﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,426
{\an8}‏‏"‏‏‏(دار جنازات)‏"‏‏‏

2
00:00:09,509 --> 00:00:10,760
{\an8}‏‏"‏‏‏متجر (ما قاله الحذاء)‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(قصة الوباء الغربى)‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

8
00:00:21,646 --> 00:00:22,856
{\an8}‏قذر جدًا.‏

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,149
{\an8}‏أتقصديننا أم البيت؟

10
00:00:24,232 --> 00:00:25,859
{\an8}‏كلاكما.‏ نوعًا ما.‏ من دون إهانة.‏

11
00:00:25,942 --> 00:00:27,235
{\an8}‏لم نعتبرها إهانة.‏ بئسًا.‏

12
00:00:27,318 --> 00:00:30,947
{\an8}‏أنصتوا.‏ لا تنسوا،‏ يجدر بنا المحافظة
‏على نظافة الشقة عندما تأتي ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏.‏

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
{\an8}‏من ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏؟

14
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
{\an8}‏المرأة التي كتبت لنا تلك الرسالة،‏
‏والتي نشأت في الشقة.‏

15
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
{\an8}‏إنها قادمة بعد ظهر اليوم
‏لترى مكانها المعتاد.‏

16
00:00:37,454 --> 00:00:39,873
{\an8}‏ستُصاب بخيبة أمل
‏عندما تتذكّره على هذا الحال.‏

17
00:00:39,956 --> 00:00:42,876
{\an8}‏أيمكنك أخذ قضمة أخرى يا أبي،‏
‏لكن بحيوية أكثر هذه المرة؟

18
00:00:42,959 --> 00:00:45,003
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لمهمتي في صف التصوير.‏

19
00:00:45,086 --> 00:00:48,173
{\an8}‏-‏ سمته الحياة.‏
‏-‏ لماذا يمثّل أكلي للبيض ‏"‏‏‏حياة‏"‏‏‏؟

20
00:00:48,673 --> 00:00:51,926
{\an8}‏لأن التسليم اليوم
‏ولقد انتظرت نوعًا ما حتى اللحظة الأخيرة.‏

21
00:00:52,010 --> 00:00:53,011
{\an8}‏لذا،‏ هلّا تبتسم.‏

22
00:00:53,094 --> 00:00:54,429
{\an8}‏أحسنت يا فتاة.‏

23
00:00:54,512 --> 00:00:57,515
{\an8}‏لست واثقة تمامًا بكاميرا المدرسة.‏

24
00:00:57,599 --> 00:01:00,185
{\an8}‏الكثير من الصور التي ألتقطها
‏تكون ضبابية نوعًا ما.‏

25
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
{\an8}‏وأحيانًا ضبابية للغاية.‏

26
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
{\an8}‏لكن على الأقل لا أتخطى الصف
‏مثل أي شخص آخر.‏

27
00:01:04,105 --> 00:01:07,108
{\an8}‏وبقولي الجميع أعني،‏
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

28
00:01:07,192 --> 00:01:09,486
{\an8}‏تقصدين سلاحف نينجا المنطقة الحساسة.‏

29
00:01:09,569 --> 00:01:11,029
{\an8}‏أجل،‏ يتسللون في أثناء الفصل

30
00:01:11,112 --> 00:01:13,573
{\an8}‏ويجلبون مشروب ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏
‏من المتجر الصغير في الشارع.‏

31
00:01:13,656 --> 00:01:17,118
{\an8}‏ثم يتسكعون في منزل مهجور هُدم جزئيًا.‏

32
00:01:17,202 --> 00:01:18,453
{\an8}‏يسمّونه ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏.‏

33
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
{\an8}‏لم أذهب معهم قط،‏ لكن يبدو ذلك رائعًا.‏

34
00:01:20,789 --> 00:01:23,375
{\an8}‏على العكس.‏ يبدو ذلك فظيعًا،‏
‏باستثناء جزء مشروب ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏.‏

35
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
{\an8}‏اعتدنا ترك المدرسة
‏وقصد نفق الصرف الصحي الجاف.‏

36
00:01:25,877 --> 00:01:28,463
{\an8}‏كانت رائحته بشعة،‏ لكنه كان ممتعًا.‏
‏لكن لا عليكم ترك الصف.‏

37
00:01:28,546 --> 00:01:32,050
{\an8}‏أعرف.‏ لا أترك الصف.‏
‏لكنني أشعر كأنني أفوّت كل المتعة.‏

38
00:01:32,133 --> 00:01:34,302
{\an8}‏بل على الأرجح تفوّتين الإصابة بمرض الكزاز.‏

39
00:01:34,386 --> 00:01:36,930
{\an8}‏التقطي صورة لهذا يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏
‏أشبه الممثلة ‏"‏‏‏غلين توست‏"‏‏‏.‏

40
00:01:37,931 --> 00:01:39,808
{\an8}‏إنك تنشر الفتات على الأرض يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

41
00:01:39,891 --> 00:01:41,643
{\an8}‏آسف.‏ كل شيء في سبيل الفن!‏

42
00:01:41,726 --> 00:01:42,727
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

43
00:01:42,811 --> 00:01:44,729
‏يا إلهي.‏ ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏ كان ممتعَا البارحة.‏

44
00:01:44,813 --> 00:01:46,439
‏أتتذكّرون عندما سقط بعض السقف

45
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
‏وتظاهرنا بأننا نركّب كوة سقف؟

46
00:01:48,441 --> 00:01:50,568
‏أجل!‏ ثمة الكثير من الإضاءة الطبيعية.‏

47
00:01:51,236 --> 00:01:52,904
‏لا أمانع في رؤية الإضاءة الطبيعية.‏

48
00:01:52,987 --> 00:01:54,197
‏هل لاحظتم يا رفاق

49
00:01:54,280 --> 00:01:57,117
‏أن السيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ استمر في مسح
‏البقعة عينها لفترة طويلة؟

50
00:01:57,200 --> 00:01:58,410
‏لعله غارق في التفكير،‏

51
00:01:58,493 --> 00:02:00,745
‏لتذكّر كل البقع الصعبة التي نظفها،‏

52
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
‏وكل البقع التي لم تُنظف.‏

53
00:02:02,664 --> 00:02:05,667
‏عذرًا.‏ تدحرجت هناك.‏ يجدر بك الحصول عليها.‏

54
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
‏-‏ يا لغرابته.‏
‏-‏ أجل.‏

55
00:02:06,835 --> 00:02:08,336
‏لماذا يكره أقلام الرصاص كثيرًا؟

56
00:02:08,420 --> 00:02:10,755
‏لأنها تثير حنقك لمحاياتها التي تبدو لذيذة

57
00:02:10,839 --> 00:02:12,590
‏لكن ليست كذلك في الواقع؟

58
00:02:13,091 --> 00:02:15,969
{\an8}‏وها هي غرفة المعيشة التي تبدو نظيفة دائمًا.‏

59
00:02:16,052 --> 00:02:19,347
‏يا إلهي.‏ إنها تمامًا كما أتذكّرها.‏

60
00:02:19,431 --> 00:02:20,765
‏-‏ الحائط؟
‏-‏ الغرفة برمّتها.‏

61
00:02:20,849 --> 00:02:23,727
‏ما عدا أنه كانت لدينا أريكة هناك،‏
‏لأنها كانت منطقية للغاية.‏

62
00:02:23,810 --> 00:02:25,770
‏لكنك نقلت الأريكة إلى هنا.‏

63
00:02:26,271 --> 00:02:27,272
‏أجل.‏

64
00:02:27,355 --> 00:02:30,108
‏ذكرت أنك في المدينة
‏للاحتفال بعيد ميلاد والدتك الـ90؟

65
00:02:30,191 --> 00:02:34,070
‏أجل.‏ لقد خطّطنا لحفل عائلي كبير.‏
‏كل أبناء العم قادمون.‏

66
00:02:34,154 --> 00:02:35,488
‏يا للمتعة!‏

67
00:02:35,572 --> 00:02:38,491
‏تقبيل أبناء العم،‏ ربما؟ صحيح؟

68
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
‏-‏ لا.‏
‏-‏ صحيح.‏ يا للقرف.‏

