتبة يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

32
00:01:18,703 --> 00:01:20,830
{\an8}‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏جاي جو‏"‏‏‏.‏
‏-‏ يكاد الشك يقتلني.‏

33
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
{\an8}‏انظر إليّ.‏ حافظ على رباطة جأشك يا فتاة.‏

34
00:01:22,832 --> 00:01:24,167
‏إنها ليست مسابقة يا رفاق.‏

35
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
‏تنظيف الشاطئ هو حرفيًا
‏يوم سنقضيه على الشاطئ.‏

36
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
‏صافحيني يا بجعة.‏ صافحيني!‏

37
00:01:44,104 --> 00:01:45,730
{\an8}‏اصعدوا جميعًا.‏

38
00:01:45,814 --> 00:01:48,858
{\an8}‏لا شيء يضاهي فعل الخير بلا مجهود.‏
‏صحيح يا رفاق؟

39
00:01:48,942 --> 00:01:51,736
{\an8}‏أيجدر بنا إرسال مقاسات ستراتنا
‏إلى مسؤولي جائزة ‏"‏‏‏نوبل‏"‏‏‏؟

40
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
{\an8}‏أفترض أن الفائزين يحصلون على سترات؟

41
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أراك لاحقًا.‏

42
00:01:56,449 --> 00:01:58,868
‏-‏ عمّ كان ذلك؟
‏-‏ اتصل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ ليبلغنا باقتراب وصوله.‏

43
00:01:58,952 --> 00:02:01,287
‏والآن بات يتصل ليبلغنا بقدومه؟

44
00:02:01,371 --> 00:02:04,499
‏أجل،‏ قال إنه قادم لتناول الطعام
‏وللاستعداد أيضًا لشيء مثير.‏

45
00:02:04,582 --> 00:02:06,084
‏يا إلهي.‏ ما الذي يرمي إليه؟

46
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
‏إن رغبت في الإثارة،‏ لكنت ذهبت
‏إلى مطعم الفلافل لتناول الغداء.‏

47
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
‏لديهم حوض أسماك كبير جدًا.‏

48
00:02:10,880 --> 00:02:14,676
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لم يزورنا منذ نحو أسبوعين.‏
‏آمل ألّا يكون قد انضم إلى طائفة ما.‏

49
00:02:14,759 --> 00:02:17,554
‏من المدهش أنه مضى كل ذلك الوقت
‏دون أن ينضم إلى طائفة ما.‏

50
00:02:17,637 --> 00:02:18,638
…‏ما هذا بحق

51
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
‏ماذا يحدث؟

52
00:02:19,889 --> 00:02:20,974
‏‏"‏‏‏بيتزا (جيمي بيستو)‏"‏‏‏

53
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
‏يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أنتما على الأرجح هنا،‏
‏صحيح؟ إنه أنا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

54
00:02:24,227 --> 00:02:25,854
‏-‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

55
00:02:25,937 --> 00:02:27,522
‏لم تفعل هذا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

56
00:02:27,605 --> 00:02:29,607
‏بسبب المفاجأة.‏ ستحبونها.‏

57
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
‏مهلًا،‏ هل يجلس ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ على مقعدي؟

58
00:02:31,484 --> 00:02:32,652
‏لا.‏

59
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
‏أرنا المفاجأة
‏قبلما تكسر شيئًا ما يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ اتفقنا؟

60
00:02:35,822 --> 00:02:36,990
‏لك ما أردت.‏

61
00:02:39,325 --> 00:02:41,453
‏-‏ رائع،‏ صحيح؟
‏-‏ هل أطلقت شاربًا؟

62
00:02:41,536 --> 00:02:43,455
‏فرقة ‏"‏‏‏فريدي مركيوري‏"‏‏‏،‏
‏قابلوا ‏"‏‏‏تيدي مركيوري‏"‏‏‏.‏

63
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
‏تشبّهني بالأموات دائمًا،‏
‏أليس كذلك يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟

64
00:02:45,749 --> 00:02:47,542
‏ماذا؟ لا.‏ هل أفعل ذلك؟

65
00:02:47,625 --> 00:02:49,794
‏-‏ ما رأيكما إذًا؟
‏-‏ أعجبني.‏

66
00:02:49,878 --> 00:02:52,088
‏إنه جيد.‏ إنه شعر في الوجه.‏

67
00:02:52,172 --> 00:02:55,508
‏شكرًا.‏ أظنني سأطلب برغر لشخصين
‏من الآن فصاعدًا،‏ صحيح يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

68
00:02:56,676 --> 00:02:58,762
‏أجل.‏ أيمكنك التوقف عن التمسيد عليه؟

69
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
‏-‏ من الصعب مشاهدة ذلك.‏
‏-‏ أجل،‏ قليلًا.‏

70
00:03:00,930 --> 00:03:02,140
‏-‏ آسف.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

71
00:03:02,223 --> 00:03:03,933
‏كيف تقاوم عدم لمسه؟

72
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
‏إنني أفعل هذا مجددًا،‏ صحيح؟

73
00:03:05,685 --> 00:03:07,103
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

74
00:03:07,187 --> 00:03:10,398
‏هل الجميع متحمسون لمساعدة مجتمعهم؟

75
00:03:10,482 --> 00:03:14,361
‏عندما أقول ‏"‏‏‏مساعدة‏"‏‏‏،‏
‏فلتصيحوا قائلين ‏"‏‏‏مجتمعي‏"‏‏‏.‏ مساعدة!‏

76
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
‏‏"‏‏‏مخرج طوارئ‏"‏‏‏

77
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
‏-‏ أممكن أن نقول نحن ‏"‏‏‏مساعدة‏"‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أود قول ‏"‏‏‏مساعدة‏"‏‏‏.‏

78
00:03:18,490 --> 00:03:19,949
‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‏-‏ مساعدة!‏

79
00:03:20,033 --> 00:03:21,868
‏اصمت.‏ لم أسمح بذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

80
00:03:21,951 --> 00:03:24,204
‏مساعدة!‏ مهلًا،‏ ماذا كنا نفعل؟

81
00:03:24,287 --> 00:03:26,456
‏حسنًا،‏ لا تلقوا بالًا.‏
‏اجلسوا في صمت.‏ كدنا نصل.‏

82
00:03:27,040 --> 00:03:29,417
‏سنبدو حسناوتين ونحن نلتقط القمامة.‏

83
00:03:29,501 --> 00:03:32,921
‏سنبدو مذهلتين في صورنا الذاتية.‏

84
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
‏سنلهم الكثير من الأشخاص الأقل إثارة
‏لالتقاط القمامة.‏

85
00:03:36,257 --> 00:03:39,594
‏لقد ألهمتني بالفعل لأرغب في القفز
‏من النافذة في أثناء تحرك الحافلة.‏

86
00:03:39,678 --> 00:03:41,721
‏ها قد وصلنا.‏ فليخرج الجميع.‏

87
00:03:42,055 --> 00:03:44,766
‏استعدوا ليوم شاطئي منعش يا قوم.‏

88
00:03:44,849 --> 00:03:45,975
‏أنت من قلت هذا يا أختي.‏

89
00:03:48,228 --> 00:03:50,730
‏هل هذه ملابس داخلية علقت في خيوط الصيد؟

90
00:03:50,814 --> 00:03:52,691
‏-‏ لا تلمس هذه.‏
‏-‏ بئسًا.‏

91
00:03:52,774 --> 00:03:54,818
‏فلتقابل ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
‏يا أكبر تحدي تنظيف على الإطلاق.‏

92
00:03:54,901 --> 00:03:56,736
‏سننسجم معًا جيدًا.‏

93
00:03:56,820 --> 00:03:57,904
‏لا.‏

94
00:03:57,987 --> 00:03:59,114
‏حسنًا،‏ اسمعوا.‏

95
00:03:59,197 --> 00:04:02,742
‏ستفرزون كل المهملات حسب إعادة التدوير،‏
‏سواءً كانت ‏"‏‏‏قابلة‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏غير قابلة‏"‏‏‏.‏

