﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
{\an8}"(‏‏"‏‏‏(دار جنازات

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
{\an8}‏‏"‏‏‏مركز إعادة تصنيع الطلاء‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
{\an8}‏‏"‏‏‏شركة مكافحة البعوض‏"‏‏‏

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:20,478 --> 00:00:23,606
{\an8}‏‏"‏‏‏أتفقّد فواتير المطعم

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
{\an8}‏وأحفظها في صندوق أحذية

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,694
{\an8}‏لأننا منظمون جدًا

11
00:00:27,777 --> 00:00:29,571
{\an8}‏والمحاسبون مولعون بنا‏"‏‏‏

12
00:00:29,654 --> 00:00:30,655
{\an8}‏ماذا؟

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,283
{\an8}‏مبيعات الشهر الماضي
‏من ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏ ضئيلة جدًا.‏

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,535
{\an8}‏كان الشهر الماضي غبيًا.‏ ما الذي أجهله؟

15
00:00:35,618 --> 00:00:37,829
{\an8}‏لست أفهم.‏ لقد بذلت وقتًا وجهدًا كبيرين

16
00:00:37,912 --> 00:00:40,206
{\an8}‏في انتقاء مكونات طريفة لـ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏.‏

17
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
{\an8}‏وفي الشهر الماضي ابتكرنا بضع شطائر رائعة.‏

18
00:00:42,667 --> 00:00:44,377
{\an8}‏البرغر الليلي بجبن ‏"‏‏‏ستيلتون‏"‏‏‏،‏

19
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
{\an8}‏برغر بخبز الـ‏"‏‏‏جاودار‏"‏‏‏،‏

20
00:00:46,671 --> 00:00:49,424
{\an8}‏برغر بالجرجير.‏ بربك.‏

21
00:00:49,507 --> 00:00:51,593
{\an8}‏أجل،‏ كلها أفكار مذهلة أو مبتكرة،‏

22
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
{\an8}‏أو أيًا كان الوصف الذي تفضله.‏

23
00:00:53,345 --> 00:00:54,929
{\an8}‏أظن أن الناس يحبون ما يألفونه.‏

24
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
{\an8}‏لهذا السبب لا أفارقكما.‏

25
00:00:56,806 --> 00:00:59,434
{\an8}‏في قاع الصندوق بعض صوري القديمة.‏

26
00:00:59,517 --> 00:01:01,478
{\an8}‏كيف وصلت إلى هنا؟ يُفترض أن تكون

27
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
{\an8}‏في صندوق ‏"‏‏‏سأصنع ألبوم صور رائعًا يومًا ما‏"‏‏‏.‏

28
00:01:04,522 --> 00:01:07,233
{\an8}‏ولسوف تصنعين ذلك الألبوم حتمًا.‏

29
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
{\an8}‏انظر،‏ حين كنت أضع تقويمًا للأسنان.‏

30
00:01:09,194 --> 00:01:10,487
{\an8}‏ما أبدعني!‏

31
00:01:10,570 --> 00:01:13,782
{\an8}‏صور أمي المحرجة.‏
‏تقويم الأسنان كما يجب أن يكون.‏

32
00:01:14,366 --> 00:01:17,619
{\an8}‏ها هي صورة القلعة التي بناها أبي
‏في باحتنا الخلفية.‏

33
00:01:17,702 --> 00:01:20,038
{\an8}‏تبدو كقلعة عظيمة.‏

34
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
{\an8}‏أهذه الصورة مثل صور
‏فيلم ‏"‏‏‏باك تو ذا فيوتشر‏"‏‏‏

35
00:01:22,332 --> 00:01:25,210
{\an8}‏حيث تلاشت القلعة لأن أمك وقعت في حبك؟

36
00:01:25,293 --> 00:01:27,671
{\an8}‏اشترى أبي الخشب وبدأ ببنائها

37
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}‏-‏ لكنه لم يكملها قط.‏
‏-‏ لماذا؟

38
00:01:29,714 --> 00:01:32,425
‏أظن أن المباراة بدأت ثم دخل الحمام

39
00:01:32,509 --> 00:01:34,386
‏ثم جاء موعد العشاء،‏ ثم حل فصل الشتاء.‏

40
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
‏طلبت من أمي أن تساعدني في بنائها

41
00:01:36,388 --> 00:01:39,057
‏لكنها قالت إنني وهي لا نجيد البناء.‏

42
00:01:39,140 --> 00:01:41,518
‏هذا الكلام المحبط قد يصدر عن أمك فعلًا.‏

43
00:01:41,601 --> 00:01:44,521
‏هذه ليست خصلة متوارثة،‏ صحيح؟
‏لقد بنيت دبًا ذات مرة.‏

44
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
‏أجل،‏ قد لا يكون مكانها
‏في درج ألبوم الصور الرائع.‏

45
00:01:47,649 --> 00:01:49,693
‏ربما لهذا كانت في صندوق الفواتير التعيسة

46
00:01:49,776 --> 00:01:51,820
‏-‏ آسفة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ فواتير عظيمة.‏
‏-‏ هذه عظيمة.‏

47
00:01:51,903 --> 00:01:54,155
‏طلب شخص ما جبنة إضافية بـ50 سنتًا.‏

48
00:01:54,239 --> 00:01:55,740
‏سأدخرها ضمن مصاريف الجامعة.‏

49
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
‏من منا سيذهب إلى الجامعة؟ لست أنا.‏

50
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
‏علينا إبطال هذه القنبلة
‏قبل أن تنفجر يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

51
00:02:04,791 --> 00:02:06,376
‏لأن من عادة القنابل أن تنفجر.‏

52
00:02:06,459 --> 00:02:08,169
‏القنبلة حساسة،‏ لن يفلح معها المقص.‏

53
00:02:08,253 --> 00:02:11,381
‏سنُضطر إلى قطع الأسلاك بشفاهنا.‏
‏كلانا في الوقت نفسه.‏

54
00:02:11,464 --> 00:02:13,508
‏لقد تدربنا على هذا.‏

55
00:02:13,591 --> 00:02:15,010
‏أجل،‏ بشكل مكثف.‏

56
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

57
00:02:19,389 --> 00:02:20,724
‏حان دوري لاستخدام المكتب.‏

58
00:02:20,807 --> 00:02:22,892
‏فإذا أنهيت ما تفعلينه ومسحت لعابك كله،‏

59
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
‏فسيكون ذلك رائعًا.‏

60
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
‏لكنك أخذت دورك بالفعل،‏ إنه دوري.‏

61
00:02:25,729 --> 00:02:27,522
‏آسفة لأننا مضطرتان إلى تقاسم مكتب

62
00:02:27,605 --> 00:02:30,108
‏وآسفة لأن لديّ غرفة صغيرة
‏وهي في الحقيقة خزانة ثياب

63
00:02:30,191 --> 00:02:33,361
‏لكنني أحتاج إلى جلسة إضافية
‏لأن هذه المهمة في غاية الخطورة.‏

64
00:02:33,445 --> 00:02:36,156
‏إنه أسبوع الديناصورات يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏أسبوع الديناصورات!‏

65
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
‏عليّ أن أكتب مقالًا عن ديناصوري المفضل،‏

66
00:02:38,575 --> 00:02:41,494
‏عليّ أن أصنع ملصقًا وأكتب رسالة
‏إلى ديناصوري المفضل.‏

67
00:02:41,578 --> 00:02:42,579
‏أنا غارقة في العمل.‏

68
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
‏أتذكّر أسبوع الديناصورات.‏ اخترت ‏"‏‏‏إغواندن‏"‏‏‏.‏

69
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
‏رسالتي إلى الديناصور أبكت أمي.‏

70
00:02:46,458 --> 00:02:47,834
‏أجل،‏ إذًا فكما تعلمين،‏

71
00:02:47,917 --> 00:02:50,045
‏الذي لن يشارك إلى أقصى درجة

72
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
‏لن يحصل على الكعك في نهاية الأسبوع.‏