69
00:02:41,036 --> 00:02:43,038
‏-‏ هلّا أتفقّد غرفتي القديمة.‏
‏-‏ بالطبع.‏

70
00:02:43,121 --> 00:02:44,372
‏لا تنظري تحت السرير فحسب.‏

71
00:02:44,456 --> 00:02:47,208
‏ليس لحشو أحدهم لمجموعة
‏من الملابس المتسخة بالأسفل هناك.‏

72
00:02:47,292 --> 00:02:51,421
‏حصلتم إذًا على اللقطة المقربة والمتوسطة
‏والمفضلة لديّ وهي اللقطة البعيدة.‏

73
00:02:51,504 --> 00:02:55,383
‏هذه التي أفادتني للغاية في عملي كمحقق خاص.‏

74
00:02:55,467 --> 00:02:57,844
‏ضبطت العديد من المجرمين
‏باستخدام اللقطة البعيدة.‏

75
00:02:57,927 --> 00:02:59,387
‏هل ذكرت أنني كنت محققًا خاصًا؟

76
00:02:59,471 --> 00:03:00,513
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ذكرت ذلك.‏

77
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
‏حسنًا،‏ تذكّروا.‏

78
00:03:01,681 --> 00:03:05,727
‏عرض التصوير الفوتوغرافي يوم الجمعة،‏
‏وسمته وجهات نظر مختلفة.‏

79
00:03:05,810 --> 00:03:08,688
‏ألي استخدام صورة ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏
‏التي التقطتها بهاتفي للتو للعرض؟

80
00:03:08,772 --> 00:03:10,482
‏لا.‏ ليس مسموحًا بصور الهاتف الخلوي.‏

81
00:03:10,565 --> 00:03:12,567
‏إننا في صف تصوير أفلام.‏

82
00:03:12,650 --> 00:03:16,196
‏ذلك منذ أعطيتكم كاميرات الأفلام
‏لاستخدامها وكل الأمور المتعلقة بالفيلم.‏

83
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
‏ولا تهاون في ذلك العرض أيها الطلاب.‏

84
00:03:18,823 --> 00:03:20,658
‏اسمعوا،‏ أعلم أنني معلّم مرح.‏

85
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
‏يريد الكل حضور صف ‏"‏‏‏ديسانتو‏"‏‏‏.‏

86
00:03:22,911 --> 00:03:25,121
‏إنه شخصية ذات سلطة،‏ لكنه رائع أيضًا.‏

87
00:03:25,205 --> 00:03:26,581
‏أجل،‏ إنك كذلك.‏

88
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
‏لكن أتعرفون ما ليس رائعًا؟
‏التراخي كما يفعل بعضكم.‏

89
00:03:30,085 --> 00:03:33,046
‏-‏ لا أعنيك يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏ أنت بارعة.‏
‏-‏ أجل.‏ كنت سأقول ذلك.‏

90
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
‏لذا،‏ ابذلوا قصارى جهدكم.‏ لأنه الآن،‏

91
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
‏يبدو أن الكثير منكم
‏سيحصلون على علامة مقبول.‏

92
00:03:37,300 --> 00:03:40,970
‏بئسًا.‏ يا سيد ‏"‏‏‏ديسانتو‏"‏‏‏،‏
‏كيف نعرف إن كنا سنحصل على مقبول الآن؟

93
00:03:41,054 --> 00:03:43,848
‏عندما أعيد إليك عملك،‏
‏وعادةً يكون عليه علامة مقبول،‏

94
00:03:43,932 --> 00:03:45,141
‏ستدركين وقتها.‏

95
00:03:45,225 --> 00:03:47,143
‏أجل.‏ يبدو ذلك مألوفًا.‏

96
00:03:47,227 --> 00:03:51,398
‏حسنًا.‏ اذهبوا واستكشفوا والتقطوا بعض الصور.‏
‏سأراكم هنا قبلما يدق جرس نهاية الصف.‏

97
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
‏لا أريد أن أعلق بعلامة مقبول.‏

98
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
‏بئسًا.‏ لقد كُسرت.‏

99
00:03:55,110 --> 00:03:56,778
‏يمكنك تثبيتها مجددًا فحسب.‏

100
00:03:56,861 --> 00:03:58,613
‏خدعة رائعة.‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏

101
00:03:58,697 --> 00:04:01,616
‏إنها ليست خدعة بحق.‏
‏هكذا تعمل الكاميرا فحسب.‏

102
00:04:01,700 --> 00:04:03,743
‏طبعًا.‏ سأتظاهر بالتصديق.‏

103
00:04:03,827 --> 00:04:06,538
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏هذه ليست طريقة صب ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ للقهوة.‏

104
00:04:06,621 --> 00:04:08,832
‏إنها تضفي نزعة تميز صغيرة.‏ لكن لا بأس.‏

105
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
‏آسف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏رباه،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ بالأعلى منذ فترة.‏

106
00:04:11,334 --> 00:04:13,586
‏كم من الوقت يستغرق شخص لرؤية شقتنا؟

107
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
‏ليس لوقت طويل هكذا.‏

108
00:04:14,754 --> 00:04:15,880
‏ها قد وصلتا.‏

109
00:04:15,964 --> 00:04:18,341
‏تعال وقابل ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ ستغادر.‏

110
00:04:18,425 --> 00:04:20,552
‏سكب ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ القهوة بشكل غريب يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

111
00:04:20,635 --> 00:04:22,929
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سأخبرك عندما تأتين.‏

112
00:04:23,013 --> 00:04:25,432
‏تقول ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏ إن هذا المكان
‏كان متجر كعك محلى.‏

113
00:04:25,515 --> 00:04:27,392
‏-‏ أكنا نعرف ذلك؟
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

114
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
‏دائمًا كانت الرائحة طيبة جدًا هنا.‏
…‏والآن تفوح منه رائحة

115
00:04:31,354 --> 00:04:32,522
‏يجدر بي المغادرة إذًا.‏

116
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
‏شكرًا لكما على السماح لي بالحضور.‏

117
00:04:34,983 --> 00:04:37,569
‏على الرحب.‏ تعالي وقتما تشائين،‏ اتفقنا؟

118
00:04:37,652 --> 00:04:39,571
‏-‏ حسنًا.‏ وداعًا!‏
‏-‏ وداعًا.‏

119
00:04:39,654 --> 00:04:41,322
‏متجرنا تفوح منه رائحة طيبة،‏ صحيح؟

120
00:04:41,906 --> 00:04:43,450
‏أجل.‏ بالطبع.‏

121
00:04:44,034 --> 00:04:47,620
‏عجبًا.‏ كان جادًا
‏حول حاجتنا إلى بذل قصارى جهدنا في الفصل.‏

122
00:04:47,704 --> 00:04:48,747
‏ربما ليس على أحد التملص،‏

123
00:04:48,830 --> 00:04:51,458
‏وعلينا الاستمتاع بإنجاز
‏التصوير الفوتوغرافي كفرض مدرسي؟

124
00:04:51,541 --> 00:04:53,877
‏لا،‏ ما زلنا سنحصل على ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏
‏وسنقصد ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏.‏

125
00:04:53,960 --> 00:04:56,129
‏أجل.‏ أود لعب ‏"‏‏‏هل ستلج الشظية يدي‏"‏‏‏؟

126
00:04:56,212 --> 00:04:59,341
‏أحب تلك اللعبة.‏ إلا أنني في ذلك الوقت
‏أُصبت بشظية خشب مؤلمة.‏

127
00:04:59,424 --> 00:05:01,217
‏لكن أنا واثقة بأنه لا أحد فينا

128
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
‏يود الحصول على علامة مقبول في الصف،‏ صحيح؟

129
00:05:03,470 --> 00:05:06,139
‏أحصل على امتياز وجيد جدًا في الصفوف الأخرى.‏

130
00:05:06,222 --> 00:05:08,183
‏علامة مقبول واحدة
‏لن تؤثر على معدلي التراكمي.‏

131
00:05:08,266 --> 00:05:09,267
‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‏-‏ وأنا.‏

132
00:05:09,351 --> 00:05:11,061
‏أتحصلون جميعًا على امتياز وجيد جدًا؟

133
00:05:11,144 --> 00:05:13,396
‏حتى أنت يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏؟
‏أعني،‏ وأنت أيضًا يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏؟

134
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
‏أجل.‏ إنني عبقرية.‏

135
00:05:15,482 --> 00:05:17,692
‏هيا يا رفاق.‏ فلنشتر مشروب ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏.‏

136
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
‏استمتعوا.‏

137
00:05:19,361 --> 00:05:22,280
‏انظري إليهم بينما يغادرون.‏
‏سيحظون بوقت ممتع للغاية.‏

138
00:05:22,364 --> 00:05:24,532
‏كيف تحصل ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ على امتياز وجيد جدًا؟

139
00:05:24,616 --> 00:05:25,617
‏يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

140
00:05:25,700 --> 00:05:27,994
‏آسفة لمقاطعتي ما تفعلينه.‏

141
00:05:28,078 --> 00:05:29,079
‏مهلًا،‏ لم أنت هنا؟

142
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
‏كنت في قاعة الدراسة ورأيتك هنا،‏
‏لذا طلبت تصريح دخول الحمّام.‏

143
00:05:31,956 --> 00:05:33,458
‏لديّ معلومات جديدة حول ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏

144
00:05:33,541 --> 00:05:35,043
‏مرحبًا،‏ رأيتكما تتحدثان،‏

145
00:05:35,126 --> 00:05:38,463
‏لذلك أخبرت المدرب ‏"‏‏‏بليفينز‏"‏‏‏
‏بأنني فقدت الكرة هنا لأنني ركلتها بقوة.‏

146
00:05:38,546 --> 00:05:39,547
‏إنني رياضي.‏

147
00:05:39,631 --> 00:05:42,842
‏خمنا من لا يزال يمسح المكان عينه؟
‏إنه السيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏

148
00:05:42,926 --> 00:05:46,096
‏هذا مثير للاهتمام.‏
‏لعله روبوت وعلق في حلقة مسح.‏

149
00:05:46,805 --> 00:05:49,474
‏آسفة.‏ أنا في منطقة التصوير.‏
‏تعرفون ما أقصده.‏

150
00:05:49,557 --> 00:05:50,767
‏أجل.‏ بالتأكيد.‏

151
00:05:50,850 --> 00:05:53,937
‏أظنني يجدر بي التقاط بعض الصور أيضًا،‏
‏لوجهات نظر مختلفة.‏

152
00:05:54,020 --> 00:05:56,106
‏أهذا سبب حملك للكاميرا مقلوبة؟

153
00:05:56,189 --> 00:05:57,190
‏ماذا؟ اللعنة.‏

154
00:05:57,273 --> 00:05:58,983
‏كيف تبرعين في هذه الأمور يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏؟

155
00:05:59,067 --> 00:06:02,153
‏إن أردت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ فيمكنني تعليمك
‏أساسيات التصوير الفوتوغرافي.‏

156
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

157
00:06:03,321 --> 00:06:06,366
‏حمل الكاميرا بالطريقة الصحيحة
‏يوفر علينا نصف المسافة نوعًا ما.‏

158
00:06:06,449 --> 00:06:09,577
‏صحيح.‏ نصف الطريق.‏ نصف.‏ ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏.‏

159
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
‏لم أستمتع هكذا في حياتي قط.‏

160
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

161
00:06:14,708 --> 00:06:16,126
‏أمستعدة لالتقاط بعض الصور؟

162
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
‏أجل.‏ ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏ للغاية،‏ أعني كثيرًا.‏

163
00:06:18,962 --> 00:06:20,171
‏أعني،‏ مرحى.‏

164
00:06:23,341 --> 00:06:26,136
‏كيف كان يوم الجميع في المدرسة إذًا؟

165
00:06:26,219 --> 00:06:29,389
‏هل حظى أحدكم بأي مرح في خلال الصف؟
‏فلتثرثروا وتخبروا أمكم.‏

166
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
‏فلنر.‏

167
00:06:30,557 --> 00:06:33,435
‏فقد السيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ عقله،‏
‏وظل يمسح البقعة عينها طوال اليوم.‏

168
00:06:33,518 --> 00:06:35,478
‏وأنا ركلت الكرة بقوة
‏في حصة التربية البدنية.‏

169
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
‏لا،‏ لم أفعل ذلك.‏

170
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
‏ماذا عنك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏هل أفادتك صورة تناولي البيضة؟

171
00:06:39,190 --> 00:06:41,151
‏-‏ أرأى الجميع الحياة فيها؟
‏-‏ لا أعلم.‏ أخبرني أنت.‏

172
00:06:41,735 --> 00:06:42,777
‏إنها جيدة.‏

173
00:06:42,861 --> 00:06:44,320
‏إنها ضبابية.‏ كل الصور ضبابية.‏

174
00:06:44,404 --> 00:06:46,740
‏ويبدو أنه يمكن نيل مقبول
‏في صف التصوير الفوتوغرافي

175
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
‏عندما تلتقط صورًا ليست ‏"‏‏‏في نطاق التركيز‏"‏‏‏.‏

176
00:06:49,159 --> 00:06:50,618
‏لذا تساعدني ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏ الآن.‏

177
00:06:50,702 --> 00:06:53,329
‏إنها الصورة التي التقطتها لنا
‏بينما كنا نشاهد التلفاز.‏

178
00:06:53,413 --> 00:06:56,291
‏إنك لست فيها لكن لا يمكن الجزم،‏
‏لأن الجميع مشوهون نوعًا ما.‏

179
00:06:56,374 --> 00:06:57,959
‏سأعلّق هذه الصورة على الثلاجة.‏

180
00:06:58,460 --> 00:06:59,961
‏تلقيت للتو رسالة من ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏.‏

181
00:07:00,045 --> 00:07:02,005
‏تريد أن تأتي غدًا وتحضر شقيقها.‏

182
00:07:02,088 --> 00:07:03,757
‏أنا مندهشة لأنها تريد العودة.‏

183
00:07:03,840 --> 00:07:07,594
‏أخبرتها بأن تعود في أي وقت تريده.‏
‏لذا لا دهشة في هذا.‏

184
00:07:07,677 --> 00:07:09,429
‏يا إلهي.‏ يجدر بي التنظيف مجددًا.‏

185
00:07:09,512 --> 00:07:10,805
‏حافظوا على نظافة الأرضية.‏

186
00:07:10,889 --> 00:07:13,308
‏لنأكل فوق المرحاض
‏حتى يتسنى لنا دفق الفتات.‏

187
00:07:13,391 --> 00:07:14,559
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مهلًا.‏ لا عليك.‏

188
00:07:14,642 --> 00:07:16,853
‏-‏ فكرة سيئة.‏
‏-‏ تأخرت كثيرًا.‏ سأفعل هذا.‏

189
00:07:17,645 --> 00:07:19,481
‏تبدو هذا كورقة شجر،‏ صحيح؟

190
00:07:19,564 --> 00:07:21,232
‏أجل.‏ مهلًا.‏ أثمة خدعة وراء السؤال؟

191
00:07:21,316 --> 00:07:24,486
‏لكن انظري إلى ما يحدث عندما تقتربين كثيرًا.‏

192
00:07:24,569 --> 00:07:28,156
‏رائع.‏ يبدو الأمر كأنني على متن طائرة
‏وأنظر إلى أرض نظيفة حقًا.‏

193
00:07:28,239 --> 00:07:30,992
‏هذا منظور مختلف بعض الشيء،‏ صحيح؟

194
00:07:31,076 --> 00:07:32,118
‏أجل،‏ بالطبع.‏

195
00:07:32,202 --> 00:07:35,121
‏-‏ يا رفاق!‏
‏-‏ فلتؤجلي الحديث.‏ إنه وقت ترك الصف.‏

196
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
‏سأبقى هنا.‏ كما أفعل عادةً.‏

197
00:07:37,499 --> 00:07:38,583
‏لقد ذهبوا بالفعل.‏

198
00:07:38,667 --> 00:07:40,585
‏هل تريدين التقاط بعض الصور؟

199
00:07:40,669 --> 00:07:41,795
‏ماذا؟ بالطبع.‏

200
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
‏ربما سألتقط بعض الصور لهذا السياج.‏