96
00:04:02,826 --> 00:04:05,662
‏والفئة الثالثة سنسميها ‏"‏‏‏دون وصف‏"‏‏‏.‏

97
00:04:05,745 --> 00:04:06,621
{\an8}‏‏"‏‏‏ابذل قصارى جهدك!‏‏"‏‏‏

98
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
‏وهو ما يقودني إلى القفازات.‏
‏صدّقوني،‏ ارتدوا القفازات.‏

99
00:04:08,790 --> 00:04:11,084
‏فلتعطني!‏ هذه تجعل الأمر
‏يبدو كأنني أفعل هذا حقًا.‏

100
00:04:11,167 --> 00:04:13,336
‏-‏ إنك تفعلين هذا بالفعل.‏
‏-‏ أجل.‏

101
00:04:13,420 --> 00:04:14,421
‏حسنًا،‏ ابدؤوا.‏

102
00:04:14,504 --> 00:04:17,215
‏إذا احتجتم إليّ،‏ فسأكون هناك،‏
‏أراقبكم بعناية.‏

103
00:04:17,298 --> 00:04:19,467
‏ولكن أيضًا سأجري مكالمة سريعة
‏مع شركة القنوات المدفوعة.‏

104
00:04:19,551 --> 00:04:21,678
‏يحصّلون رسوم ثلاثة أجهزة استقبال مني.‏

105
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
‏هل حدث ذلك لأي منكم؟ لا؟

106
00:04:25,557 --> 00:04:28,059
‏إنه شاطئ قذر ملئ بالقمامة وبارد أيضًا!‏

107
00:04:28,143 --> 00:04:30,103
‏لم يكن من المفترض أن يكون الأمر هكذا.‏

108
00:04:30,186 --> 00:04:32,313
‏تخيلت أنني سأصافح بجعة.‏

109
00:04:32,397 --> 00:04:35,567
‏مزيد من الملابس الداخلية.‏
‏ما سبب فقدان تلك الأسماك ملابسها الداخلية؟

110
00:04:36,568 --> 00:04:38,028
‏فيم كنت أفكّر بحق السماء؟

111
00:04:38,111 --> 00:04:41,197
‏أنا أعيش هنا.‏ نسيت مدى فظاعة بلدتنا.‏

112
00:04:41,823 --> 00:04:45,368
‏أواثقة بأنك لست متحمسة فحسب
‏لمدى متعة وصعوبة هذا الأمر؟

113
00:04:45,452 --> 00:04:46,995
‏انظري.‏ سلطعون ناسك.‏ بدأت المتعة.‏

114
00:04:47,078 --> 00:04:49,914
‏إليك حقيقة مرحة تخص السلاطيع.‏
‏ليست ناسكة حقًا.‏ إنها اجتماعية جدًا.‏

115
00:04:49,998 --> 00:04:53,001
‏هذا ليس وقت هرائك البحري يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

116
00:04:53,084 --> 00:04:55,086
‏أجل،‏ كفاك دعاية للسلطعون.‏

117
00:04:55,170 --> 00:04:57,213
‏تغيّر أيضًا أصدافها عندما تضيق عليها،‏

118
00:04:57,297 --> 00:05:00,258
‏-‏ مثلي والأحذية التي أغيّرها كل شهرين.‏
‏-‏ أتمنى أن أتمكن من تبديل صدفاتي.‏

119
00:05:00,342 --> 00:05:03,803
‏لبدلتها بصدفة طفلة
‏ليست مضطرة إلى تنظيف هذا الشاطئ.‏

120
00:05:03,887 --> 00:05:05,055
‏أوافقك تمامًا.‏

121
00:05:05,597 --> 00:05:07,557
‏سؤال حول فاتورتي.‏

122
00:05:07,640 --> 00:05:10,560
‏سؤال… حول… فاتورتي.‏

123
00:05:10,643 --> 00:05:11,936
‏ألا أقول ذلك بوضوح؟

124
00:05:12,020 --> 00:05:15,023
‏-‏ قلت لك،‏ ليس لديّ أي طعام.‏
‏-‏ يبدو أنك كسبت صديقًا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

125
00:05:15,106 --> 00:05:17,359
‏أظنني أسقط طعامًا كثيرًا
‏حين أزور متنزه ‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏

126
00:05:17,442 --> 00:05:19,778
‏وقد لاحظت ذلك طيور النورس.‏
‏ليس لديّ أي شيء الآن.‏

127
00:05:19,861 --> 00:05:21,363
‏لا تنظر إليّ هكذا.‏

128
00:05:21,446 --> 00:05:25,033
‏أكواب الصودا،‏ أطباق ورقية.‏
‏كل هذه الأشياء من متنزه ‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏.‏

129
00:05:25,116 --> 00:05:28,286
‏انظر يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏غلاف شطيرة نقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ كبيرة.‏

130
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
‏يا إلهي.‏ هذا يشعرني بالجوع.‏

131
00:05:30,163 --> 00:05:32,082
‏تُقدم مع صلصة الجبن الدسمة كغموس.‏

132
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
‏دسمة.‏

133
00:05:33,249 --> 00:05:36,586
‏أعطني الغلاف.‏ أريد أن أشمه،‏
‏كما يريد النورس أن يشمه.‏

134
00:05:36,670 --> 00:05:38,046
‏وضعته في كيس قمامتي للتو.‏

135
00:05:38,129 --> 00:05:40,215
‏حسنًا.‏ ليس لديه ما يقدّمه لنا.‏

136
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
‏يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏

137
00:05:41,383 --> 00:05:44,260
‏أذنا الأرنب،‏ هل أنت صغيرة أم أنك بعيدة؟

138
00:05:44,344 --> 00:05:46,805
‏كلاهما.‏ ما زلت تعمل في ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

139
00:05:46,888 --> 00:05:49,974
‏أجل،‏ حتى أدرك سفينتي.‏
‏تقدّمت للعمل على متن سفينة.‏

140
00:05:50,058 --> 00:05:53,812
‏لماذا لا يلتقط الناس في متنزه ‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏
‏القمامة الناجمة عنهم؟

141
00:05:53,895 --> 00:05:56,606
‏لا أعرف.‏ اسألي السيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏.‏
‏إنه بجوارك مباشرةً.‏

142
00:05:56,690 --> 00:05:58,733
‏أجل،‏ إنه كذلك.‏ مرحبًا.‏

143
00:05:58,817 --> 00:06:02,278
‏من فضلك توقّفي عن إزعاج موظفيّ.‏
‏من يعملون في الملاهي أناس حساسون.‏

144
00:06:02,362 --> 00:06:04,823
‏التفاعل مع العالم الخارجي يربكهم.‏

145
00:06:04,906 --> 00:06:06,032
‏مرحبًا يا سيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏!‏

146
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
‏مرحبًا،‏ أيًا كنت.‏

147
00:06:07,909 --> 00:06:11,162
‏لقد تأخرت،‏ حسبما أفترض.‏
‏اذهب الى العمل.‏ بسرعة.‏ لكن استمتع.‏

148
00:06:11,955 --> 00:06:14,124
‏المحيط الجميل الكريه.‏

149
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
‏أخرج لأعرّض نفسي لهواء المحيط المالح.‏

150
00:06:16,292 --> 00:06:19,671
‏هواء البحر المالح يبقيني بحالة جيدة،‏
‏تمامًا مثل عرقوب لحم الخنزير.‏

151
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
‏انظر إلى هذا يا سيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏.‏

152
00:06:21,423 --> 00:06:24,718
‏كل هذه القمامة من متنزه ‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏،‏
‏والآن يجدر بي التقاطها،‏

153
00:06:24,801 --> 00:06:27,220
‏لأن المدرسة تجبرني،‏ لأنهم وحوش.‏

154
00:06:27,303 --> 00:06:29,681
‏لا سبيل لمعرفة من أين تأتي القمامة الآن.‏

155
00:06:29,764 --> 00:06:30,849
‏قد تكون من أي مكان.‏

156
00:06:30,932 --> 00:06:34,269
‏-‏ ‏"‏‏‏من مكتب (كالفن فيشهودر).‏‏"‏‏‏
‏-‏ إنه اسم شائع جدًا.‏