73
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
‏والذي يطلقون عليه كعك الديناصورات.‏

74
00:02:54,257 --> 00:02:55,967
‏لأنه ضخم جدًا،‏ أراهن على ذلك.‏

75
00:02:56,051 --> 00:02:58,595
‏لا،‏ إنه كعك عادي.‏

76
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
‏حسنًا،‏ لكنه لا يزال كعكًا.‏

77
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
{\an8}‏تحركي إذًا،‏ الـ‏"‏‏‏سباينوصور‏"‏‏‏ يناديني.‏

78
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
{\an8}‏‏"‏‏‏مذكراتي‏"‏‏‏

79
00:03:03,308 --> 00:03:05,810
{\an8}‏أعلم أن غرفتك أصغر
‏من أن تستوعب مكتبًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏

80
00:03:05,894 --> 00:03:09,439
{\an8}‏لكن البيت مليء بأسطح مستوية كثيرة
‏يمكنك استعمالها.‏

81
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
{\an8}‏استعملي أحدها إذًا!‏

82
00:03:11,358 --> 00:03:13,902
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏سباينوصور‏"‏‏‏؟
‏بل أقرب إلى ‏"‏‏‏ديناصور الشكوى‏"‏‏‏.‏

83
00:03:13,985 --> 00:03:15,028
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

84
00:03:15,528 --> 00:03:17,364
‏أود أن أراهم يحاولون مقاومة

85
00:03:17,447 --> 00:03:20,200
‏برغر الفول الأخضر
‏بهريسة البقدونس والفاصولياء السوداء.‏

86
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
‏‏"‏‏‏برغر الفول الأخضر‏"‏‏‏

87
00:03:21,368 --> 00:03:23,244
‏أجل،‏ لن يحجم عنه إلا مريض نفسي حقيقي.‏

88
00:03:23,328 --> 00:03:25,789
‏سيود الناس التقاط صورة مع ذلك البرغر
‏على الأرجح.‏

89
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
‏وهم يشمونه،‏ صورة مع الشم.‏

90
00:03:27,624 --> 00:03:28,625
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

91
00:03:28,708 --> 00:03:30,627
‏-‏ أين ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟
‏-‏ تنجز واجبها بالأعلى.‏

92
00:03:30,710 --> 00:03:32,128
‏في غرفتي،‏ على مكتبي.‏

93
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ تنجز واجبها يوم السبت؟

94
00:03:34,089 --> 00:03:35,507
‏أيجب أن أقلق؟

95
00:03:35,590 --> 00:03:39,260
‏إنه أسبوع الديناصورات،‏ فلا غرابة في ذلك
‏ما لم يكن لدينا مكتب واحد في البيت!‏

96
00:03:39,344 --> 00:03:41,388
‏آسفة،‏ كانت فكرة رائعة
‏أن تنجبا ثلاثة أطفال.‏

97
00:03:41,971 --> 00:03:45,850
‏مهلًا لحظة،‏ خطرت لي فكرة
‏لوضع مكتب في غرفة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

98
00:03:45,934 --> 00:03:48,061
‏ما علينا سوى أن نرفع فراشها.‏

99
00:03:48,144 --> 00:03:49,771
‏الرفع هو الدواء الأمثل.‏

100
00:03:49,854 --> 00:03:51,898
‏أجل،‏ حين كان قريبي ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏
‏يسكن في ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏

101
00:03:51,981 --> 00:03:53,400
‏كانت لديه شقة صغيرة جدًا

102
00:03:53,483 --> 00:03:56,152
‏فثبّت فراشه بالأعلى
‏ووضع تحته مقعدًا مزدوجًا للعاشقين.‏

103
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
‏لكنه لم يفلح في العشق.‏

104
00:03:58,446 --> 00:04:00,615
‏لم ينل إلا إعجابًا طفيفًا.‏ ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏ البائس.‏

105
00:04:01,157 --> 00:04:02,367
‏ربما تنجح هذه الفكرة.‏

106
00:04:02,450 --> 00:04:04,411
‏قد يستطيع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ صنع شيء كهذا

107
00:04:04,494 --> 00:04:07,163
‏بطريقة تكلفنا مبلغًا ضئيلًا من المال
‏حسبما أرجو.‏

108
00:04:07,247 --> 00:04:08,540
‏أظنها فكرة رائعة يا أمي.‏

109
00:04:08,623 --> 00:04:11,167
‏ولست أقول ذلك لأن لديّ فرقة قنابل

110
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
‏تحتاج إلى التدرب على استخدام اللسان.‏

111
00:04:13,878 --> 00:04:16,047
‏سأذهب لإخبار ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ بالأنباء السارة.‏

112
00:04:16,131 --> 00:04:18,591
‏الآن؟ ألا يجب أن نسأل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
‏عن الثمن أولًا؟

113
00:04:18,675 --> 00:04:20,093
‏أنت تصعدين بالفعل.‏

114
00:04:20,176 --> 00:04:21,970
‏سأذهب لأساعد أمي على إقناع ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

115
00:04:22,053 --> 00:04:25,015
‏أنا أجيد إثارة الحماس.‏
‏اسمعا.‏ ‏"‏‏‏يا لها من فكرة رائعة!‏‏"‏‏‏

116
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‏-‏ هذا سيفي بالغرض حتمًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

117
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا بك في ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏

118
00:04:29,144 --> 00:04:30,311
‏أهلًا،‏ لديّ سؤال غريب.‏

119
00:04:30,395 --> 00:04:32,230
‏هل تسمحون بالألعاب هنا يا تُرى؟

120
00:04:32,313 --> 00:04:34,607
‏ألعب لعبة اسمها ‏"‏‏‏مفاجأة درج النقود‏"‏‏‏،‏

121
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
‏حيث أخبئ بطاطا مقلية باردة
‏في درج النقود حتى يجدها والداي.‏

122
00:04:37,694 --> 00:04:40,488
‏-‏ إنهما يحبانها.‏
‏-‏ لا نحبها.‏ ما نوع اللعبة؟

123
00:04:40,572 --> 00:04:41,656
‏أنا وأصدقائي نلعب

124
00:04:41,740 --> 00:04:43,825
‏لعبة تقمص أدوار اسمها ‏"‏‏‏سحرة ووحوش‏"‏‏‏،‏

125
00:04:43,908 --> 00:04:45,994
‏ونحتاج إلى مكان لاستضافتنا اليوم

126
00:04:46,077 --> 00:04:48,621
‏لأن المرأب الذي نستخدمه عادةً
‏صار فيه سيارة ‏"‏‏‏جيب‏"‏‏‏ الآن.‏

127
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
‏‏"‏‏‏سحرة ووحوش‏"‏‏‏.‏ أظنني سمعت عنها.‏

128
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
‏أهناك ما تسمع عنه؟

129
00:04:52,208 --> 00:04:53,835
‏ارتأيت أن هذا المكان مناسب للعب

130
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
‏لأنه ليس مكتظًا طوال الوقت.‏

131
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
‏لا نحب الضوضاء.‏

132
00:04:57,464 --> 00:05:00,216
‏إنها لعبة طويلة،‏ لذا سيطول بقاؤنا هنا.‏

133
00:05:00,300 --> 00:05:02,260
‏وأعدك بأننا سنطلب أطعمة ومشروبات كثيرة.‏

134
00:05:02,344 --> 00:05:04,596
‏أنا مديرة اللعبة،‏ لذا فأنا المسؤولة اليوم.‏

135
00:05:04,679 --> 00:05:07,807
‏إنها مرتي الأولى في الحقيقة.‏
‏آسفة،‏ أفعل هذا حين أتوتر.‏

136
00:05:07,891 --> 00:05:09,684
‏حين أفعلها بسرعة،‏ فإن رقبتي تسخن.‏

137
00:05:09,768 --> 00:05:10,769
‏أظنني أرى دخانًا.‏

138
00:05:10,852 --> 00:05:13,438
‏اسمي ‏"‏‏‏شيرلي‏"‏‏‏ بالمناسبة،‏
‏يمكنك أن تدعوني به.‏