201
00:07:44,214 --> 00:07:46,591
‏-‏ غطاء العدسة.‏
‏-‏ ماذا؟ من تكون ‏"‏‏‏لين سكاب‏"‏‏‏؟

202
00:07:46,675 --> 00:07:48,343
‏لا.‏ أقصد أن غطاء العدسة لم يُزل.‏

203
00:07:48,426 --> 00:07:50,345
‏بئسًا.‏ نظرك ثاقب يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏

204
00:07:50,845 --> 00:07:53,431
‏لن أبقى طويلًا.‏
‏عليّ العودة إلى حصة التربية البدنية

205
00:07:53,515 --> 00:07:56,935
‏وآمل ألّا تصدمني كرة المراوغة بشدة
‏في موضع تبولي.‏

206
00:07:57,018 --> 00:08:00,146
‏انظر.‏ ها هو ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏،‏
‏يلمّع أنظف بقعة في المدرسة.‏

207
00:08:00,230 --> 00:08:02,816
‏هيا.‏ دعنا نذهب ونحصل على معلومات
‏حول هذا الناطور.‏

208
00:08:02,899 --> 00:08:05,110
‏استمرا في التحرك.‏ أنا ألمّع هنا.‏

209
00:08:05,193 --> 00:08:06,486
‏بالمناسبة يا سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏،‏

210
00:08:06,569 --> 00:08:09,698
‏يبدو أنك كنت تنظف هذه البقعة عينها
‏منذ اليومين الماضيين.‏

211
00:08:09,781 --> 00:08:13,368
‏لا آتي إلى فصلك الدراسي
‏وأخبرك بكيفية حل مسائل الجبر.‏

212
00:08:13,451 --> 00:08:15,453
‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أتمنى لو فعلت.‏

213
00:08:15,537 --> 00:08:18,790
‏مهلًا،‏ هل حصلنا على نموذج جديد
‏لـ‏"‏‏‏سفينة صيد الحيتان‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏؟

214
00:08:18,873 --> 00:08:22,961
‏رنين.‏ إنه صوت الجرس.‏
‏يجدر بكما المغادرة.‏ وداعًا.‏

215
00:08:23,044 --> 00:08:27,007
‏إن كنت تلمّح إلينا بالمغادرة،‏
‏فلست بارعًا في هذا الشأن،‏ لمعلوماتك.‏

216
00:08:28,008 --> 00:08:30,927
‏-‏ لقد عدت.‏
‏-‏ أنا و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ افتقدناك كثيرًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

217
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
‏أجل،‏ تأخرت كثيرًا.‏

218
00:08:33,096 --> 00:08:34,431
‏أعلم.‏

219
00:08:34,514 --> 00:08:37,642
‏لكن ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏ وشقيقها كانا يرويان لي
‏قصصًا عنهما عندما كانا صغيرين.‏

220
00:08:37,726 --> 00:08:40,061
‏كنا نضحك ونجوب المكان.‏

221
00:08:40,145 --> 00:08:42,689
‏ورأيا درج ملابسك الداخلية.‏ آسفة،‏
‏هذا ما حدث فحسب.‏

222
00:08:42,772 --> 00:08:46,151
‏لا بأس.‏ من الجميل
‏أن ترى ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏ الشقة مجددًا،‏

223
00:08:46,234 --> 00:08:47,610
‏لكنني سعيد بعودتك.‏

224
00:08:47,694 --> 00:08:50,196
‏أفتقد نوعًا ما عندما عمل كلانا هنا.‏

225
00:08:50,280 --> 00:08:52,907
…‏-‏ أجل
‏-‏ بئسًا.‏ ماذا؟

226
00:08:52,991 --> 00:08:55,035
‏سيعودان غدًا ويحضران الكثير من أبناء العم.‏

227
00:08:55,118 --> 00:08:56,077
‏سيعودان مجددًا؟

228
00:08:56,161 --> 00:08:58,246
‏كل عائلتهما في المدينة
‏لعيد الميلاد الـ90 لأمهم،‏

229
00:08:58,329 --> 00:08:59,998
‏ويريدون رؤية الشقة أيضًا.‏

230
00:09:00,081 --> 00:09:01,291
‏لديّ فكرة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

231
00:09:01,374 --> 00:09:04,461
‏ما رأيك إن ذهبت معهم غدًا وبقيت أنت هنا؟

232
00:09:04,544 --> 00:09:05,670
‏وستكون زيارة قصيرة،‏

233
00:09:05,754 --> 00:09:07,547
‏لأنني لست بارعًا في التحدث إلى الناس،‏

234
00:09:07,630 --> 00:09:09,424
‏وسيشعرون بعدم الارتياح ويغادرون.‏

235
00:09:09,507 --> 00:09:12,802
‏لا يشعر الناس بعدم الارتياح
‏عند التحدث إليك يا عزيزي.‏

236
00:09:13,762 --> 00:09:15,305
‏أعدك.‏ لن أطيل.‏

237
00:09:15,388 --> 00:09:18,016
‏ولا تستخدم حمّام الطابق العلوي
‏حتى ذلك الحين،‏ اتفقنا؟

238
00:09:18,099 --> 00:09:19,100
‏يا إلهي.‏

239
00:09:19,184 --> 00:09:20,352
‏حسنًا أيها الطلاب.‏

240
00:09:20,435 --> 00:09:22,854
‏بصفتي محققًا خاصًا سابقًا،‏ ألاحظ الأشياء.‏

241
00:09:22,937 --> 00:09:25,857
‏لاحظت شيئًا للتو في سلة مهملاتي
‏على سبيل المثال.‏

242
00:09:25,940 --> 00:09:27,776
‏أربعة أكواب عصير ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏ فارغة.‏

243
00:09:27,859 --> 00:09:29,194
‏هذا يجعلني أشكّ

244
00:09:29,277 --> 00:09:32,197
‏في أن بعضكم
‏يتركون المدرسة في خلال وقت الدراسة.‏

245
00:09:32,280 --> 00:09:34,366
‏ماذا؟ لم يترك أحد المدرسة.‏

246
00:09:34,449 --> 00:09:37,702
‏ولكن إن ترك أحدهم المدرسة،‏
‏فهل ستكون هذه مشكلة؟

247
00:09:37,786 --> 00:09:41,706
‏لأن هذا الصف فيه تفهّم وروعة واسترخاء.‏

248
00:09:41,790 --> 00:09:42,791
‏شكرًا.‏ إنه كذلك بحق.‏

249
00:09:42,874 --> 00:09:45,543
‏ولكن إن غادرت أرض المدرسة
‏في خلال هذا الفصل الرائع،‏

250
00:09:45,627 --> 00:09:47,587
‏سأُضطر إلى إرسالك إلى مكتب المدير،‏

251
00:09:47,671 --> 00:09:48,838
‏وقد يوقفك مؤقتًا.‏

252
00:09:48,922 --> 00:09:50,048
‏يا إلهي.‏

253
00:09:50,131 --> 00:09:53,009
‏يبدو أن هؤلاء الهاربين
‏سيتعين عليهم التوقف عن فعل ذلك.‏

254
00:09:53,093 --> 00:09:54,094
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

255
00:09:54,177 --> 00:09:56,179
‏لنقصد غرفة التحميض.‏ أحضرت مصباحًا يدويًا.‏

256
00:09:56,262 --> 00:09:59,224
‏أمزح فحسب.‏ أعلم أن هذا يخرّب الصور.‏
‏أعلم ذلك الآن.‏

257
00:09:59,307 --> 00:10:00,308
‏‏"‏‏‏صور

258
00:10:01,184 --> 00:10:02,894
‏التقطوا صورًا جيدة

259
00:10:03,770 --> 00:10:05,230
‏أين (ليندا)؟

260
00:10:06,981 --> 00:10:09,109
‏التقط المزيد من الصور واضبط التركيز

261
00:10:09,192 --> 00:10:11,945
‏صور،‏ التقط المزيد من الصور

262
00:10:12,028 --> 00:10:14,155
‏بسرعة،‏ انقر،‏ وداعًا

263
00:10:14,239 --> 00:10:16,700
‏نحاول حل لغز غريب حقًا

264
00:10:16,783 --> 00:10:17,784
‏صور‏"‏‏‏

265
00:10:17,867 --> 00:10:19,202
‏‏"‏‏‏غرفة التحميض‏"‏‏‏

266
00:10:19,285 --> 00:10:22,080
‏عرض التصوير الليلة،‏
‏ولا أعرف أي صورة يجدر بي استخدامها.‏