157
00:06:34,352 --> 00:06:37,147
‏كيف لي معرفة أنها ليست من مكتبك؟
‏ربما تكونين ‏"‏‏‏كالفن فيشهودر‏"‏‏‏.‏

158
00:06:37,230 --> 00:06:39,566
‏شكرًا على عمالة الأطفال المجانية
‏على أي حال.‏

159
00:06:39,649 --> 00:06:41,568
‏إنه أفضل نوع من العمالة في النهاية.‏

160
00:06:41,651 --> 00:06:44,612
‏لست مرحبًا بك.‏
‏ألا يجدر بك الدفع مقابل تنظيف ذلك؟

161
00:06:44,696 --> 00:06:47,824
‏قد يقول البعض ذلك.‏ لكن الناس يواصلون
‏في التطوع لفعل ذلك من أجلي.‏

162
00:06:47,907 --> 00:06:50,952
‏مجموعات المدرسة،‏ فاعلو الخير.‏
‏وكما تعلمين،‏ قديمو الطراز.‏

163
00:06:51,036 --> 00:06:55,415
‏اعذريني.‏ لا بد لي من إزالة الملوحة
‏قبلما أقضي واجباتي في ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏.‏

164
00:06:56,124 --> 00:06:58,001
‏أجل،‏ لربما أفرطت في ذلك اليوم.‏

165
00:06:58,918 --> 00:07:03,548
‏مهلًا،‏ إذا لم ينظف متطوعون مثلنا الشاطئ،‏
‏فلن يفعل أحد ذلك؟

166
00:07:03,631 --> 00:07:05,842
‏وسيلومك الجميع ويغضبون؟

167
00:07:05,925 --> 00:07:09,262
‏-‏ لا يروق لي مآل هذه المحادثة.‏
‏-‏ أظن أن ما أحتاج إليه هو بعض التحفيز.‏

168
00:07:09,346 --> 00:07:12,724
‏مثل،‏ لا أعرف،‏
‏ربما شطيرة نقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ كبيرة مجانية.‏

169
00:07:12,807 --> 00:07:16,811
‏إذا أعطيتك شطيرة نقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ كبيرة،‏
‏فسيتوجب عليّ إعطاء الجميع.‏

170
00:07:16,895 --> 00:07:19,356
‏أجل.‏ وماذا في ذلك؟

171
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
‏إنك مثل قنفذ بحر مزعج،‏ أليس كذلك؟

172
00:07:21,941 --> 00:07:25,862
‏هل هذه موافقة؟ العمل التطوعي مجزي.‏

173
00:07:28,782 --> 00:07:30,950
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏،‏
‏وافتعلي تعبيرًا ينمّ عن،‏ ‏"‏‏‏يا إلهي.‏

174
00:07:31,034 --> 00:07:33,870
‏أنا أفعل شيئًا جيدًا،‏
‏ولا أهتم حتى بمن يشاهدني.‏‏"‏‏‏

175
00:07:33,953 --> 00:07:35,497
‏-‏ التقطتها.‏
‏-‏ عظيم.‏

176
00:07:35,580 --> 00:07:39,376
‏أعدت هذه القمامة للتو على الشاطئ
‏بعدما التقطت صورتك.‏

177
00:07:39,459 --> 00:07:41,211
‏لربما تريدين وضعها في كيسك فحسب؟

178
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
‏لا تزعجيني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

179
00:07:43,046 --> 00:07:46,257
‏أجل،‏ كيسي نظيف.‏
‏لا أريد أن أضع القمامة فيه.‏

180
00:07:46,341 --> 00:07:47,926
‏جميعًا،‏ انتباه.‏

181
00:07:48,009 --> 00:07:51,304
‏أردت فقط أن أخبركم
‏بأنني أقنعت السيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏

182
00:07:51,388 --> 00:07:54,641
‏بإعطائنا شطيرة نقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏
‏كبيرة مجانية إذا نظفنا الشاطئ.‏

183
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ جميل.‏

184
00:07:55,809 --> 00:07:57,102
‏أهذا كل شيء؟

185
00:07:57,185 --> 00:07:58,937
‏ماذا تعنين بقولك،‏ ‏"‏‏‏أهذا كل شيء؟‏"‏‏‏

186
00:07:59,020 --> 00:08:01,690
‏إنها شطيرة نقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏
‏كبيرة مجانية يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏

187
00:08:01,773 --> 00:08:04,150
‏التي لم تكوني لتحصلي عليها قبلًا،‏
‏والآن ستحصلين عليها.‏

188
00:08:04,234 --> 00:08:07,278
‏هل سننظف الشاطئ برمّته من أجل بعض النقانق؟

189
00:08:07,362 --> 00:08:08,988
‏إنها شطيرة نقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ كبيرة!‏

190
00:08:09,072 --> 00:08:11,700
‏لا تنعتيها بنقانق فحسب!‏
‏أظهري بعض الاحترام!‏

191
00:08:11,783 --> 00:08:14,160
‏إنني أخبرها بذلك!‏ أعلم أنك مستاء مثلي!‏

192
00:08:14,244 --> 00:08:16,746
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ محقة.‏
‏إنه عمل كثير للغاية من أجل ذلك فحسب.‏

193
00:08:16,830 --> 00:08:18,998
‏من المفترض أن ننظف الشاطئ على أي حال.‏

194
00:08:19,082 --> 00:08:20,709
‏أجل،‏ ولكن ليس بلا مقابل.‏

195
00:08:20,792 --> 00:08:22,627
‏هذا مفهوم التطوع.‏

196
00:08:23,461 --> 00:08:25,714
‏-‏ لا أظن ذلك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سأكون أنا المفاوضة.‏

197
00:08:26,381 --> 00:08:29,217
‏التفاوض سهل.‏ تقولين فحسب،‏
‏‏"‏‏‏لا.‏ فيأتي الأفضل.‏‏"‏‏‏

198
00:08:29,300 --> 00:08:31,136
‏حتى تحصلي على أكبر غرفة نوم في المنزل.‏

199
00:08:31,219 --> 00:08:32,846
‏ماذا؟ لا!‏ يمكنني معالجة الموضوع.‏

200
00:08:32,929 --> 00:08:37,017
‏كانت تلك الجولة الأولى فقط أيها الناس.‏
‏بالطبع سنرفع من سقف طموحنا.‏

201
00:08:37,100 --> 00:08:39,144
‏سأعود من أجل الجولة الثانية الآن.‏

202
00:08:39,227 --> 00:08:40,854
‏مهلًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ علينا استغلال هذا الوقت

203
00:08:40,937 --> 00:08:42,856
‏في تنظيف الشاطئ مثلًا؟

204
00:08:42,939 --> 00:08:44,107
‏وماذا عن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

205
00:08:44,190 --> 00:08:47,027
‏لا أريد باقة ‏"‏‏‏الرياضة والنزهات القاسية‏"‏‏‏.‏

206
00:08:47,110 --> 00:08:50,280
‏أريد مشاهدة الأعمال الدرامية الممتازة
‏على مستقبل قنوات واحد فحسب

207
00:08:50,363 --> 00:08:53,158
‏وأدفع مقابل
‏مستقبل قنوات واحد فحسب يا ‏"‏‏‏ديريك‏"‏‏‏!‏

208
00:08:53,241 --> 00:08:54,701
‏حسنًا،‏ إنه مشتت قليلًا.‏

209
00:08:54,784 --> 00:08:57,704
‏هذا يعود بالنفع على الشاطئ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
‏لأننا نحصل مكافآت.‏

210
00:08:57,787 --> 00:09:00,040
‏يسعد الشاطئ عندما نسعد.‏

211
00:09:00,123 --> 00:09:02,083
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ فهمت ما أعنيه.‏ حسنًا،‏ أراك لاحقًا.‏

212
00:09:03,335 --> 00:09:05,337
‏ما زلت موهوبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ لم تغفل عن شيء.‏

213
00:09:05,420 --> 00:09:08,340
‏أتعني في خلال الأسبوعين الماضيين
‏اللذين لم تأت فيهما إلى هنا بشكل غريب