139
00:05:14,022 --> 00:05:16,775
‏رباه،‏ أتوق إلى أن يُنجز هذا الأمر على خير.‏

140
00:05:16,858 --> 00:05:19,277
‏اقبل حتى لا تقطع رقبتها بهذا الحبل!‏

141
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
‏طبعًا،‏ لم لا؟

142
00:05:21,363 --> 00:05:23,531
‏شكرًا جزيلًا،‏ أراك بعد بضع ساعات.‏

143
00:05:23,615 --> 00:05:25,450
‏حسنًا،‏ أراك لاحقًا.‏

144
00:05:25,533 --> 00:05:27,077
‏تفقّد درج النقود يا أبي.‏

145
00:05:27,160 --> 00:05:28,912
‏قد تجد فيه مفاجأة.‏

146
00:05:30,997 --> 00:05:34,334
‏وسيكون فراشك بالأعلى حتى تضعي مكتبًا تحته.‏

147
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
‏ولن تُضطرا إلى اقتسام مكتب بعد الآن.‏

148
00:05:36,419 --> 00:05:39,506
‏انظرا،‏ فزت للتو بجائزة أذكى أم.‏

149
00:05:39,589 --> 00:05:40,965
‏متن بغيظكنّ يا سائر الأمهات.‏

150
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
‏يا لها من فكرة رائعة!‏

151
00:05:42,509 --> 00:05:44,344
‏أجل،‏ أحبها.‏

152
00:05:44,427 --> 00:05:46,846
‏أكاد أن أكون غاضبة منك
‏إذ لم تفكري بها من قبل.‏

153
00:05:46,930 --> 00:05:49,557
‏ولا أصدّق أنني كنت أنام هكذا
‏طوال هذا الوقت.‏

154
00:05:49,641 --> 00:05:51,142
‏يا لها من فكرة رائعة!‏

155
00:05:51,226 --> 00:05:53,395
‏-‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لقد قبلت.‏
‏-‏ أسنفعلها اليوم؟

156
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
‏إذا صُنع اليوم،‏ فسينصلح حالي من الغد

157
00:05:55,563 --> 00:05:57,315
‏وسألتهم الكعك في نهاية الأسبوع.‏

158
00:05:57,399 --> 00:05:59,192
‏وسأنام بين السحب كالآلهة.‏

159
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
‏أجل،‏ اليوم!‏ لم لا؟

160
00:06:00,944 --> 00:06:02,821
‏فلنفعلها،‏ سأتصل بـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

161
00:06:02,904 --> 00:06:04,155
‏آسف يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

162
00:06:04,239 --> 00:06:06,658
‏أود أن أساعدك،‏ لكنني في ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏.‏

163
00:06:06,741 --> 00:06:09,285
‏أنت في ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏؟
‏ماذا تفعل في ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏ بحق السماء؟

164
00:06:09,369 --> 00:06:13,081
‏طلبت أمي دراجة نارية من موقع ‏"‏‏‏إيباي‏"‏‏‏
‏الكندي،‏ فاضطُررنا إلى المجيء لإحضارها.‏

165
00:06:13,164 --> 00:06:14,708
‏إننا نقودها في طريق العودة.‏

166
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
‏إنها تحبها،‏ لكنها لا تحب القيادة بسرعة.‏

167
00:06:17,794 --> 00:06:19,587
‏ماذا تريدني أن أفعل؟ تخطاني.‏

168
00:06:19,671 --> 00:06:20,880
‏امرأة عجوز تقود دراجتها.‏

169
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ عليّ الذهاب.‏

170
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏كندا‏"‏‏‏ ولن يستطيع مساعدتنا.‏

171
00:06:24,551 --> 00:06:28,471
‏لا،‏ اركب طائرة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
‏وعُد إلى المنزل حالًا!‏

172
00:06:28,555 --> 00:06:29,973
‏أجل يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ارجع فورًا!‏

173
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
‏لقد أغلق الخط،‏ يا إلهي.‏

174
00:06:31,558 --> 00:06:33,184
‏اقتربنا للغاية.‏

175
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
‏حسنًا،‏ أتعلمين؟

176
00:06:35,020 --> 00:06:37,272
‏ستحصلين على ذلك الفراش العلوي
‏اليوم يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

177
00:06:37,355 --> 00:06:39,149
‏-‏ لأننا لا نحتاج إلى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏-‏ حقًا؟

178
00:06:39,232 --> 00:06:41,401
‏لا نحتاج إليه،‏ لأنني لست أمي.‏

179
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
‏أربّي أطفالًا يجيدون صنع الأشياء.‏

180
00:06:44,279 --> 00:06:45,655
‏نحن صانعو الفرش العلوية.‏

181
00:06:45,739 --> 00:06:47,157
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ حسنًا،‏ ضعا أيديكما هنا.‏

182
00:06:47,240 --> 00:06:49,325
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ ضعا أيديكما!‏

183
00:06:49,409 --> 00:06:52,412
‏‏"‏‏‏سنصنع فراشًا علويًا
‏لأننا أناس أقوياء قادرون

184
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
‏ولن يكرروا أخطاء آبائهم أو أمهاتهم نفسها

185
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
‏لأنني ماهرة جدًا في التربية‏"‏‏‏،‏ بعد ثلاثة!‏

186
00:06:57,917 --> 00:06:59,169
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏

187
00:06:59,252 --> 00:07:00,587
‏سنصنع فراشًا علويًا

188
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
…‏-‏ نسيت ما قلته
…‏-‏ شردت بعد ‏"‏‏‏فراش علوي‏"‏‏‏

189
00:07:03,006 --> 00:07:05,050
…‏-‏ شيء ما عن جدي وجدتي
‏-‏ وثلاثة!‏

190
00:07:05,133 --> 00:07:06,926
‏يا لها من فكرة رائعة!‏

191
00:07:10,263 --> 00:07:12,057
‏إذًا فنحن سنصنع الفراش العلوي؟

192
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
‏لا،‏ نحن سنصنع الفراش العلوي.‏
‏أما أنت فملزم بالعمل في المطعم.‏

193
00:07:15,310 --> 00:07:18,813
‏هذا طريف،‏ كنت أحسب أنك أيضًا
‏ملزمة بالعمل في المطعم.‏

194
00:07:18,897 --> 00:07:19,981
‏يمكن أن يساعدك ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

195
00:07:20,065 --> 00:07:23,109
‏أنا علبة عصير صغيرة،‏ وهذا مكان الشفاطة.‏

196
00:07:23,777 --> 00:07:26,029
‏لديّ فكرة جنونية.‏
‏ننتظر حتى عطلة الأسبوع القادم.‏

197
00:07:26,112 --> 00:07:28,073
‏سيصنع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ الفراش وهذه العطلة الأسبوعية

198
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
‏نعمل كلنا في المطعم لنتمكن من دفع إيجارنا.‏

199
00:07:30,950 --> 00:07:34,120
‏-‏ لا سيرة لك سوى الإيجار.‏
‏-‏ آسف على شدة تعلّقي به.‏

200
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
‏إنه أسبوع الديناصورات يا أبي.‏

201
00:07:35,997 --> 00:07:38,625
‏لا تقف حائلًا بيني وبين ذلك الكعك
‏أيها العجوز.‏

202
00:07:38,708 --> 00:07:40,669
‏إنها تنام على فراش سفلي كالحمقى.‏

203
00:07:40,752 --> 00:07:42,671
‏علينا أن نرفعها ونخرجها من غرفتي.‏

204
00:07:42,754 --> 00:07:46,466
‏لكن يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ألا تحتاجين إلى العمل
‏على مشروع الديناصورات اليوم؟

205
00:07:46,549 --> 00:07:49,135
‏إننا نتحدث عن فراشي العلوي الجديد.‏

206
00:07:49,219 --> 00:07:50,679
‏سأبذل ضعف المجهود غدًا

207
00:07:50,762 --> 00:07:52,597
‏إذا نمت على ارتفاع مضاعف الليلة.‏

208
00:07:52,681 --> 00:07:54,182
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا أمر مهم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