267
00:10:22,163 --> 00:10:25,083
‏هذه ضبابية للغاية وهذه مظلمة للغاية
‏وهذه ضبابية ومظلمة.‏

268
00:10:25,166 --> 00:10:27,085
‏هذه الصورة جيدة للغاية يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

269
00:10:27,168 --> 00:10:29,671
‏حقًا؟ الصورة التي التقطتها لـ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏
‏والرفاق وهم يهربون؟

270
00:10:29,754 --> 00:10:32,090
‏وليس لأنني شعرت بالغيرة لتركهم المدرسة.‏

271
00:10:32,173 --> 00:10:34,592
…‏أجل،‏ السياج مع الخلفية الضبابية.‏ إنها

272
00:10:34,676 --> 00:10:35,885
‏أتعمدت التقاطها هكذا؟

273
00:10:36,928 --> 00:10:38,054
‏أجل.‏

274
00:10:38,138 --> 00:10:40,640
‏أظن أن هذه الصورة
‏ستخرجك من نطاق علامة المقبول.‏

275
00:10:40,724 --> 00:10:42,934
‏-‏ أتظنين ذلك؟
‏-‏ بكل تأكيد.‏

276
00:10:43,018 --> 00:10:45,270
‏لا يمكنك معرفة من هم حقًا.‏

277
00:10:45,353 --> 00:10:47,022
‏أجل،‏ كلهم بقع ضبابية.‏

278
00:10:47,105 --> 00:10:49,649
‏يمكنني استخدامها في العرض إذًا.‏
‏إنها حقًا أفضل صوري.‏

279
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
‏أجل،‏ إنها كذلك.‏

280
00:10:50,817 --> 00:10:54,529
‏دعي هذه الصورة تجف واستعدي للحصول
‏على درجة متوسطة في هذا الفصل.‏

281
00:10:55,071 --> 00:10:56,906
‏-‏ لا أظن ذلك.‏
‏-‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

282
00:10:56,990 --> 00:11:00,535
‏يمكنك المضي قدمًا وإفساد هذه الصورة
‏لأنك لن تستخدميها في العرض.‏

283
00:11:00,618 --> 00:11:02,328
‏آسفة لأنني صغت هذا بتلك الطريقة.‏

284
00:11:02,412 --> 00:11:04,581
‏‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏ هي من ذكرتها بهذه الصيغة.‏
‏إنه خطؤها.‏

285
00:11:07,667 --> 00:11:10,003
‏لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏لا يمكنك استخدام هذه الصورة في العرض.‏

286
00:11:10,086 --> 00:11:11,755
‏أنا فيها ولن أمنحك الإذن.‏

287
00:11:11,838 --> 00:11:14,215
‏لن أسمح بعرضها وسأقاضيك إن فعلت هذا.‏

288
00:11:14,299 --> 00:11:15,759
‏ليست بشأنك.‏ إنها عن سياج.‏

289
00:11:15,842 --> 00:11:18,511
‏وهذه الصورة الوحيدة التي التقطتها
‏وتصلح للعرض.‏

290
00:11:18,595 --> 00:11:19,929
‏حسنًا،‏ إذًا قصّيني منها.‏

291
00:11:20,013 --> 00:11:23,516
‏-‏ لا يمكن اقتصاصك حقًا.‏ إنك في منتصفها.‏
‏-‏ آسفة.‏ لا يمكنك استخدامها.‏

292
00:11:23,600 --> 00:11:26,019
…‏-‏ ولكنني
‏-‏ لا يمكن إيقافي لترك المدرسة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

293
00:11:26,102 --> 00:11:28,730
‏سيسمح لي والداي
‏بزيارة ابن عمي في ‏"‏‏‏اليونان‏"‏‏‏ هذا الصيف.‏

294
00:11:28,813 --> 00:11:31,441
‏هذا يعني
‏مقابلة أولاد من ‏"‏‏‏اليونان‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

295
00:11:31,524 --> 00:11:34,152
‏وإذا أُوقفت،‏ فلن يسمحا لي بالذهاب.‏

296
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
‏مرحبًا يا فتيات.‏

297
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
‏مرحبًا يا سيد ‏"‏‏‏ديسانتو‏"‏‏‏.‏

298
00:11:37,155 --> 00:11:38,740
‏يجدر بي الخروج لبضع دقائق.‏

299
00:11:38,823 --> 00:11:41,076
‏وصلت السترات الجديدة لفريق المناظرة للتو

300
00:11:41,159 --> 00:11:43,411
‏وهي كبيرة للغاية على ما يبدو.‏

301
00:11:43,495 --> 00:11:45,205
‏اتركوا أي صور تخص عرض التصوير

302
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
‏على هذا الرف.‏

303
00:11:46,373 --> 00:11:47,415
‏سأضعها هناك لوهلة.‏

304
00:11:47,499 --> 00:11:48,500
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ فهمت.‏

305
00:11:48,583 --> 00:11:49,668
‏صورتي هناك بالفعل.‏

306
00:11:49,751 --> 00:11:52,337
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏
‏لكن يجدر بي استخدام هذه الصورة.‏

307
00:11:53,046 --> 00:11:55,548
‏أتعلمين؟ بعد النظر إليها مجددًا،‏ أجدك محقة.‏

308
00:11:55,632 --> 00:11:57,717
‏لا يمكن الجزم بأن الفتاة الجميلة فيها
‏هي أنا.‏

309
00:11:57,801 --> 00:11:59,969
‏أهذا يعني أنه لا بأس إن استخدمتها؟

310
00:12:00,053 --> 00:12:01,596
‏-‏ أجل.‏ لا بأس.‏
‏-‏ حقًا؟

311
00:12:01,680 --> 00:12:04,015
‏أجل.‏ راودتني فكرة للتو.‏

312
00:12:04,099 --> 00:12:06,685
‏لنحصل على مشروب ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏
‏بعد المدرسة ونقصد ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏.‏

313
00:12:06,768 --> 00:12:08,978
‏مشروب ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏ بعد المدرسة؟

314
00:12:09,062 --> 00:12:10,063
‏حسنًا!‏ هذا قانونيّ.‏

315
00:12:10,146 --> 00:12:11,189
‏أستأتين يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏؟

316
00:12:11,272 --> 00:12:13,525
‏كنت سأبقى هنا لإجراء المزيد من التحميض.‏

317
00:12:13,608 --> 00:12:15,151
‏يجدر بك المجيء يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏

318
00:12:15,235 --> 00:12:16,277
‏لم؟

319
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
‏لأنك ستحبين ذلك؟

320
00:12:17,904 --> 00:12:20,699
‏اتركي واجبات المدرسة جانبًا لمرة واسترخي.‏

321
00:12:20,782 --> 00:12:22,826
‏تعالي يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏ ستستمتعين.‏ كما أفترض.‏

322
00:12:22,909 --> 00:12:25,036
‏تعالي معنا.‏ سنستمتع معًا.‏

323
00:12:25,120 --> 00:12:27,831
‏-‏ تعالي معنا.‏ سنستمتع معًا.‏
‏-‏ تعالي معنا.‏ سنستمتع معًا.‏

324
00:12:27,914 --> 00:12:29,416
…‏في المنزل حيث

325
00:12:29,499 --> 00:12:31,167
‏-‏ حسنًا،‏ سآتي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ عظيم!‏

326
00:12:31,251 --> 00:12:33,169
‏أتظنين أنه سيكون ثمة زجاج مكسور هناك؟

327
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
‏إذا كنا محظوظات.‏

328
00:12:34,337 --> 00:12:37,632
‏تذكّرت للتو أنني يجدر بي فعل
‏ذلك الشيء الوحيد الذي نسيت فعله

329
00:12:37,716 --> 00:12:38,967
‏ويجدر بي فعله حقًا،‏

330
00:12:39,050 --> 00:12:42,012
‏لكن انطلقا أنتما وسألتقي بكما بعد قليل.‏

331
00:12:42,095 --> 00:12:43,221
‏اتفقنا؟

332
00:12:43,304 --> 00:12:45,724
‏اذهبا!‏ يبيعون في بعض الأحيان
‏مشروب ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏ الأحمر

333
00:12:45,807 --> 00:12:47,350
‏وهذا لا يضاهيه شيء.‏

334
00:12:47,434 --> 00:12:49,269
‏هيا يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏،‏ يجدر بنا الذهاب.‏

335
00:12:49,352 --> 00:12:51,187
‏-‏ أفهمت؟ ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ فهمتك.‏

336
00:12:51,271 --> 00:12:53,815
‏أرأيت؟ إننا نحظى بالمتعة فعليًا.‏
‏حسنًا،‏ سأتوقف.‏

337
00:12:54,524 --> 00:12:56,735
‏أنت ابن عم ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏ واسمك ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

338
00:12:56,818 --> 00:13:00,030
‏لقد سمعت الكثير عنك.‏
‏هل تجاوزت مرض حصى الكلى بعد؟

339
00:13:00,822 --> 00:13:02,323
‏-‏ أعمل على ذلك.‏
‏-‏ هنيئًا لك.‏

340
00:13:02,407 --> 00:13:03,658
‏انظروا إلى هذه الصورة.‏

341
00:13:03,742 --> 00:13:06,327
‏ألا تذكّركم بالتي التقطناها
‏عندما كنا أطفالًا؟

342
00:13:06,411 --> 00:13:08,872
‏في عيد الشكر
‏حين كان يرينا ‏"‏‏‏فيكتور‏"‏‏‏ تلاعبه بالثمرات

343
00:13:08,955 --> 00:13:10,832
‏ثم ضرب ثدي أمي ببرتقالة؟

344
00:13:11,708 --> 00:13:14,002
‏أجل.‏ إلا أن الأريكة
‏كانت على جانب الغرفة الآخر.‏

345
00:13:14,085 --> 00:13:17,464
‏وللعلم،‏ تلك المرة الأولى التي تلاعبت
‏فيها بالبرتقال وكان ثدي أمي بخير.‏

346
00:13:17,547 --> 00:13:18,548
‏أتعلم؟

347
00:13:18,631 --> 00:13:22,135
‏جميع من كانوا في تلك الصورة هنا الآن.‏
‏باستثناء أمي.‏

348
00:13:22,719 --> 00:13:24,137
‏أتعرفين ما يجدر فعله؟

349
00:13:24,220 --> 00:13:25,889
‏التقطي صورة لعائلتك من جديد.‏

350
00:13:25,972 --> 00:13:27,557
‏مثلما فعل ذلك الرجل على الإنترنت

351
00:13:27,640 --> 00:13:29,893
‏حيث ارتدى ملابس أطفال وجلس في حضن والده.‏

352
00:13:29,976 --> 00:13:32,896
‏يا لها من فكرة عظيمة.‏
‏يمكننا الذهاب وإحضار أمي إلى هنا.‏

353
00:13:32,979 --> 00:13:36,149
‏ألا بأس إن حركنا الأريكة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

354
00:13:36,232 --> 00:13:38,818
‏تغيير بسيط فقط عبر الغرفة،‏
‏من أجل الصورة فحسب.‏

355
00:13:38,902 --> 00:13:40,195
‏أجل،‏ علينا تحريك الأريكة.‏

356
00:13:40,278 --> 00:13:41,279
‏امضوا قدمًا يا رفاق.‏

357
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
‏سأراسل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
‏بأنني سأبقى هنا لفترة أطول قليلًا.‏

358
00:13:43,865 --> 00:13:48,453
‏سأعود قريبًا.‏ سأنجز شيئًا بسرعة أولًا.‏

359
00:13:48,536 --> 00:13:50,789
‏سيتعين علينا تحريك التلفاز أيضًا.‏
‏وطاولة القهوة.‏

360
00:13:50,872 --> 00:13:51,873
‏بالطبع!‏

361
00:13:51,956 --> 00:13:53,041
‏‏"‏‏‏لا يا (لين)،‏ رجاءً.‏‏"‏‏‏

362
00:13:53,124 --> 00:13:56,753
‏سيستغرق الأمر من بضع دقائق إلى ساعة.‏

363
00:13:56,836 --> 00:14:00,340
‏أحبك،‏ زوجتك العظيمة التي تحبها ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

364
00:14:00,423 --> 00:14:01,758
‏وإرسال.‏

365
00:14:01,841 --> 00:14:03,093
‏انظري يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

366
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
‏يمكن رؤية المرحاض من غرفة المعيشة

367
00:14:04,886 --> 00:14:07,180
‏ويمكنني رؤيتك بينما أجلس على المرحاض.‏

368
00:14:07,263 --> 00:14:08,848
‏إنه كمخطط طابق مفتوح.‏

369
00:14:08,932 --> 00:14:12,143
‏هذا عظيم.‏ كل هذا عظيم بحق.‏

370
00:14:12,227 --> 00:14:15,063
‏استغرقت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ وقتًا طويلًا،‏
‏لذا سآخذ مشروب ‏"‏‏‏سلاش‏"‏‏‏ خاصتها.‏

371
00:14:15,146 --> 00:14:16,856
‏-‏ لا تخبروها.‏
‏-‏ أين ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

372
00:14:16,940 --> 00:14:19,150
‏قالت إنها ستذهب إلى غرفة التحميض لسبب ما

373
00:14:19,234 --> 00:14:23,363
‏وقالت شيئًا حول صورة سالبة فأجبتها قائلة،‏
‏‏"‏‏‏كوني إيجابية فحسب يا فتاة.‏‏"‏‏‏

374
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
‏علمت أنها كانت تخطط لشيء ما.‏

375
00:14:25,532 --> 00:14:28,868
‏متأكدة من أنها عادت إلى غرفة التحميض
‏لتفسد صورتك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

376
00:14:28,952 --> 00:14:31,246
‏-‏ يا إلهي.‏ يجدر بي الذهاب.‏
‏-‏ سآتي معك.‏

377
00:14:31,746 --> 00:14:35,417
‏وداعًا.‏ التواجد في ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏
‏ممتع للغاية ولا شيء ممل بشأنه.‏

378
00:14:37,919 --> 00:14:40,922
‏عجبًا،‏ ما كان ذلك؟
‏أثمة عاصفة رعدية في شقتكما؟

379
00:14:41,006 --> 00:14:43,967
‏لا يبدو هذا جيدًا أيًا كان.‏

380
00:14:44,050 --> 00:14:47,345
‏حسنًا،‏ سأكتشف ما يحدث
‏وإن كان بإمكاني إيقافه.‏

381
00:14:47,429 --> 00:14:50,974
‏-‏ أتمانع إن حبستك في الداخل يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟ أستصعد للطابق العلوي أيضًا؟

382
00:14:51,057 --> 00:14:53,977
‏لا.‏ كل البرغر خاصتك فحسب وسأعود فورًا.‏

383
00:14:54,060 --> 00:14:56,396
‏حسنًا،‏ يمكنني فعل ذلك.‏ هكذا؟

384
00:14:56,896 --> 00:14:59,315
‏كل البرغر بطريقتك المعتادة فحسب يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

385
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
‏ريثما أعود.‏

386
00:15:01,401 --> 00:15:02,944
‏ماذا يجري يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

387
00:15:03,028 --> 00:15:04,779
‏نعيد تهيئة غرفة المعيشة القديمة

388
00:15:04,863 --> 00:15:07,449
‏حتى يتمكنوا من إحياء صورة عائلية
‏كانت مضحكة للغاية.‏

389
00:15:07,532 --> 00:15:09,075
‏ووالدة ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏ قادمة إلى هنا

390
00:15:09,159 --> 00:15:11,202
‏وسيفاجئونها في عيد ميلادها الـ90.‏

391
00:15:11,286 --> 00:15:13,997
‏-‏ إنه رائع.‏ إنك داعم لهذا.‏
‏-‏ شكرًا لتركنا نفعل هذا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