214
00:09:08,423 --> 00:09:10,133
‏لأنك كنت تطلق شاربًا؟

215
00:09:10,216 --> 00:09:11,259
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ما هذا؟

216
00:09:11,343 --> 00:09:13,386
‏-‏ مجموعة عنايتي الشخصية.‏
‏-‏ تبدو فاخرة.‏

217
00:09:13,470 --> 00:09:15,138
‏باعها لي الرجل في محل الحلاقة.‏

218
00:09:15,221 --> 00:09:18,058
‏الأساسيات فحسب.‏
‏آلة حلاقة،‏ زيوت،‏ أمشاط،‏ شامبو.‏

219
00:09:18,141 --> 00:09:21,436
‏بطاقة شاربي النقدية.‏
‏إنها تخص برنامجهم لمكافآت الشارب.‏

220
00:09:21,519 --> 00:09:22,937
‏كم دفعت مقابل كل ذلك؟

221
00:09:23,021 --> 00:09:24,356
‏-‏ 75 دولارًا.‏
‏-‏ عجبًا.‏

222
00:09:24,439 --> 00:09:26,691
‏-‏ ألا تستخدم هذه الأشياء يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

223
00:09:26,775 --> 00:09:28,735
‏حسنًا،‏ أطلعني على نظام شاربك.‏

224
00:09:28,818 --> 00:09:31,905
‏أظنني أخرج الطعام منه
‏عندما يكون ثمة طعام فيه.‏

225
00:09:31,988 --> 00:09:34,032
‏-‏ وأيضًا؟
‏-‏ هذا كل شيء حسب ظني.‏

226
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
‏بئسًا.‏ إننا الآن في هذا معًا يا صديقي.‏

227
00:09:36,368 --> 00:09:38,495
‏سنتداول نصائح عن الشارب قريبًا،‏

228
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
‏ونحتفظ بسجل للشارب
‏ونعرضه على بعضنا بعضًا فحسب.‏

229
00:09:42,040 --> 00:09:44,668
‏سأذهب لتنظيف شاربي بالخيط.‏
‏هل تفعل ذلك؟ أتريد الانضمام؟

230
00:09:44,751 --> 00:09:47,504
‏-‏ أنا بخير حال.‏
‏-‏ لست كذلك،‏ لكن كما تشاء.‏

231
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
‏‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏ هنا أيضًا؟

232
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
‏ستكون هنا بعد ظهر اليوم لالتقاط الصور.‏

233
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
‏أتظن حقًا أنها ستجعل
‏مظهر ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ القديم البشع

234
00:09:54,386 --> 00:09:55,845
‏يبدو كمنطقة جذب سياحي رائعة؟

235
00:09:55,929 --> 00:09:58,014
‏‏"‏‏‏سونيا‏"‏‏‏ هي الأفضل
‏في إظهار الأسوأ بصورة جيدة.‏

236
00:09:58,098 --> 00:10:00,308
‏بوسعها جعل فاجعة ‏"‏‏‏تشيرنوبل‏"‏‏‏
‏تبدو كمهرجان ألعاب نارية.‏

237
00:10:00,392 --> 00:10:02,477
‏لن يكون الأمر سهلًا،‏
‏خاصةً في هذا الوقت من العام.‏

238
00:10:02,560 --> 00:10:05,814
‏قالت ‏"‏‏‏سونيا‏"‏‏‏ إن هذا الوقت من العام أفضل،‏
‏لأنه ثمة أناس أقل في ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏.‏

239
00:10:05,897 --> 00:10:07,982
‏أجل،‏ الناس منظر قبيح للعين.‏

240
00:10:08,066 --> 00:10:09,567
‏لا أعنيكما.‏ إنكما في أفضل حال.‏

241
00:10:09,651 --> 00:10:12,570
‏لا تقلق.‏ ستمنحنا شيئًا رائعًا من أجل الكتيب.‏

242
00:10:12,654 --> 00:10:15,323
‏كتيبات لعرضها في الفنادق والمطارات.‏

243
00:10:15,407 --> 00:10:18,410
‏إنها أساس الدعاية لأي سيرك بسيط
‏أو معلم جذب على جانب الطريق.‏

244
00:10:18,493 --> 00:10:21,538
‏يومًا ما سيكون لدينا كتيب لطيف.‏
‏ربما هذه هي سنتنا.‏

245
00:10:21,621 --> 00:10:24,040
‏اسمع.‏ سيكون لدينا شاطئ نظيف
‏نوعًا ما في الواقع.‏

246
00:10:24,124 --> 00:10:25,917
‏يا للمفاجأة.‏

247
00:10:26,001 --> 00:10:28,044
‏يبدو أنك في حاجة ماسّة
‏إلى تنظيف الشاطئ،‏ صحيح؟

248
00:10:28,128 --> 00:10:31,381
‏هل سيلتقط أحدهم صورته
‏في مدينة الملاهي اليوم؟

249
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
‏أجل!‏ كنا نتحدث عن ذلك حرفيًا.‏

250
00:10:33,717 --> 00:10:36,219
‏-‏ اصمت يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏.‏
‏-‏ قد نكون قادرين على تجميل تلك الرمال.‏

251
00:10:36,302 --> 00:10:39,222
‏لكن سيكلفك ذلك أكثر من مجرد
‏شطيرة نقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ كبيرة.‏

252
00:10:39,305 --> 00:10:40,473
‏لكنها شطيرة كبيرة.‏

253
00:10:40,557 --> 00:10:42,809
‏حاولنا جعلها أكبر،‏ لكنها لم ننجح.‏

254
00:10:42,892 --> 00:10:44,561
‏إنها تتدلى.‏ تصبح قبيحة.‏

255
00:10:44,644 --> 00:10:50,650
‏كنت أفكر في قضاء يوم مجاني في ‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏
‏لي ولكل صغير ينظف الشاطئ.‏

256
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
‏شامل الوجبات الخفيفة!‏

257
00:10:51,943 --> 00:10:55,113
‏لا بأس.‏ إن نظفتم الشاطئ تمامًا،‏

258
00:10:55,196 --> 00:11:00,118
‏بدءًا بمخلوقات البحر النافقة وانتهاءً بالشخص
‏النائم،‏ في غضون ساعات التطوع المخصصة لكم،‏

259
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
‏فسأمنحك أنت وأصدقاءك
‏يومًا مجانيًا في ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏.‏

260
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
‏أجل،‏ أظن أن ذلك مقدور عليه.‏

261
00:11:04,706 --> 00:11:07,375
‏واحجز المكان بالكامل لنا.‏
‏لا صفوف ولا انتظار.‏

262
00:11:07,459 --> 00:11:08,960
‏كامل الترفيه لنا فحسب.‏

263
00:11:09,044 --> 00:11:10,545
‏كامل الترفيه لكم فحسب؟

264
00:11:11,212 --> 00:11:12,255
‏لم يُفعل ذلك قط.‏

265
00:11:12,339 --> 00:11:15,300
‏ذلك يتعارض مع مفهوم كسب المال
‏من خلال الأعمال التجارية.‏

266
00:11:15,383 --> 00:11:16,676
‏حسنًا.‏ انس الأمر.‏

267
00:11:16,760 --> 00:11:19,929
‏آمل أن تكون الصورة جميلة
‏بكل تلك القمامة المنتشرة.‏

268
00:11:20,430 --> 00:11:23,308
‏حسنًا.‏ لقد ربحت يا فتاة البرغر المزعجة.‏

269
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
‏-‏ مهلًا،‏ حقًا؟
‏-‏ بحق؟

270
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
‏مرحى!‏

271
00:11:26,102 --> 00:11:27,687
‏تبدو مثل البرغر فعلًا.‏

272
00:11:28,021 --> 00:11:31,775
‏اسمعوا!‏ لقد حصلت للتو على أفضل جائزة
‏في حياتنا الصغيرة الحلوة.‏

273
00:11:32,359 --> 00:11:35,528
‏كما يقول والدي كلما طلبت استعارة
‏سترة صوف الأنغورا خاصته،‏