209
00:07:54,265 --> 00:07:55,850
‏إنه درس ألقّنه لفتاتينا.‏

210
00:07:55,934 --> 00:07:58,269
‏حسنًا،‏ فهمت،‏ سنكون على ما يُرام.‏

211
00:07:58,353 --> 00:08:00,647
‏أين ذهبت الشفاطة؟ أهي بداخلي؟

212
00:08:00,730 --> 00:08:03,983
‏كم أكره حين تضيع داخل علبة العصير!‏ ها هي.‏

213
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
‏لا أصدّق عدد مقاطع الفيديو
‏الموجودة على الإنترنت

214
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
‏حول صنع الفرش العلوية.‏

215
00:08:07,946 --> 00:08:09,864
‏شبكة الإنترنت ستعلّمك أي شيء.‏

216
00:08:09,948 --> 00:08:12,992
‏أتظنين أن هناك من صنع فراشًا علويًا
‏ولم يصوّر فيديو عنه؟

217
00:08:13,076 --> 00:08:16,746
‏إنما آمل أن متجر أدوات ‏"‏‏‏(كيم) وأبناؤه‏"‏‏‏
‏لديه لوحة تحكّم بالألعاب النارية.‏

218
00:08:16,830 --> 00:08:18,915
‏أفترض ذلك،‏ وبضعة زحاليق مائية معقولة.‏

219
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
‏‏"‏‏‏رادار -‏ ألعاب نارية -‏ كاميرا‏"‏‏‏

220
00:08:20,583 --> 00:08:21,835
‏سيكون رائعًا.‏

221
00:08:23,461 --> 00:08:24,295
‏‏"‏‏‏أُكدت الهوية‏"‏‏‏

222
00:08:33,680 --> 00:08:35,682
{\an8}‏‏"‏‏‏(لويز)‏"‏‏‏

223
00:08:37,142 --> 00:08:38,977
‏ليس عندكم ماسح لشبكية العين؟

224
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
‏هل بحثت؟

225
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
‏أتريد أن تتفقد المخزن؟

226
00:08:41,771 --> 00:08:42,939
‏ليست عندنا.‏

227
00:08:43,023 --> 00:08:44,607
‏ألا قيمة لهذا المخطط؟

228
00:08:44,691 --> 00:08:47,819
‏بذلت فيه مجهودًا كبيرًا في الدقائق الخمس
‏التي قضيناها في الطريق.‏

229
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

230
00:08:49,279 --> 00:08:52,073
‏سننجز الأساسيات هذا الأسبوع
‏ثم نضيف إليها في أي وقت.‏

231
00:08:52,157 --> 00:08:55,160
‏سأساعدك في تثبيت الأسلاك الشائكة
‏إذا استطعنا العثور عليها.‏

232
00:08:55,243 --> 00:08:56,244
‏لا تتملقيني.‏

233
00:08:56,327 --> 00:08:57,162
‏‏"‏‏‏متجر للإيجار‏"‏‏‏

234
00:08:57,245 --> 00:09:00,248
‏مرحبًا يا رفاق،‏ لا أدري إن كنتم
‏قد لمحتم تلك اللوحة

235
00:09:00,331 --> 00:09:03,668
‏لكن ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏ هو برغر الفول الأخضر.‏

236
00:09:03,752 --> 00:09:05,712
‏إنه لذيذ جدًا،‏ بشهادة الجميع.‏

237
00:09:05,795 --> 00:09:07,297
‏سيجلب لكم ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏ المشروبات

238
00:09:07,380 --> 00:09:09,132
‏وسنتلقى طلباتكم حين تكونون مستعدين.‏

239
00:09:09,215 --> 00:09:11,551
‏-‏ فيم تفكرون؟ شراب ‏"‏‏‏ماي تاي‏"‏‏‏؟
‏-‏ ليس عندنا.‏

240
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
‏-‏ سآخذ برغر بالجبن وبطاطا.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

241
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
‏وأنا،‏ لكن بلا جبن.‏

242
00:09:14,763 --> 00:09:17,057
‏حسنًا،‏ كلكم طلبتم سريعًا.‏

243
00:09:17,140 --> 00:09:20,435
‏أشعر بأنكم لم تفكروا جيدًا في ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏.‏

244
00:09:20,518 --> 00:09:22,812
‏يمكنني أن أمهلكم بعض الوقت.‏
‏لا داعي للاستعجال.‏

245
00:09:22,896 --> 00:09:24,814
‏أحب أن أجرّب ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏.‏

246
00:09:24,898 --> 00:09:26,900
‏هذا… جميل،‏ جيد.‏

247
00:09:26,983 --> 00:09:29,069
‏‏"‏‏‏شيرلي‏"‏‏‏ ستجرّب ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏.‏

248
00:09:29,152 --> 00:09:30,320
‏هل من أحد آخر؟

249
00:09:30,403 --> 00:09:33,782
‏لا؟ شطائر البرغر العادية الغبية فحسب؟
‏أنا أمزح،‏ ليست غبية.‏

250
00:09:33,865 --> 00:09:35,325
‏-‏ ستكون لذيذة.‏
‏-‏ أحسنت.‏

251
00:09:36,951 --> 00:09:39,037
‏وها هو الفراش العلوي.‏

252
00:09:39,120 --> 00:09:41,081
‏-‏ لم نفلح.‏
‏-‏ أحضرت المثقاب.‏

253
00:09:41,164 --> 00:09:43,249
‏-‏ ألدينا مثقاب؟
‏-‏ أجل،‏ مثقاب ‏"‏‏‏فيليس‏"‏‏‏.‏

254
00:09:43,333 --> 00:09:45,251
‏إنه قديم،‏ لكنه لا يزال يعمل.‏

255
00:09:45,335 --> 00:09:46,503
‏تنبعث منه رائحة حريق.‏

256
00:09:46,586 --> 00:09:47,754
‏هل يعمل بالفحم؟

257
00:09:47,837 --> 00:09:49,089
‏انظرا،‏ لدينا منشار أيضًا.‏

258
00:09:49,172 --> 00:09:50,298
‏سآخذ المثقاب.‏

259
00:09:50,382 --> 00:09:52,509
‏-‏ فلنصنع الفراش العلوي.‏
‏-‏ أجل!‏

260
00:09:52,592 --> 00:09:53,760
‏حسنًا،‏ يا ويلي.‏

261
00:09:53,843 --> 00:09:55,762
‏ألا يجب أن نناقش قواعد الأمان؟

262
00:09:56,429 --> 00:09:57,764
‏‏"‏‏‏نصنع فراشًا علويًا

263
00:09:58,890 --> 00:10:00,350
‏نصنع فراشًا علويًا

264
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
‏نلعب لعبة

265
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
‏نجعلهم يتبادلون القبلات

266
00:10:07,982 --> 00:10:10,902
‏نلعب لعبة ونصنع فراشًا علويًا‏"‏‏‏

267
00:10:11,486 --> 00:10:13,238
‏تلاحظون صندوقًا في الزاوية.‏

268
00:10:13,321 --> 00:10:15,824
‏محفور على الغطاء كتابة بلغة الغيلان.‏

269
00:10:15,907 --> 00:10:17,492
‏يبدو كمنتج من شركة ‏"‏‏‏إتسي‏"‏‏‏.‏

270
00:10:17,575 --> 00:10:19,661
‏هل ستحاولون فتحه؟ سأترككم لتتناقشوا.‏

271
00:10:19,744 --> 00:10:23,289
‏سيسير الأمر على ما يُرام
‏لا تهربي،‏ لا بأس عليك.‏

272
00:10:23,373 --> 00:10:24,958
‏مهلًا،‏ أستهربين؟

273
00:10:25,041 --> 00:10:26,793
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

274
00:10:26,876 --> 00:10:29,671
‏أنا بخير،‏ إنما أنا متوترة قليلًا.‏
‏إنني أجرّب شيئًا جديدًا.‏