392
00:15:14,080 --> 00:15:16,082
‏ستجعل عيد ميلاد أمي مميزًا جدًا.‏

393
00:15:16,166 --> 00:15:17,834
‏ألا تبدو الأريكة أفضل هناك؟

394
00:15:17,917 --> 00:15:21,171
‏أظنها كذلك.‏ أليست رائعة؟
‏انظر إلى تلك الأريكة في مكانها الطبيعي.‏

395
00:15:21,254 --> 00:15:24,215
‏أعجبني هذا كله كثيرًا.‏

396
00:15:24,299 --> 00:15:26,468
‏حسنًا،‏ أظنني سأعود إلى الطابق السفلي،‏

397
00:15:26,551 --> 00:15:28,678
‏واستمروا أنتم في فعل هذا يا رفاق.‏

398
00:15:28,762 --> 00:15:31,431
‏وصلت أمي.‏ سيوصلها ‏"‏‏‏فيكتور‏"‏‏‏ إلى هنا.‏
‏اختبئوا جميعًا!‏

399
00:15:31,514 --> 00:15:32,515
‏حسنًا،‏ حظًا طيبًا.‏

400
00:15:32,599 --> 00:15:34,851
‏مهلًا،‏ لا يمكنك النزول بعد.‏ ستفسد المفاجأة.‏

401
00:15:34,934 --> 00:15:36,770
‏لكن والدتها لا تعرف من أكون حتى.‏

402
00:15:36,853 --> 00:15:37,937
‏إنها قادمة.‏

403
00:15:38,021 --> 00:15:41,024
‏لكن ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ بمفرده في المطعم
‏وتعلمين أنني لا أستطيع الربوض.‏

404
00:15:41,107 --> 00:15:43,068
‏-‏ اصمت.‏
‏-‏ أكره الربوض.‏

405
00:15:44,027 --> 00:15:46,738
‏ها هي بقعة ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ المفضلة
‏إلا أن ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ ليس فيها.‏

406
00:15:46,821 --> 00:15:48,740
‏ظننت أن خطتنا بالتجسس عليه بعد المدرسة

407
00:15:48,823 --> 00:15:51,409
‏عندما لا يُوجد أحد فيها كانت جيدة،‏
‏ولكن أين هو؟

408
00:15:51,493 --> 00:15:53,328
‏لا أعلم،‏ لكن هذه الأرضية نظيفة بحق.‏

409
00:15:53,411 --> 00:15:54,412
‏بئسًا،‏ ليس بعد الآن.‏

410
00:15:54,496 --> 00:15:56,456
‏‏"‏‏‏سفينة صيد الحيتان‏"‏‏‏ مختلفة بالتأكيد.‏

411
00:15:57,374 --> 00:15:58,667
‏لست بارعًا في تمييز السفن.‏

412
00:15:58,750 --> 00:16:00,835
‏أعلم أن الأقمشة تُسمى شراع القارب.‏

413
00:16:01,878 --> 00:16:03,171
‏مهلًا.‏ أسمعت ذلك؟

414
00:16:03,254 --> 00:16:05,090
‏هيا أيها الصمغ.‏ كن أكثر لزوجة.‏

415
00:16:05,173 --> 00:16:06,174
‏ماذا يفعل؟

416
00:16:06,257 --> 00:16:07,550
‏لا تتكئ عليّ يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

417
00:16:08,593 --> 00:16:09,844
‏-‏ من هناك؟
‏-‏ ماذا؟

418
00:16:09,928 --> 00:16:13,264
‏هذا ليس برنامج ما بعد المدرسة
‏للأطفال الموهوبين.‏

419
00:16:13,348 --> 00:16:15,725
‏مهلًا.‏ أهذه ‏"‏‏‏سفينة صيد الحيتان‏"‏‏‏
‏لمدرسة ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏؟

420
00:16:15,809 --> 00:16:21,356
‏لا.‏ إنه جهاز تنظيف على شكل سفينة.‏
‏إنه من ‏"‏‏‏السويد‏"‏‏‏.‏

421
00:16:22,941 --> 00:16:27,278
‏حسنًا.‏ هذا نموذج ‏"‏‏‏سفينة صيد الحيتان‏"‏‏‏
‏لمدرسة ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏.‏

422
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
‏ما التي في الخزانة إذًا؟

423
00:16:28,863 --> 00:16:31,157
‏إنها سفينة تمويهية وضعتها هناك.‏

424
00:16:31,241 --> 00:16:33,702
‏كنت أنظف ‏"‏‏‏سفينة صيد الحيتان‏"‏‏‏ قبل بضعة أيام

425
00:16:33,785 --> 00:16:36,413
‏وسقطت على الأرض عن طريق الخطأ.‏

426
00:16:36,496 --> 00:16:40,083
‏لذا تحطمت إلى قطع صغيرة وأصلحها الآن.‏

427
00:16:40,166 --> 00:16:43,420
‏لماذا لا تخبر الناس بما حدث
‏بدلًا من إبعاد الجميع بممسحتك؟

428
00:16:43,503 --> 00:16:44,546
‏أتمازحني؟

429
00:16:44,629 --> 00:16:46,631
‏أرأيت الطريقة التي ينظر بها المدير إليها؟

430
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
‏إنها فخره وسعادته.‏

431
00:16:48,216 --> 00:16:49,843
‏أهذه خطتك إذًا؟

432
00:16:49,926 --> 00:16:52,137
‏ستعيد بناءها ومن ثم ستعيدها مجددًا؟

433
00:16:52,220 --> 00:16:53,722
‏أجل.‏ إنها خطة جيدة.‏

434
00:16:53,805 --> 00:16:57,225
‏إنها تبدو مختلفة بعض الشيء،‏
‏لكن كل القطع الصحيحة في مكانها.‏

435
00:16:57,308 --> 00:16:59,060
‏أقدّر ما تفعله يا سيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏،‏

436
00:16:59,144 --> 00:17:02,313
‏هذا هو العمل الأكثر جهدًا الذي بذله شخص
‏في أي شيء في هذه المدرسة.‏

437
00:17:02,397 --> 00:17:04,691
‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ سرك آمن معنا.‏

438
00:17:04,774 --> 00:17:06,359
‏أجل،‏ يمكننا تبادل الأسرار.‏

439
00:17:06,443 --> 00:17:08,903
‏وسري هو أنني لا أجيد إبقاء السر.‏

440
00:17:10,530 --> 00:17:12,991
‏علمنا سر ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

441
00:17:13,074 --> 00:17:15,118
‏لا يمكنني التحدث.‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ في غرفة التحميض

442
00:17:15,201 --> 00:17:17,537
‏تدمر الصورة السالبة الوحيدة الجيدة
‏التي التقطتها.‏

443
00:17:17,620 --> 00:17:19,372
‏ماذا؟ إننا قادمان.‏ هيا يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

444
00:17:20,457 --> 00:17:21,708
‏انقطعت أنفاسي.‏

445
00:17:22,500 --> 00:17:23,877
‏لا يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

446
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
‏لكنك لم تتركي لي خيارًا آخر.‏

447
00:17:25,962 --> 00:17:26,963
‏يا إلهي!‏

448
00:17:27,047 --> 00:17:28,631
‏قالت إنها آسفة على الأقل.‏

449
00:17:31,217 --> 00:17:33,011
‏لا أصدّق أنك فعلت هذا يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏

450
00:17:33,094 --> 00:17:35,555
‏توجّب عليّ تقطيع صورتك
‏والصورة السالبة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

451
00:17:35,638 --> 00:17:39,017
‏والتي استغرقت وقتًا طويلًا لإيجادها
‏بالمناسبة.‏ الصور السالبة صغيرة جدًا.‏

452
00:17:39,642 --> 00:17:41,394
‏كانت هذه أفضل صورة التقطتها.‏

453
00:17:41,478 --> 00:17:43,480
‏لا يمكن إيقافي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

454
00:17:43,563 --> 00:17:46,441
‏سيقتلني والداي،‏ ما يعني
‏أنني لن أستطيع الذهاب إلى ‏"‏‏‏اليونان‏"‏‏‏

455
00:17:46,524 --> 00:17:48,401
‏والتسكع مع أولاد ‏"‏‏‏اليونان‏"‏‏‏،‏ أتتذكّرين؟