274
00:11:35,612 --> 00:11:36,613
‏‏"‏‏‏إن شاء الله.‏‏"‏‏‏

275
00:11:36,696 --> 00:11:39,032
‏ثقي بي.‏ سيعجبك هذا.‏

276
00:11:39,366 --> 00:11:41,117
‏نظّف!‏ أجل.‏

277
00:11:41,201 --> 00:11:43,161
‏يوم مجاني في ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏!‏

278
00:11:43,244 --> 00:11:45,789
‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏ فلتزيدي السرعة.‏
‏-‏ أجل يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏

279
00:11:45,872 --> 00:11:48,500
‏-‏ لا أريد رؤية أي فراغ في هذا الكيس.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

280
00:11:48,583 --> 00:11:50,377
‏لا تقف ساكنًا وتبدو وفيًا فحسب.‏

281
00:11:50,460 --> 00:11:53,630
‏إذا أردت أن تكون مرافقي في ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏،‏
‏يجدر بك أن تستحق ذلك!‏

282
00:11:56,549 --> 00:11:58,718
‏عجبًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ أظننا سننجز ذلك بحق.‏

283
00:11:58,802 --> 00:12:00,762
‏الشاطئ على وشك أن يصبح نظيفًا.‏

284
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
‏هل تظنين أنه يشعر بالعراء؟
‏أعلينا وضع قميص عليه؟

285
00:12:03,223 --> 00:12:06,184
‏لقد فعلتها يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏سنحصل على يوم كامل من الخدمات المجانية.‏

286
00:12:06,267 --> 00:12:08,603
‏مهلًا،‏ هل سيفوز أحدنا بولاية
‏المتنزه في نهاية اليوم؟

287
00:12:08,687 --> 00:12:11,064
‏لا.‏ ليس لتلك الدرجة.‏

288
00:12:11,147 --> 00:12:13,274
‏-‏ أقل من ذلك.‏
‏-‏ مهلًا،‏ أهذا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟

289
00:12:14,234 --> 00:12:16,361
‏السيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏ يجعله يتحرك بلوح تزلج
‏ويحمل الأكياس؟

290
00:12:16,444 --> 00:12:18,446
‏-‏ هل هذا للترفيه عن السائحين؟
‏-‏ أستمتع بذلك.‏

291
00:12:19,030 --> 00:12:20,198
‏واصلا التنظيف.‏ سأعود.‏

292
00:12:20,281 --> 00:12:23,410
‏سأرى ما ينوي ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ فعله بارتدائه
‏لبدلة الغواصين المبللة هناك.‏

293
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
‏يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ في الحمام منذ فترة،‏ صحيح؟

294
00:12:26,246 --> 00:12:28,081
‏ظل يدخل ويخرج من هناك لنحو خمس مرات.‏

295
00:12:28,164 --> 00:12:30,041
‏إنه يلعب بشاربه.‏ أعلم ذلك.‏

296
00:12:30,125 --> 00:12:32,335
‏وماذا في ذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ إنه يحب العناية به.‏

297
00:12:32,419 --> 00:12:35,630
‏يمكنك الوقوف لتهذيب شاربك بالفرشاة
‏بين الحين والآخر.‏

298
00:12:35,714 --> 00:12:38,425
‏هل ترتد ساقك لا إراديًا
‏عندما تحك شاربك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

299
00:12:38,508 --> 00:12:42,554
‏-‏ ما هذا؟ أهو رد فعل من نوع ما؟
‏-‏ هذا لا يحدث لي.‏ أو لأي أحد.‏

300
00:12:42,637 --> 00:12:45,140
‏ماذا تفعل بالشعر الذي يتساقط من شاربك؟

301
00:12:45,223 --> 00:12:47,017
‏هل تضعه في كيس ناعم مخملي صغير؟

302
00:12:48,101 --> 00:12:50,311
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏
‏لنوقف الحديث عن الشارب قليلًا.‏

303
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
…‏حسنًا.‏ لكن بسرعة،‏ استئناف

304
00:12:52,188 --> 00:12:54,524
‏-‏ طلبت وقف الحديث أولًا.‏
‏-‏ أنا طلبت استئناف الحديث.‏

305
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
‏-‏ كل منا لديه ثلاث طلبات.‏
‏-‏ ماذا؟

306
00:12:55,984 --> 00:12:57,152
‏قبلما أنسى.‏

307
00:12:57,235 --> 00:12:59,863
‏هل تفعل شيئًا مميزًا
‏في حوض الاستحمام للعناية بشاربك؟

308
00:12:59,946 --> 00:13:02,949
‏لا بد لي من الذهاب بعيدًا من هنا.‏ وداعًا.‏

309
00:13:03,033 --> 00:13:05,785
‏إذًا هل هذا طلبك الثاني في وقف الحديث؟
‏أم أنه أول طلب؟

310
00:13:05,869 --> 00:13:08,038
‏‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏ كيف الأمواج؟ أهي مناسبة لركوبها؟

311
00:13:08,788 --> 00:13:13,001
‏مرحبًا.‏ أجل.‏ إنني هنا أؤدي رقصة بنشاط
‏ومعي لوح تزلج.‏

312
00:13:13,084 --> 00:13:15,754
‏ألا يُفترض بك أن تعمل؟ وما قصة الكيس أيضًا؟

313
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
‏-‏ هذا؟ هذا كل ما لديّ من معدات الرقص.‏
‏-‏ تبدو كأنها قمامة.‏

314
00:13:19,466 --> 00:13:22,010
‏هذا لأنك لا تعرفين الكثير
‏عن نمط حياة الرقص.‏

315
00:13:22,093 --> 00:13:25,972
‏مهلًا،‏ هل أرسلك السيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏
‏لإلقاء القمامة على الشاطئ في آخر لحظة،‏

316
00:13:26,056 --> 00:13:28,600
‏حتى لا يُضطر إلى منحنا اليوم الترفيهي؟

317
00:13:29,768 --> 00:13:31,853
‏فعل ذلك،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟

318
00:13:32,395 --> 00:13:35,648
‏وكيف علمت؟ أكان ذلك جرّاء
‏مراوغتي عندما رأيتني أو ما شابه؟

319
00:13:35,732 --> 00:13:38,401
‏كنت أعلم أن ذلك بدا مريبًا.‏
‏إنني فاشل في المراوغة دومًا.‏

320
00:13:38,485 --> 00:13:40,070
‏-‏ أأنت غاضبة؟
‏-‏ أجل،‏ إنني غاضبة.‏

321
00:13:40,153 --> 00:13:41,488
‏ما كانت الخطة؟ قل ما لديك.‏

322
00:13:41,571 --> 00:13:43,573
‏بعدما تلتقط المصورة صورها،‏

323
00:13:43,656 --> 00:13:46,493
‏فكان من المفترض أن أنتظر الإشارة،‏
‏ثم أنشر القمامة على الشاطئ.‏

324
00:13:46,576 --> 00:13:48,411
‏-‏ وما هي الإشارة؟
‏-‏ سيصرخ ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏

325
00:13:48,495 --> 00:13:51,373
‏مثل طاووس خائف.‏
‏إنه صوت الحيوان الوحيد الذي يعرفه.‏

326
00:13:52,082 --> 00:13:54,000
‏-‏ هذا ظالم للغاية.‏
‏-‏ أعرف.‏ إنه مسكين.‏

327
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
‏يجدر بي تعليمه صوت البقرة أو الخنزير.‏

328
00:13:56,294 --> 00:13:58,254
‏دعينا لا نكذب على بعضنا بعضًا
‏مجددًا على كل حال.‏

329
00:13:58,338 --> 00:14:00,507
‏لكن لا تخبري أي شخص بأننا تحدثنا،‏ حسنًا؟

330
00:14:00,840 --> 00:14:02,550
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