275
00:10:29,754 --> 00:10:32,716
‏أردت أن أجرّب شيئًا مثيرًا ومختلفًا قليلًا.‏

276
00:10:32,799 --> 00:10:34,342
‏لكنه قد لا يروق لهم.‏

277
00:10:34,426 --> 00:10:37,012
…‏‏"‏‏‏مثير ومختلف قليلًا‏"‏‏‏ هذا ما أصف به

278
00:10:37,554 --> 00:10:38,847
‏لكن لعلها مخاطرة بلا داع.‏

279
00:10:38,930 --> 00:10:42,017
‏ربما يجدر بي التخلي عن فكرة
‏الغيلان خاصتي وأتحرى السلامة.‏

280
00:10:42,100 --> 00:10:44,352
‏لا أعلم ما تتحدثين عنه بالضبط،‏

281
00:10:44,436 --> 00:10:46,813
‏لكنني كنت سأجرب الفكرة المثيرة.‏

282
00:10:47,397 --> 00:10:49,107
‏حسنًا،‏ سأفعلها.‏

283
00:10:49,190 --> 00:10:52,068
‏هل يرغب أحد آخر في تجربة ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏

284
00:10:52,152 --> 00:10:54,529
‏بما أنكم لا تزالون هنا؟

285
00:10:55,113 --> 00:10:57,115
‏بطاطا مقلية لنا جميعًا.‏
‏لا تتوقف عن إحضارها.‏

286
00:10:57,198 --> 00:10:59,784
‏سنحاول فتح الصندوق.‏

287
00:10:59,868 --> 00:11:03,872
‏حسنًا،‏ ينفتح الغطاء،‏ لكن ينبعث منه
‏ضوء أخضر يعمي الأبصار.‏

288
00:11:03,955 --> 00:11:07,500
‏هذه يا أصدقائي لعنة ملك الغيلان.‏

289
00:11:08,835 --> 00:11:10,337
‏حبكة غير متوقعة،‏ حسبما أظن.‏

290
00:11:10,420 --> 00:11:13,340
‏وها هي أوراق شخصياتكم الجديدة.‏

291
00:11:13,423 --> 00:11:15,383
‏أرى من وجوهكم أنكم تحبون هذا التغيير.‏

292
00:11:15,467 --> 00:11:16,593
‏ماذا يجري؟

293
00:11:16,676 --> 00:11:17,677
‏حسنًا.‏

294
00:11:17,761 --> 00:11:20,013
‏والآن بينما ينقشع الضباب

295
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
‏ترون أنكم تحولتم إلى غيلان.‏

296
00:11:23,016 --> 00:11:24,684
‏مرحى!‏

297
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
‏أنا غول ذكر قصير اسمه ‏"‏‏‏غراملي‏"‏‏‏؟

298
00:11:26,936 --> 00:11:28,938
‏-‏ أنا مصاب بمرض الزهري الغيلاني؟
‏-‏ أجل.‏

299
00:11:29,022 --> 00:11:30,607
‏كانت على حق،‏ هذا لا يروقهم.‏

300
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
‏قد أخبرهم بتحولهم جميعًا إلى ‏"‏‏‏شريك‏"‏‏‏.‏

301
00:11:32,484 --> 00:11:34,235
‏ما سيزيد الأحداث إثارة.‏

302
00:11:35,028 --> 00:11:36,571
‏لا أدري ما هذا،‏

303
00:11:36,654 --> 00:11:39,282
‏لكنه بدأ يبدو كشيء أستطيع النوم عليه.‏

304
00:11:39,366 --> 00:11:42,202
‏أمي،‏ أعترف أنك قد لا تبدين
‏على علم بما تفعلينه،‏

305
00:11:42,285 --> 00:11:44,287
‏-‏ لكنك عليمة بما تفعلين.‏
‏-‏ أجل،‏ صحيح.‏

306
00:11:44,371 --> 00:11:46,998
‏أنا والسيدة اللطيفة صاحبة الفيديو
‏ذي الموسيقى المريعة.‏

307
00:11:47,082 --> 00:11:50,335
‏انظرا إلينا،‏ سوف نصل.‏
‏لم يبق إلا أغلب العمل.‏

308
00:11:50,418 --> 00:11:52,962
‏هلّا نأخذ استراحة.‏ حتى نستوعب كل ما فعلناه.‏

309
00:11:53,046 --> 00:11:55,590
‏-‏ ربما ندوّنه.‏
‏-‏ لا يا عزيزتي،‏ إننا نبدع.‏

310
00:11:55,674 --> 00:11:57,008
‏علينا إنهاء هذا الشيء.‏

311
00:11:57,092 --> 00:12:00,512
‏أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لن تذوقي النوم
‏حتى أنام بالأعلى!‏

312
00:12:00,595 --> 00:12:04,057
‏تلك هي الروح.‏ نحن قويات وقادرات.‏
‏فلتعتادا على ذلك.‏

313
00:12:06,059 --> 00:12:07,268
‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ أكنت تحاولين

314
00:12:07,352 --> 00:12:08,895
‏كسر ذلك اللوح بمرفقك؟

315
00:12:09,979 --> 00:12:12,357
‏كل شيء على ما يُرام.‏ حسنًا،‏ فلنفعلها.‏

316
00:12:13,233 --> 00:12:15,360
‏كسرت ذراعي،‏ لا لم أفعل.‏

317
00:12:15,443 --> 00:12:18,321
‏بل فعلت،‏ إنها تؤلمني.‏ نحن على ما يُرام.‏

318
00:12:19,197 --> 00:12:20,824
‏أترين؟ إنها بخير.‏

319
00:12:23,827 --> 00:12:25,578
‏أمي،‏ أشعر بأنك أُصبت في مرفقك بشدة.‏

320
00:12:25,662 --> 00:12:27,163
‏ماذا؟ لأنه ينبض

321
00:12:27,247 --> 00:12:29,582
‏وأنا أبكي قليلًا وأريد أن أقطعه؟

322
00:12:29,666 --> 00:12:32,502
‏لن نستسلم،‏ إن أذرعكما بأفضل حال.‏

323
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
‏أستطيع أن أملي عليكما الخطوات.‏

324
00:12:34,129 --> 00:12:36,881
‏ألا يجب أن نتوقف ونخبر أبي
‏أنك ربما كسرت مرفقك؟

325
00:12:36,965 --> 00:12:38,299
‏ثم نأخذك إلى الطبيب؟

326
00:12:38,383 --> 00:12:41,052
‏لا،‏ لا أحتاج إلى مرفق أو طبيب.‏
‏سنتم هذا الأمر.‏

327
00:12:41,136 --> 00:12:44,514
‏أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ إذا قالت أمنا إنها بخير
‏فهي بخير،‏ حسنًا؟

328
00:12:44,597 --> 00:12:48,184
‏إننا نتحدث عن فراشي العلوي.‏
‏عن الأحلام!‏ إننا نبني الأحلام هنا!‏

329
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
‏أجل!‏

330
00:12:54,691 --> 00:12:56,985
‏هذه لعبة طويلة بحق،‏ أطول من بنك الحظ.‏

331
00:12:57,068 --> 00:13:00,321
‏ولا يُسمح لك فيها بشراء العقارات حتى
‏ولا زيارة أختك في السجن.‏

332
00:13:00,405 --> 00:13:03,908
‏أجل،‏ اقترب موعد إغلاقنا.‏
‏لكنني لا أريد أن أطلب منهم الرحيل.‏

333
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
‏لأنك تشعر بذنب عظيم

334
00:13:05,368 --> 00:13:07,454
‏بشأن نصح ‏"‏‏‏شيرلي‏"‏‏‏
‏بتجربة الشيء الجديد المثير

335
00:13:07,537 --> 00:13:09,122
‏والآن كلهم يكرهونها؟

336
00:13:09,205 --> 00:13:12,125
‏أجل،‏ نوعًا ما،‏ لكن لا بد أن نغلق.‏

337
00:13:12,208 --> 00:13:14,044
‏لم لا تبدأ بكنس الأرضية بشكل عابر؟

338
00:13:14,127 --> 00:13:16,254
‏أنت تعرفني،‏ دائمًا أكنس بشكل عابر.‏

339
00:13:16,338 --> 00:13:17,672
‏مرحى،‏ هذا أمتع بكثير

340
00:13:17,756 --> 00:13:20,383
‏من اللعب بالشخصية
‏التي أمضيت ست سنوات في بنائها.‏

341
00:13:20,967 --> 00:13:23,928
‏إنني أكنس،‏ وهذا شيء نفعله في نهاية اليوم.‏

342
00:13:24,012 --> 00:13:28,391
‏أتعلمون؟ سأعود في الحال.‏
‏إنما أحتاج إلى إحضار المزيد من المناديل.‏

343
00:13:28,475 --> 00:13:30,643
‏إنهم يكرهونها إلى أقصى درجة.‏

344
00:13:30,727 --> 00:13:32,062
‏لا.‏

345
00:13:32,145 --> 00:13:34,105
‏لا يبدو عليهم الحنق الشديد.‏

346
00:13:34,189 --> 00:13:36,900
‏لعلهم يتنهدون ويديرون أعينهم
‏حين يعجبهم شيء ما؟

347
00:13:36,983 --> 00:13:39,611
‏إنما ظننت أن القتال من أجل استعادة شخصيتك

348
00:13:39,694 --> 00:13:42,197
‏سيكون أمتع بكثير من اللعب
‏بالطريقة المعتادة.‏

349
00:13:42,280 --> 00:13:44,491
‏لكنني حمقاء،‏ لا أحد يحبها.‏

350
00:13:44,574 --> 00:13:49,120
‏الأخبار السارة هي أننا لا بد أن نغلق،‏
‏فعلى الأقل سينتهي عذابك قريبًا.‏

351
00:13:49,204 --> 00:13:50,622
‏لا،‏ لا يمكنك أن تغلق الآن.‏

352
00:13:50,705 --> 00:13:53,625
‏إن أنهينا اليوم هكذا،‏
‏فلن يأمنوني على إدارة اللعبة مجددًا.‏

353
00:13:53,708 --> 00:13:56,252
‏يمكنك إيجاد هواية أخرى.‏
‏إنني أحب التظاهر بالكنس.‏

354
00:13:56,336 --> 00:13:59,839
‏أرجوك أن تُبقي المطعم مفتوحًا لفترة أطول.‏
‏إنما أحتاج إلى القليل من الوقت.‏

355
00:13:59,923 --> 00:14:02,550
‏أظننا نستطيع أن نُطيل فترة العمل قليلًا.‏

356
00:14:02,634 --> 00:14:04,260
‏شكرًا لك.‏ حسنًا.‏

357
00:14:04,344 --> 00:14:07,430
‏قضيت مدة لا بأس بها
‏في إحضار هذه المناديل لنا.‏

358
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
‏وقال ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ إنه سيُبقي المطعم مفتوحًا
‏لفترة أطول حتى نستمر باللعب.‏

359
00:14:10,850 --> 00:14:11,893
‏-‏ عظيم.‏
‏-‏ مرحى.‏

360
00:14:11,976 --> 00:14:14,771
‏بالتوفيق،‏ وأرجو أن تنتهوا قريبًا.‏

361
00:14:14,854 --> 00:14:16,648
‏واستمتعوا بالمناديل.‏

362
00:14:16,731 --> 00:14:19,234
‏لا بد أن تمسكي المثقاب باستقامة يا عزيزتي.‏

363
00:14:19,317 --> 00:14:20,443
‏ولا تجفلي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

364
00:14:20,527 --> 00:14:22,654
‏ها هو قضيب الموت الدوّار!‏

365
00:14:25,115 --> 00:14:27,325
‏لقد تحركت،‏ لا بد أن تثبّتيه في مكانه.‏

366
00:14:27,409 --> 00:14:29,411
‏-‏ أنا خائفة من قضيب الموت الدوّار.‏
‏-‏ لماذا؟

367
00:14:29,494 --> 00:14:31,246
‏حسنًا،‏ لم لا تتبادلان الأدوار؟

368
00:14:31,329 --> 00:14:33,623
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ خذي المثقاب.‏
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أمسكي اللوح،‏ هيا.‏

369
00:14:34,666 --> 00:14:37,961
‏-‏ لن أسامحك على هذا أبدًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ مستعدة؟

370
00:14:38,795 --> 00:14:42,048
‏لا،‏ هذا لن يجدي،‏ لا بد أن تفتحي عينيك.‏

371
00:14:42,132 --> 00:14:45,093
‏-‏ لا أريد رؤيتي وأنا أجرحك.‏
‏-‏ أظن أن الرؤية لا غنى عنها.‏

372
00:14:45,176 --> 00:14:46,261
‏تمهّلا.‏

373
00:14:46,344 --> 00:14:48,263
‏-‏ لا تثقبا.‏
‏-‏ حمدًا للرب.‏

374
00:14:49,055 --> 00:14:50,140
‏مرحبًا؟

375
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لماذا تأوهت؟

376
00:14:52,058 --> 00:14:54,394
‏إنها قصة طويلة،‏ كيف حالك؟ هل ستصعد؟

377
00:14:54,978 --> 00:14:57,647
‏لا،‏ سنُبقي المطعم مفتوحًا لفترة أطول.‏

378
00:14:57,731 --> 00:15:00,316
‏لذا فلن أستطيع الصعود
‏ومساعدتكنّ في صنع الفراش.‏

379
00:15:00,400 --> 00:15:04,654
‏وما كنت لأفيدكنّ كثيرًا
‏بما أنني لا أعرف كيفية صنعه.‏

380
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
‏لا تقلق علينا،‏ ذراعي ليست مكسورة
‏والفراش يسير على ما يُرام.‏

381
00:15:08,450 --> 00:15:10,410
‏هل قلت للتو إن ذراعك ليست مكسورة؟

382
00:15:10,493 --> 00:15:14,247
‏أجل،‏ إنها تؤلمني بشدة
‏ولا أستطيع تحريكها مطلقًا،‏ لكننا بخير.‏

383
00:15:14,330 --> 00:15:17,125
‏رباه،‏ لست مضطرة
‏إلى إنهاء الفراش حالًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

384
00:15:17,208 --> 00:15:18,960
‏يمكنك انتظار عودة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

385
00:15:19,044 --> 00:15:21,796
‏لا،‏ سننهي هذا الشيء الليلة مهما كلف الأمر.‏

386
00:15:21,880 --> 00:15:24,299
‏أحبك،‏ استمتع بوقتك.‏
‏واصنع بعض شطائر البرغر الجيدة.‏

387
00:15:24,382 --> 00:15:27,802
‏سأفعل،‏ إنهم لا يطلبون البرغر فعليًا
‏لكن… لقد أغلقت الخط.‏

388
00:15:28,428 --> 00:15:32,766
‏تخبر اللفيفة عن وجود تميمة
‏تستطيع إبطال السحر الأسود.‏

389
00:15:32,849 --> 00:15:33,850
‏عظيم.‏

390
00:15:33,933 --> 00:15:35,310
‏‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏،‏ لا بد أن تخلد للنوم.‏

391
00:15:35,393 --> 00:15:37,896
‏لا،‏ لن أتركك،‏ ماذا لو تحولت إلى غول؟

392
00:15:37,979 --> 00:15:39,647
‏من سيرافقني في ممشى زفافي؟

393
00:15:39,731 --> 00:15:41,900
‏لم لا تستلقي على الأريكة

394
00:15:41,983 --> 00:15:43,902
‏وتغمض عينيك وتستمع إليهم؟

395
00:15:43,985 --> 00:15:46,529
‏كأنه بث صوتي عن أشخاص منزعجين.‏

396
00:15:48,615 --> 00:15:51,034
‏-‏ حسنًا،‏ توقّفي،‏ لقد دخل.‏
‏-‏ ماذا؟

397
00:15:51,117 --> 00:15:52,702
‏توقّفي،‏ إنك تفسدين رأس المسمار.‏

398
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
‏أفسد رأس المسمار بطريقة حميدة؟