331
00:14:02,634 --> 00:14:04,552
‏هل تمانع إذا طرحت موضوعًا حساسًا؟

332
00:14:04,636 --> 00:14:07,347
‏شاربك!‏ أتفهمني؟ لأنه يدغدغ؟

333
00:14:07,430 --> 00:14:10,225
‏لكن بجدية.‏ أنظر إليك وأرى شاربًا جافًا.‏

334
00:14:10,308 --> 00:14:11,351
‏ليف حقيقي فوق شفتك.‏

335
00:14:11,434 --> 00:14:14,479
‏لا يمكنني الحديث
‏عن ذلك بعد الآن يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

336
00:14:14,562 --> 00:14:16,648
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هذا مبالغ فيه.‏

337
00:14:16,731 --> 00:14:19,275
‏هذا مبالغ فيه.‏ لا بأس أن يكون لديك شارب،‏

338
00:14:19,359 --> 00:14:22,779
‏لكن يجدر بنا التحدث عن أشياء أخرى
‏يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ ثمة عالم كامل موجود.‏

339
00:14:22,862 --> 00:14:25,198
‏أتعرف ما وجهة نظري؟ إنك غيور.‏

340
00:14:25,281 --> 00:14:27,200
‏فجأةً بت لست الوحيد الذي لديه شارب.‏

341
00:14:27,283 --> 00:14:28,368
‏لست غيورًا!‏

342
00:14:28,451 --> 00:14:31,621
‏ثمة شارب جديد ومغري موجود،‏
‏ولا يستطيع ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ تحمّل ذلك.‏

343
00:14:31,705 --> 00:14:34,916
‏صحيح يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ لا يمكنك تحمّل ذلك،‏
‏لأن لديّ شاربًا الآن.‏

344
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
‏-‏ هذه سخافة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ حقًا؟

345
00:14:37,085 --> 00:14:40,630
‏اهدآ.‏ إنكما تتصرفان كرضيعين.‏
‏رضيعان مشعران.‏

346
00:14:40,714 --> 00:14:44,467
‏حسنًا.‏ أحضر لي فاتورتي وسأغادر.‏

347
00:14:44,551 --> 00:14:45,635
‏ثمة تشابك.‏

348
00:14:46,219 --> 00:14:49,139
‏توجب عليّ لمس القمامة،‏ ووجدت رملًا على ساقي،‏

349
00:14:49,222 --> 00:14:50,807
‏وكل شيء ضاع هباءً؟

350
00:14:50,890 --> 00:14:52,642
‏ثمة رمال على ساقي أيضًا.‏

351
00:14:52,726 --> 00:14:54,853
‏أتمنى منحي شطيرة نقانق
‏مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ كبيرة على الأقل.‏

352
00:14:54,936 --> 00:14:56,271
‏لقد وعدت النورس!‏

353
00:14:56,354 --> 00:14:59,274
‏اسمعوا،‏ أنا آسفة.‏
‏ذلك بسبب ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏ الغبي.‏

354
00:14:59,357 --> 00:15:00,775
‏ولكن انظروا،‏ الشاطئ أنظف.‏

355
00:15:00,859 --> 00:15:02,902
‏وهذا هو سبب مجيئنا إلى هنا اليوم.‏

356
00:15:02,986 --> 00:15:04,112
‏إذًا،‏ هلّا نبتهج.‏

357
00:15:04,195 --> 00:15:06,239
‏وذلك ليس حدثًا جللًا،‏ لكنني أكثر من نظفت.‏

358
00:15:06,322 --> 00:15:08,283
‏ليس هذا ما سيجعلني شخصًا أفضل أو ما شابه.‏

359
00:15:08,366 --> 00:15:10,535
‏-‏ لم أفكّر في ذلك حتى.‏
‏-‏ انظروا إلى هذا!‏

360
00:15:10,785 --> 00:15:14,122
{\an8}‏هذا المسكين يعيش وثمة كوب غموس
‏يخص شطيرة النقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ ملتصقة به.‏

361
00:15:14,205 --> 00:15:16,082
{\an8}‏لم نفكر قط في الجانب المظلم للنقانق.‏

362
00:15:16,166 --> 00:15:18,084
‏لا بد أنه اختلط عليه الأمر
‏في وقت تغيير الصدفة.‏

363
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
‏هذا الشاطئ مغطى بالقمامة عادةً،‏

364
00:15:19,919 --> 00:15:21,338
‏لدرجة أنه لا يعرف ماهية الصدفة.‏

365
00:15:21,421 --> 00:15:24,549
‏هذا أكثر وقت
‏شعرت فيه بخيبة أمل تجاه الغموس.‏

366
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
{\an8}‏لن يتمكن أبدًا من الحصول
‏على وظيفة سلطعون ناسك

367
00:15:27,010 --> 00:15:29,262
{\an8}‏أو موعد غرامي لسلطعون ناسك.‏
‏ليس وشكله هكذا.‏

368
00:15:29,346 --> 00:15:32,682
‏أرأيتم؟ لهذا نظفنا الشاطئ.‏
‏حتى يجد السلطعون رفيقة روحه.‏

369
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
‏مهلًا.‏ وجدتها.‏

370
00:15:33,975 --> 00:15:36,686
‏ماذا؟ أسنعيد تصوير ‏"‏‏‏ذا باتشلور‏"‏‏‏
‏ولكن للسلاطيع ونصلح هذا؟

371
00:15:36,770 --> 00:15:37,937
‏يا إلهي.‏ أجل.‏

372
00:15:38,021 --> 00:15:41,983
‏لا.‏ هذا الصغير سيجعلنا نبلغ هدفنا
‏في قضاء يوم الترفيه بمفردنا.‏

373
00:15:42,067 --> 00:15:43,693
‏-‏ أريد هاتفك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ يا أنت!‏

374
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
‏هل تريدين يومًا ترفيهيًا بمفردنا أم لا؟

375
00:15:46,488 --> 00:15:48,156
‏ابتسم للصورة أيها السلطعون.‏

376
00:15:48,239 --> 00:15:49,824
{\an8}‏لكن دعك من ‏"‏‏‏صلصة غموس الجبن‏"‏‏‏،‏

377
00:15:49,908 --> 00:15:52,202
{\an8}‏لأنك على الأرجح حساس حيال ذلك.‏

378
00:15:54,788 --> 00:15:57,290
‏حسنًا أيها السلطعون المتسخ.‏
‏إنك تذكرة دخولنا.‏

379
00:15:57,374 --> 00:16:00,293
‏-‏ كيف تجدين أفضل زاوية لتصوير سلطعون؟
‏-‏ سأريك.‏

380
00:16:01,836 --> 00:16:05,340
‏-‏ هذه صورة لطيفة.‏ استخدمي هذه.‏
‏-‏ لكنك في الصورة… إنها جيدة كفاية.‏

381
00:16:05,423 --> 00:16:07,842
‏يبدو أن ضيفة ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏ الرفيعة وصلت.‏

382
00:16:07,926 --> 00:16:09,052
‏سأعود قريبًا.‏

383
00:16:09,678 --> 00:16:11,346
‏تفضل.‏ آمل أن يعجبك الطعام.‏

384
00:16:11,429 --> 00:16:12,681
‏شكرًا لك.‏

385
00:16:12,764 --> 00:16:14,808
‏هل قلت للتو يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏آمل أن يعجبك الطعام‏"‏‏‏؟

386
00:16:14,891 --> 00:16:16,142
‏ما الأمر؟ أجرّب عبارات جديدة.‏

387
00:16:16,726 --> 00:16:19,312
‏-‏ بئسًا.‏
‏-‏ سأحلقه كله!‏

388
00:16:19,396 --> 00:16:20,980
‏عمّ تتحدث يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

389
00:16:21,064 --> 00:16:23,650
‏سأحلق شاربي.‏ إنه لعنة شعر.‏

390
00:16:23,733 --> 00:16:24,901
‏إنه يمزق شملنا!‏

391
00:16:24,984 --> 00:16:26,486
‏توقّف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ لا تفعل هذا.‏

392
00:16:26,569 --> 00:16:29,489
‏افعلها إذا أردت،‏ ليس في مطعمنا فحسب.‏

393
00:16:29,572 --> 00:16:32,617
‏يمكنني وضع حوض تحتك ليقع الشعر فيه.‏

394
00:16:32,701 --> 00:16:34,202
‏لا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لا تشجعيه.‏