399
00:15:54,579 --> 00:15:56,289
‏هل ربط المسمار بين اللوحين أصلًا؟

400
00:15:56,373 --> 00:15:58,208
‏لا أدري،‏ لكن شكله جميل.‏

401
00:15:59,334 --> 00:16:02,295
‏تأخر الوقت جدًا،‏ وبقي في الكومة
‏خشب أكثر من الذي في الفراش.‏

402
00:16:02,379 --> 00:16:05,548
‏لن نقدر على إنهائه الليلة،‏ أو ربما أبدًا.‏

403
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
‏ماذا؟ لا،‏ ما زال الليل في أوله.‏

404
00:16:07,842 --> 00:16:10,136
‏هيا،‏ يمكنكما النوم بجواري في فراشي.‏

405
00:16:10,220 --> 00:16:12,305
‏قد تركنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏
‏لا يُوجد غيرنا الآن.‏

406
00:16:12,389 --> 00:16:14,391
‏-‏ أيمكنني النوم مع المثقاب؟
‏-‏ دعي المثقاب.‏

407
00:16:14,474 --> 00:16:15,850
‏حسنًا،‏ فهو المنشار.‏

408
00:16:16,601 --> 00:16:19,479
‏لم أحسب أنني سأنام
‏في مستوى سطح البحر الليلة.‏

409
00:16:19,562 --> 00:16:21,648
‏إنما أردت أن أمنحكما الثقة

410
00:16:21,731 --> 00:16:25,110
‏في قدرتكما على فعل الأشياء
‏والتي حرمتني أمي منها،‏ لكنني فشلت.‏

411
00:16:25,193 --> 00:16:28,822
‏والآن لديّ ذراع واحدة
‏وليست ذراعي المفضلة حتى.‏

412
00:16:28,905 --> 00:16:30,865
‏بقيت معك ذراعك المفضلة الثانية على الأقل.‏

413
00:16:30,949 --> 00:16:33,410
‏لا،‏ لقد فشلت.‏

414
00:16:39,457 --> 00:16:41,126
‏عجبًا،‏ شخير ممزوج بالبكاء.‏

415
00:16:41,835 --> 00:16:43,628
‏لن يفارق هذا الصوت أحلامي.‏

416
00:16:46,715 --> 00:16:47,924
‏وهذا الصوت أيضًا.‏

417
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
‏أشهر سيفي وآمره بأن يدعنا نمرّ.‏

418
00:16:53,263 --> 00:16:58,351
‏‏"‏‏‏أغامر بالذهاب إلى أراضي برغر مجهولة

419
00:16:58,435 --> 00:17:03,606
‏لكن لا أحد يعبأ أو يفهم

420
00:17:04,274 --> 00:17:09,612
‏أبحث عن مكونات لذيذة في رحلتي الاستكشافية

421
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
‏لكن لا أحد يهتم

422
00:17:11,906 --> 00:17:17,370
‏لأنهم جميعًا حمقى ومملون‏"‏‏‏

423
00:17:18,621 --> 00:17:21,207
‏بدأت أنسى كيف كان الوضع قبل مجيئهم.‏

424
00:17:21,291 --> 00:17:24,044
‏أجل،‏ ما زالوا هنا،‏ وما زلنا هنا.‏

425
00:17:24,127 --> 00:17:26,338
‏لكن لا أدري إن كان العالم الخارجي
‏لا يزال موجودًا.‏

426
00:17:26,421 --> 00:17:29,090
‏إنني أفقد عقلي.‏
‏لم لا تصعد لتنام بالأعلى يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏؟

427
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
‏ذهني مشغول بالأحداث.‏

428
00:17:30,258 --> 00:17:32,844
‏أود أن أعلم ما سيحدث لأولئك الفتية
‏الذين في عشرينياتهم.‏

429
00:17:32,927 --> 00:17:35,347
‏الوقت ينفد،‏ لا بد أن تتخذوا قرارًا الآن.‏

430
00:17:35,430 --> 00:17:37,390
‏ستمتلئ الغرفة بالماء في أي لحظة.‏

431
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
‏هيا يا قوم،‏ استخدموا ما لديكم.‏

432
00:17:39,267 --> 00:17:41,311
‏ماذا لو وقف كل منا على كتفيّ صاحبه؟

433
00:17:41,394 --> 00:17:44,314
‏-‏ أجل!‏ أعني،‏ أجل.‏
‏-‏ أجل،‏ ثم سنستطيع الوصول إلى التميمة.‏

434
00:17:45,023 --> 00:17:47,150
‏ألق النرد ذا الـ20 وجهًا.‏
‏تحتاج إلى 14 أو أكثر.‏

435
00:17:49,736 --> 00:17:51,654
‏-‏ 16!‏
‏-‏ كالشموع.‏

436
00:17:51,738 --> 00:17:53,323
‏صارت التميمة في حوزتكم

437
00:17:53,406 --> 00:17:57,952
‏وعدتم جميعًا إلى سيرتكم الأولى.‏

438
00:17:58,036 --> 00:17:59,287
‏مبارك.‏

439
00:17:59,371 --> 00:18:01,998
‏أحسنتم أيها اللاعبون.‏
‏وأنا مديرة اللعبة،‏ أحسنت أيضًا.‏

440
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
‏حمدًا للرب،‏ إن فاتورتكم جاهزة.‏

441
00:18:05,168 --> 00:18:07,962
‏أيمكننا في المرة القادمة
‏أن نلعب اللعبة بالطريقة المعتادة

442
00:18:08,046 --> 00:18:09,673
‏التي كانت تمتعنا منذ البداية؟

443
00:18:10,382 --> 00:18:11,424
‏أجل،‏ طبعًا.‏

444
00:18:11,508 --> 00:18:13,551
‏مهلًا لحظة.‏

445
00:18:13,635 --> 00:18:18,181
‏لقد شاهدتكم تلعبون هذه اللعبة
‏لساعات عديدة جدًا

446
00:18:18,264 --> 00:18:19,849
‏وكلكم انسجمتم معها.‏

447
00:18:19,933 --> 00:18:23,186
{\an8}‏كان التركيز الشديد باديًا على وجوهكم
‏في أثناء لعب آخر ثلاث ساعات.‏

448
00:18:23,269 --> 00:18:25,355
{\an8}‏وانظروا إلى شدة مضغكم للشفاطات.‏

449
00:18:25,438 --> 00:18:28,608
{\an8}‏لا أحد يمضغ الشفاطة بهذا العنف
‏ما لم يكن في حالة تركيز شديد.‏

450
00:18:28,692 --> 00:18:30,735
{\an8}‏وأعلم أن ‏"‏‏‏شيرلي‏"‏‏‏ سلكت مسلكًا مختلفًا

451
00:18:30,819 --> 00:18:34,656
{\an8}‏ولم تكونوا تعتادونه،‏
‏لكنني أظنكم استمتعتم به كثيرًا.‏

452
00:18:34,739 --> 00:18:37,575
{\an8}‏أجل،‏ صحيح،‏ لم يتبول منكم أحد على حد علمنا.‏

453
00:18:37,659 --> 00:18:38,660
{\an8}‏‏"‏‏‏سحرة ووحوش‏"‏‏‏

454
00:18:38,743 --> 00:18:42,372
{\an8}‏اسمعوا،‏ إنني أصنع ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏.‏
‏لم تطلبه سوى ‏"‏‏‏شيرلي‏"‏‏‏ للأسف.‏

455
00:18:42,455 --> 00:18:46,126
{\an8}‏إنه يختلف عن البرغر العادي،‏
‏لكنني أصنع واحدًا مختلفًا كل يوم

456
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
‏حتى إن لم يلق استحسانًا من الناس،‏