395
00:16:34,285 --> 00:16:35,912
‏أحضري الحوض يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ سأفعل ذلك.‏

396
00:16:35,995 --> 00:16:37,205
‏مرحبًا يا سيدي.‏ كيف حالك؟

397
00:16:37,288 --> 00:16:38,623
‏آسف على هذا يا سيدي.‏

398
00:16:38,707 --> 00:16:40,542
‏إننا أعز صديقين.‏ نمرّ بمعضلة ما.‏

399
00:16:40,625 --> 00:16:42,419
‏صديقان يعانيان مشكلات شارب.‏

400
00:16:42,502 --> 00:16:44,879
‏ليست ‏"‏‏‏مشكلات شارب.‏‏"‏‏‏ توقّف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

401
00:16:44,963 --> 00:16:47,507
‏-‏ أتريد أن تعرف لماذا أطلقت هذا الشيء؟
‏-‏ لا،‏ لا أريد.‏

402
00:16:47,590 --> 00:16:49,134
‏لأنني ظننت أنه سيربط بيننا.‏

403
00:16:49,217 --> 00:16:51,553
‏وظننت أن قليلًا من الترابط سيفيدنا الآن.‏

404
00:16:51,636 --> 00:16:52,804
‏بالنظر إلى ما حدث.‏

405
00:16:52,887 --> 00:16:55,765
‏ماذا؟ ماذا حدث؟
‏لا أعرف حتى ما الذي تتحدث عنه.‏

406
00:16:55,849 --> 00:16:57,517
‏أتتذكر قبل بضعة أسابيع عندما أخبرتك

407
00:16:57,600 --> 00:17:01,271
(‏بأن موضوع ‏"‏‏‏الأمر يتطلب جبن (غاودا
‏ليصبح البرغر أفضل‏"‏‏‏ لا أفضّله؟

408
00:17:01,354 --> 00:17:02,731
‏لا أتذكّر ذلك بحق.‏

409
00:17:02,814 --> 00:17:05,233
‏بالطبع تتذكّر.‏ بعد ذلك،‏ صمتّ تمامًا.‏

410
00:17:05,316 --> 00:17:06,943
‏وردود قصيرة من كلمة واحدة.‏

411
00:17:07,027 --> 00:17:09,279
‏اشتقت إلينا.‏ وكان يجدر بي فعل شيء ما.‏

412
00:17:09,362 --> 00:17:10,447
‏لم أكن غاضبًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

413
00:17:10,530 --> 00:17:12,699
‏أظنني ربما لم أستمع إليك حتى.‏

414
00:17:12,782 --> 00:17:14,951
‏أعطني آلة الحلاقة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

415
00:17:15,035 --> 00:17:16,995
‏لا.‏ يجدر بي التخلص من هذا الشيء الآن.‏

416
00:17:17,078 --> 00:17:19,581
‏أنا من جلبته
‏إلى هذا العالم وأنا من سأمحوه.‏

417
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
‏لا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ احتفظ به.‏ إنه رائع.‏

418
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
‏آسف جرّاء انزعاجي لأنك كنت تتحدث عنه

419
00:17:25,337 --> 00:17:26,671
‏وتمشطه باستمرار.‏

420
00:17:26,755 --> 00:17:31,301
‏ودخول الحمام باستمرار لتلعب فيه،‏
‏مرات عديدة.‏

421
00:17:31,384 --> 00:17:36,264
‏إذا لم تكن غاضبًا مني بشأن برغر اليوم،‏
‏فحقيقةً،‏ أنا لا أريد هذا الشيء حقًا.‏

422
00:17:36,348 --> 00:17:39,100
‏إنه يصيبني بالحكة،‏
‏ولا أظنه يناسب وجهي حقًا.‏ صحيح؟

423
00:17:39,184 --> 00:17:42,145
‏-‏ هل أنا محق يا سيدي؟
‏-‏ لا أعرف.‏ ضع إصبعك عليه.‏

424
00:17:42,228 --> 00:17:43,938
‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ أجل.‏ لربما أفضل من دون شارب.‏

425
00:17:44,022 --> 00:17:46,775
‏-‏ سأتخلص منه.‏
‏-‏ لا بأس.‏ لكن ليس هنا.‏ رجاءً.‏

426
00:17:46,858 --> 00:17:48,735
‏حسنًا،‏ سأفعل ذلك في البيت.‏

427
00:17:48,818 --> 00:17:51,112
‏أيود أحدكما لمسه قبلما يختفي؟ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

428
00:17:51,196 --> 00:17:53,782
‏المسه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ المس الشارب.‏

429
00:17:54,574 --> 00:17:55,784
‏حسنًا.‏ لا بأس.‏

430
00:17:57,535 --> 00:18:00,413
‏-‏ إنه كالحرير حقًا.‏
‏-‏ أريدك أن تحصل على هذه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

431
00:18:00,914 --> 00:18:01,998
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

432
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
‏وادفع لي ما تظنه منصفًا مقابلها.‏

433
00:18:03,958 --> 00:18:05,669
‏ليس عليك أن تدفع 75 كاملة.‏

434
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
‏لا أريد أن أدفع أي شيء مقابل ذلك.‏

435
00:18:07,545 --> 00:18:11,341
‏يا لها من لقطة.‏ بشق الأنفس يمكنك رؤية
‏براز طائر النورس على الدرابزين.‏

436
00:18:11,424 --> 00:18:13,551
‏-‏ أجل،‏ إنها أفضل زاوية لديك.‏
‏-‏ إنها كذلك حقًا.‏

437
00:18:13,635 --> 00:18:16,513
‏-‏ سيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا يا سيدة فتاة صغيرة.‏

438
00:18:16,596 --> 00:18:18,306
‏لقد نظفنا الشاطئ برمّته،‏

439
00:18:18,390 --> 00:18:20,475
‏لذا أظنك مدينًا لنا بيوم مجاني في المتنزه.‏

440
00:18:20,558 --> 00:18:23,687
‏إنني في حاجة إلى فحص عملكم.‏
‏لديّ شعور بأنكم فوّتم بعض الأماكن.‏

441
00:18:23,770 --> 00:18:26,898
‏أتتحدّث عن ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏
‏ومخبأ القمامة السري الخاص به؟

442
00:18:26,981 --> 00:18:28,233
‏‏"‏‏‏مخبأ قمامة‏"‏‏‏؟

443
00:18:28,316 --> 00:18:30,485
‏-‏ ماذا تقصدين بذلك؟
‏-‏ انظر.‏

444
00:18:30,568 --> 00:18:34,155
‏كل ما أراه هو راقص خجول لديه لوح تزلج
‏ويؤدي حركات مراوغة خلف عمود.‏

445
00:18:34,239 --> 00:18:37,117
‏ما رأيك يا ‏"‏‏‏سونيا‏"‏‏‏؟ ألدينا ما نحتاج إليه؟
‏أجاهزون للكتيب؟

446
00:18:37,200 --> 00:18:39,661
‏-‏ يمكنك قول ذلك.‏
‏-‏ إذًا يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏،‏ صوت الطاووس.‏

447
00:18:43,164 --> 00:18:44,874
‏بئسًا.‏ انظري إلى ذلك.‏

448
00:18:44,958 --> 00:18:49,379
‏كما يقول المثل،‏ ‏"‏‏‏اتسخ الشاطئ فلن تُكافئي.‏‏"‏‏‏

449
00:18:49,462 --> 00:18:51,715
‏-‏ أولًا،‏ أحسنت في القافية.‏
‏-‏ شكرًا لك،‏ أعلم.‏

450
00:18:51,798 --> 00:18:54,634
‏ثانيًا،‏ يبدو أنك حصلت على صورة جميلة بحق.‏

451
00:18:54,718 --> 00:18:55,927
‏وأنا كذلك.‏

452
00:18:56,011 --> 00:18:59,347
‏وإذا لم تلتزم بصفقتنا،‏ فسيرى العالم هذه.‏

453
00:18:59,431 --> 00:19:02,058
‏صورة ذاتية
‏لمراهقة تضع مساحيق تجميل بإفراط؟

454
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
‏لا،‏ بل لسلطعون ناسك خلفها.‏

455
00:19:04,060 --> 00:19:08,690
‏يحمل حاوية غموس ذات العلامة التجارية
‏لـ‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏ كصدفة السلطعون.‏

456
00:19:08,773 --> 00:19:11,943
‏أجل.‏ سأقص ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ من الصورة وسأنشرها

457
00:19:12,027 --> 00:19:14,446
‏على جميع وسائل التواصل الاجتماعي
‏التي يمكنني بلوغها.‏

458
00:19:14,529 --> 00:19:17,574
‏وسيستاء الناس بحق حيال ذلك.‏

459
00:19:17,657 --> 00:19:20,660
‏ينزعج الناس حقًا جرّاء الحيوانات الحزينة
‏التي تعيش في القمامة.‏

460
00:19:20,744 --> 00:19:21,953
‏خاصةً إذا كانت لطيفة.‏

461
00:19:22,037 --> 00:19:24,122
‏ما مدى لطافة هذا السلطعون؟
‏أريني إياه مجددًا.‏

462
00:19:24,205 --> 00:19:25,540
‏إنه لطيف للغاية.‏

463
00:19:25,623 --> 00:19:28,668
‏-‏ هذا ابتزاز رائع أيتها الشابة.‏
‏-‏ أعلم.‏

464
00:19:28,752 --> 00:19:30,420
‏-‏ لا خيار لديّ سوى الانصياع.‏
‏-‏ أحسنت.‏

465
00:19:30,503 --> 00:19:32,756
‏شيء من هذا القبيل
‏يمكن أن يكون ضارًا لمحصلتي النهائية.‏

466
00:19:32,839 --> 00:19:34,424
‏أتعني شق مؤخرتك؟ فهمت.‏

467
00:19:34,507 --> 00:19:36,760
‏لكن إغلاق ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ ليوم كامل

468
00:19:36,843 --> 00:19:40,096
‏حتى تتمكني أنت ورفاقك
‏من الاستمتاع على نفقتي الشخصية؟

469
00:19:40,180 --> 00:19:41,765
‏فذلك يكلف الكثير أيضًا.‏

470
00:19:41,848 --> 00:19:43,433
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏ لا بأس.‏

471
00:19:43,516 --> 00:19:47,228
‏ابتداءً من اليوم،‏
‏سأدفع لموظفيّ لتنظيف الشاطئ.‏

472
00:19:47,312 --> 00:19:49,522
‏أجل،‏ ستفعل ذلك.‏ مهلًا.‏ ماذا؟

473
00:19:49,606 --> 00:19:51,483
‏إذا انتشرت صورة السلطعون الحزين،‏
‏فسأقول فقط،‏

474
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
‏‏"‏‏‏انطلقنا إلى العمل فور علمنا بالوضع،‏

475
00:19:54,569 --> 00:19:56,613
‏وتأمّلوا النظافة التي يحدثها موظفونا.‏

476
00:19:57,280 --> 00:19:58,448
‏وحيويتهم البالغة.‏‏"‏‏‏

477
00:19:58,531 --> 00:20:00,367
…‏-‏ لكن
‏-‏ ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏،‏ هلّا تتصرف كطاووس شجاع

478
00:20:00,450 --> 00:20:02,994
‏وتخبر ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ بأن ينظف القمامة
‏التي ألقى بها للتو؟

479
00:20:05,705 --> 00:20:06,956
‏سيكتشف الأمر.‏

480
00:20:07,624 --> 00:20:09,250
‏لا،‏ ليس كذلك.‏ إنه كهذا.‏

481
00:20:11,628 --> 00:20:14,506
‏على الأقل أعطانا سيد ‏"‏‏‏فيشهودر‏"‏‏‏
‏شطائر نقانق مع ‏"‏‏‏تاكو‏"‏‏‏ كبيرة.‏

482
00:20:14,589 --> 00:20:17,050
‏أجل.‏ إنها تشعرني بسعادة بالغة.‏

483
00:20:17,133 --> 00:20:19,552
‏على الرغم من أنها النوع المنبوذ.‏

484
00:20:19,636 --> 00:20:23,181
‏كان يجب أن أتفاوض بنفسي.‏
‏كان بوسعنا امتلاك قطار الملاهي الآن.‏

485
00:20:23,264 --> 00:20:25,141
‏لكنت ذهبت به إلى كل مكان.‏

486
00:20:25,725 --> 00:20:29,396
‏لقد أضعت فرصتي.‏ لا يوم ترفيهي بمفردنا.‏
‏ولا حتى وقت ضئيل.‏

487
00:20:29,479 --> 00:20:33,608
‏كونك أنانية نوعًا ما وبتفكيرك الأناني
‏وطريقتك الأنانية في الغالب يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏

488
00:20:33,692 --> 00:20:35,402
‏فقد فعلت شيئًا جيدًا حقًا اليوم.‏

489
00:20:35,485 --> 00:20:38,488
‏سيصبح ذلك الشاطئ نظيفًا من الآن فصاعدًا.‏
‏ربما ليس نظيفًا تمامًا.‏

490
00:20:38,571 --> 00:20:41,157
‏لا يبدو أن ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ بارع جدًا
‏في التقاط القمامة.‏

491
00:20:41,783 --> 00:20:43,034
‏بئسًا.‏

492
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
‏بئسًا.‏

493
00:20:44,202 --> 00:20:46,788
‏لكن ربما الآن لن يكون هناك المزيد
‏من أمثال ‏"‏‏‏سوسي‏"‏‏‏ على الشاطئ.‏

494
00:20:46,871 --> 00:20:48,248
‏‏"‏‏‏سوسي‏"‏‏‏؟ هل سمّيته؟

495
00:20:48,331 --> 00:20:50,250
‏فعل ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ ذلك.‏ أظنهما صديقيّ مراسلة الآن.‏

496
00:20:50,333 --> 00:20:52,335
‏-‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏-‏ على الرحب.‏

497
00:20:52,419 --> 00:20:54,337
‏ماذا حلّ بالنورس الذي كان يطاردك يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

498
00:20:54,421 --> 00:20:56,381
‏أظنه نسيني.‏ هذا مؤسف بالنسبة إليه.‏

499
00:20:56,464 --> 00:20:58,341
‏لكنت تركته يجرب بعض النقانق.‏

500
00:20:59,592 --> 00:21:00,844
‏انطلق!‏

501
00:21:00,927 --> 00:21:02,554
‏‏"‏‏‏الشارب

502
00:21:02,637 --> 00:21:05,056
‏حب الشارب

503
00:21:05,140 --> 00:21:06,891
‏-‏ يجدر بكم الحصول على ذلك الحب
‏-‏ يجدر بكم ذلك

504
00:21:06,975 --> 00:21:08,893
‏-‏ حب الشارب
‏-‏ الشارب

505
00:21:08,977 --> 00:21:10,603
‏الشارب

506
00:21:10,687 --> 00:21:13,189
‏-‏ حب الشارب
‏-‏ الشارب

507
00:21:13,273 --> 00:21:16,735
‏يجدر بكم الحصول على ذلك الحب،‏ حب الشارب

508
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
‏-‏ شمع حبنا
‏-‏ ناعم

509
00:21:18,903 --> 00:21:20,822
‏-‏ تقليم حبنا
‏-‏ قلّمه

510
00:21:20,905 --> 00:21:22,365
‏استدارة حبنا

511
00:21:22,449 --> 00:21:24,492
‏-‏ لأنه حب الشارب
‏-‏ حب الشارب

512
00:21:24,576 --> 00:21:26,578
‏-‏ شارب
‏-‏ شارب

513
00:21:26,661 --> 00:21:29,080
‏-‏ حب الشارب
‏-‏ أجل

514
00:21:29,164 --> 00:21:30,874
‏يجدر بكم الحصول على ذلك الحب

515
00:21:30,957 --> 00:21:32,792
‏-‏ حب الشارب
‏-‏ حب الشارب

516
00:21:32,876 --> 00:21:33,877
‏شارب‏"‏‏‏