457
00:18:48,294 --> 00:18:50,088
‏لأنه يحافظ على روح التجديد.‏

458
00:18:50,171 --> 00:18:52,215
{\an8}‏مثلما كانت ‏"‏‏‏شيرلي‏"‏‏‏ تحاول فعله باللعبة.‏

459
00:18:52,298 --> 00:18:56,511
{\an8}‏أعترف أنها صعّبت الأوضاع.‏
‏جعلتنا نفكر ونفرط في التركيز والتوتر.‏

460
00:18:56,594 --> 00:18:57,679
{\an8}‏أصابتكم بتوتر الغيلان.‏

461
00:18:57,762 --> 00:19:01,016
{\an8}‏أظن أنها أعادت لي الشعور نفسه
‏الذي راودني حين لعبت أول مرة.‏

462
00:19:01,099 --> 00:19:03,101
{\an8}‏-‏ توتر،‏ لكن بشكل حميد.‏
‏-‏ حقًا؟

463
00:19:03,184 --> 00:19:05,353
{\an8}‏أجل،‏ أحسنت صنعًا يا مديرة اللعبة.‏

464
00:19:05,437 --> 00:19:07,814
{\an8}‏شكرًا،‏ إنه أمر عادي.‏ سأخفي فرحتي.‏

465
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
{\an8}‏هذا عظيم.‏
‏يجدر بكم أن تدفعوا لي مالي وترحلوا.‏

466
00:19:12,152 --> 00:19:15,989
{\an8}‏أنا جائع نوعًا ما.‏
‏أود تجربة برغر الفول الأخضر.‏

467
00:19:16,072 --> 00:19:17,240
‏-‏ سأجربه أيضًا.‏
‏-‏ حقًا؟

468
00:19:17,323 --> 00:19:20,118
‏كنت أنوي النوم لبضع ساعات
‏قبل أن نفتح مجددًا

469
00:19:20,201 --> 00:19:22,037
‏لكن طبعًا،‏ سأعدّ لكم ‏"‏‏‏برغر اليوم‏"‏‏‏.‏

470
00:19:22,120 --> 00:19:24,330
‏أو ‏"‏‏‏برغر الأمس‏"‏‏‏ في الحقيقة.‏

471
00:19:25,582 --> 00:19:27,917
‏-‏ رباه،‏ أحتاج إلى النوم.‏
‏-‏ أريد عجة غربية

472
00:19:28,001 --> 00:19:30,462
‏بفاكهة طازجة،‏ وربما قليل من السجق؟

473
00:19:30,545 --> 00:19:31,713
‏لا.‏

474
00:19:33,465 --> 00:19:35,050
‏ما هذا الصوت؟

475
00:19:35,967 --> 00:19:39,220
‏يا إلهي.‏ ماذا يجري يا فتاتاي؟

476
00:19:39,304 --> 00:19:43,058
‏لم أستطع النوم وكذلك ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
‏لأنني أيقظتها.‏

477
00:19:43,141 --> 00:19:45,060
‏ثم لم نستطع صنع الفراش بأكمله

478
00:19:45,143 --> 00:19:47,520
‏لأننا واجهنا بضع مشكلات تتعلق بقصر قامتنا

479
00:19:47,604 --> 00:19:51,191
‏وعجزنا عن حمل الأشياء الثقيلة مثل الكبار.‏

480
00:19:51,274 --> 00:19:54,069
‏لكننا أضفنا تلك الأرجل شبه المكتملة
‏إلى إطار الفراش

481
00:19:54,152 --> 00:19:55,487
‏وطولها متساو تقريبًا.‏

482
00:19:55,570 --> 00:19:58,865
‏أجل،‏ وسأستخدم هذه المسمار
‏لتعليق نجوم الرمي خاصتي.‏

483
00:19:58,948 --> 00:20:01,409
‏ويمكن لهذا المكان
‏أن يستوعب مكتبًا بجهد جهيد.‏

484
00:20:01,493 --> 00:20:02,994
‏مكتب للاستلقاء.‏

485
00:20:03,078 --> 00:20:06,581
‏عجبًا،‏ سهرتما لإتمام كل هذا وحدكما؟

486
00:20:06,664 --> 00:20:10,210
‏أنا فخورة جدًا بابنتيّ القويتين الصانعتين.‏

487
00:20:11,169 --> 00:20:13,004
‏لا تبكي يا أمي،‏ ستجعلينني أبكي.‏

488
00:20:13,088 --> 00:20:15,215
‏في الواقع،‏ أظن أنني متعبة جدًا فحسب.‏

489
00:20:15,298 --> 00:20:18,009
‏حسنًا،‏ سأصعد،‏ فلتدفعني إحداكما.‏

490
00:20:18,093 --> 00:20:20,345
‏لا،‏ تمهلي.‏

491
00:20:20,428 --> 00:20:24,140
‏فلنتفقد القياسات مجددًا
‏بعد أن تنالا قسطًا من النوم بالأسفل.‏

492
00:20:24,224 --> 00:20:27,143
‏أنتما صانعتان وتعلمان أن هذا
‏جزء من العملية.‏

493
00:20:27,227 --> 00:20:29,354
‏لا بد أن أنجز تقريري عن الديناصور.‏

494
00:20:29,437 --> 00:20:31,606
‏-‏ هلّا نبدأ بصنع المكتب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

495
00:20:31,690 --> 00:20:33,233
‏خذا استراحة.‏

496
00:20:33,316 --> 00:20:35,568
‏أنتما مذهلتان،‏ لكن لنعدّ لكما إفطارًا،‏

497
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
‏ثم تنامان ثم تنجزين واجبك المدرسي بعدها.‏

498
00:20:38,279 --> 00:20:40,240
‏ثم سنجعل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ ينهي كل شيء من أجلنا.‏

499
00:20:40,323 --> 00:20:41,866
‏لم أعد أحتاج إلى النوم.‏

500
00:20:41,950 --> 00:20:44,077
‏إنني أصنع الأشياء
‏ثم أنجز واجب الديناصورات.‏

501
00:20:44,160 --> 00:20:46,079
‏لكنني قد أستلقي على البساط سريعًا.‏

502
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
…‏أجل،‏ تبدو الأرضية مريحة نوعًا ما.‏ دعيني

503
00:20:49,833 --> 00:20:52,002
‏أجل،‏ نشارة الخشب تجعلها أنعم.‏

504
00:20:52,085 --> 00:20:53,461
‏صغيرتاي الماهرتان.‏

505
00:20:53,545 --> 00:20:56,172
‏ما الطعام الذي يمكن إعداده بذراع واحدة؟
‏الخبز المحمص!‏

506
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
‏أترين يا ذراعي الأخرى؟ لا تلزمينني.‏

507
00:20:57,924 --> 00:21:01,469
‏‏"‏‏‏لا بد أن أصعد إلى الفراش العلوي

508
00:21:01,553 --> 00:21:04,806
‏سأنام مع الآلهة بالأعلى

509
00:21:04,889 --> 00:21:08,518
‏سأسترخي على فراشي العلوي

510
00:21:08,601 --> 00:21:11,521
‏بجوار نجوم الرمي خاصتي‏"‏‏‏

511
00:21:11,604 --> 00:21:12,605
‏الفراش العلوي!‏

512
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
‏آمل أن متجر أدوات ‏"‏‏‏(كيم) وأبناؤه‏"‏‏‏
‏لديه لوحة تحكم بالألعاب النارية.‏

513
00:21:16,484 --> 00:21:19,654
‏أفترض ذلك،‏ وبضعة زحاليق مائية معقولة.‏

514
00:21:19,738 --> 00:21:23,241
‏‏"‏‏‏الفراش العلوي،‏ إذا احتجت إلى التبول ليلًا

515
00:21:23,324 --> 00:21:26,745
‏الفراش العلوي،‏ سأتشبّث بالسلم جيدًا

516
00:21:26,828 --> 00:21:28,455
{\an8}‏الفراش العلوي

517
00:21:28,538 --> 00:21:30,874
{\an8}‏أرجو ألّا أسقط من الفراش العلوي‏"‏‏‏