456
00:17:49,194 --> 00:17:50,403
‏فكّري في المهم.‏

457
00:17:50,487 --> 00:17:51,946
‏أتريديننا أن نقاتلها يا ‏"‏‏‏تينا؟

458
00:17:52,030 --> 00:17:53,907
‏نوصد الباب ونجعلها تأكل الصورة السالبة؟

459
00:17:53,990 --> 00:17:56,576
‏وربما يتذوق البعض منا أيضًا.‏
‏لمعرفة الطعم فحسب.‏

460
00:17:56,659 --> 00:17:59,537
‏حسنًا،‏ سأمضي في طريقي
‏لأنني أشعر بنوع من العداء هنا،‏

461
00:17:59,621 --> 00:18:01,498
‏وسأغادر ووداعًا.‏ أتمنى لك عرضًا جيدًا.‏

462
00:18:01,581 --> 00:18:02,582
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

463
00:18:02,665 --> 00:18:06,086
{\an8}‏حسنًا أيتها الأم،‏ احملي ثديك
‏كما لو كنت قد ضُربت للتو ببرتقالة.‏

464
00:18:06,169 --> 00:18:07,712
‏هكذا يا أمي.‏ ها أنت ذي.‏

465
00:18:07,796 --> 00:18:10,090
‏رائع!‏ والآن فليبد الجميع مندهشين الآن.‏

466
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
‏رائعة!‏ انظروا إلى هذا!‏

467
00:18:13,510 --> 00:18:17,013
‏يا له من عيد ميلاد رائع.‏
‏لقد اعتدنا العيش هنا.‏

468
00:18:17,097 --> 00:18:18,098
‏هذا صحيح يا أمي.‏

469
00:18:18,181 --> 00:18:20,558
‏أبقينا المكان نظيفًا عندما كنا هنا.‏

470
00:18:20,642 --> 00:18:23,395
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ثم غيروا من معالم هذا المكان،‏ صحيح؟

471
00:18:23,478 --> 00:18:24,771
‏يا لك من مرحة.‏

472
00:18:25,397 --> 00:18:27,273
‏عادت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

473
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
‏أعرف هذا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ يمكنني رؤيتها.‏

474
00:18:29,109 --> 00:18:30,610
‏غادرت ‏"‏‏‏فيوليت‏"‏‏‏ وعائلتها.‏

475
00:18:30,694 --> 00:18:34,739
‏سنراهم غدًا عندما يأتون
‏ويعيدون طلاء البيت من جديد،‏ حسب ظني؟

476
00:18:34,823 --> 00:18:36,074
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

477
00:18:36,157 --> 00:18:37,659
‏الأمر مثلج للصدر حقًا.‏

478
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
‏عائلة يجتمع شملها،‏
‏ويسترجعون الذكريات والحياة التي بنوها معًا.‏

479
00:18:40,995 --> 00:18:42,622
‏سيحدث هذا لنا يومًا ما يا رفيقي.‏

480
00:18:42,706 --> 00:18:45,041
‏سننتقل ومن ثم نجتمع معًا ونلتقط صورة.‏

481
00:18:45,125 --> 00:18:47,627
‏وآمل أن يساعدنا في نقل الأثاث
‏أيًا كان من يعيش هنا.‏

482
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
‏إلى أين سننتقل؟
‏لا يمكننا الانتقال إلى مكان أصغر من هذا.‏

483
00:18:51,006 --> 00:18:52,757
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أجل.‏

484
00:18:52,841 --> 00:18:54,884
‏إنه أمر مثلج للصدر حقًا.‏ إنك محقة.‏

485
00:18:54,968 --> 00:18:57,595
‏لكن لمعلوماتك،‏ إن انتقلنا وعدنا إلى هنا،‏

486
00:18:57,679 --> 00:19:00,140
‏فلن أتمكن أبدًا من صعود تلك السلالم.‏

487
00:19:00,223 --> 00:19:02,559
‏سآتي وأساعدك لتصعد السلالم.‏

488
00:19:02,642 --> 00:19:06,062
‏ستكون كهلًا أنت أيضًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏لم تتمتع بصحة جيدة؟

489
00:19:06,146 --> 00:19:10,442
‏نظام غذائي وتمارين وتجرع الفيتامينات.‏
‏يجدر بك الاعتناء بنفسك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

490
00:19:10,525 --> 00:19:11,901
‏ألي بالمزيد من البطاطا المقلية؟

491
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
‏كل هذه الصور مروعة.‏
‏لا يمكنني استخدام أي منها.‏

492
00:19:15,196 --> 00:19:17,365
‏سيعطيني علامة مقبول أيضًا لأنني انتهى أمري.‏

493
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
‏إن لم أكن مهووسة بالذهاب إلى ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏

494
00:19:19,784 --> 00:19:21,911
‏والحصول على المتعة التي ظننت بأنني أفوّتها،‏

495
00:19:21,995 --> 00:19:23,872
‏لما تمكنت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ من خداعي.‏

496
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
‏ماذا سأفعل الآن؟

497
00:19:25,040 --> 00:19:28,710
‏ما رأيك في محاولة
‏تجميع الصورة السالبة مجددًا؟

498
00:19:28,793 --> 00:19:29,794
‏ما قصدك؟

499
00:19:29,878 --> 00:19:33,757
‏ستبدو مختلفة بعض الشيء،‏
‏لكن كل القطع الصحيحة ستكون في موضعها.‏

500
00:19:34,507 --> 00:19:35,675
‏بأسلوب ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏

501
00:19:35,759 --> 00:19:38,011
‏أجل،‏ وربما ستكون أكثر إثارة للاهتمام؟

502
00:19:38,094 --> 00:19:40,263
‏أتعنين من منظور مختلف؟

503
00:19:40,347 --> 00:19:43,058
‏-‏ قد يفلح ذلك.‏
‏-‏ سلّميني سلة القمامة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

504
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
‏لا تنعتيني بهذا!‏

505
00:19:44,225 --> 00:19:45,226
‏فهمت.‏

506
00:19:45,935 --> 00:19:47,020
{\an8}‏عجبًا!‏ إنها رائعة.‏

507
00:19:47,103 --> 00:19:48,104
{\an8}‏‏"‏‏‏(تينا بلشر)‏"‏‏‏

508
00:19:48,188 --> 00:19:49,689
{\an8}‏إنها مثل لغز فني.‏ أحببتها.‏

509
00:19:49,773 --> 00:19:51,524
‏شكرًا!‏ ساعدتني ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

510
00:19:51,608 --> 00:19:53,276
‏سنحصل على نصف الأرباح إن بُيعت.‏

511
00:19:53,360 --> 00:19:55,945
‏السعر هو 150 ألف دولار.‏

512
00:19:56,029 --> 00:19:58,573
{\an8}‏يا لها من لمسة لطيفة على السمة
‏يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ إنها مثيرة جدًا.‏

513
00:19:58,656 --> 00:20:02,035
‏شكرًا،‏ كانت خطتي تقتضي فعل هذا طوال الوقت.‏

514
00:20:02,118 --> 00:20:03,578
‏لن أحصل على مقبول إذًا؟

515
00:20:03,661 --> 00:20:05,080
‏لن تحصلي على مقبول يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

516
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
‏ماذا يعني ذلك؟

517
00:20:06,247 --> 00:20:08,458
‏مصطلح تصوير فوتوغرافي فحسب.‏
‏أنا طالبة عظيمة.‏

518
00:20:08,541 --> 00:20:09,918
‏انظروا،‏ ها هي ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏!‏

519
00:20:10,001 --> 00:20:12,545
‏-‏ لن أحصل على مقبول يا ‏"‏‏‏سوسميتا‏"‏‏‏.‏
‏-‏ رائع!‏

520
00:20:12,629 --> 00:20:14,089
‏التقاط الصور معك هذا الأسبوع

521
00:20:14,172 --> 00:20:16,800
‏كان أكثر متعة بكثير
‏مما تخيلتها في ‏"‏‏‏نصف منزل‏"‏‏‏.‏

522
00:20:16,883 --> 00:20:18,885
‏أجل،‏ إنه منزل نصف مهدوم.‏

523
00:20:18,968 --> 00:20:21,846
‏-‏ وجلست على مجموعة من أعقاب السجائر.‏
‏-‏ أجل.‏

524
00:20:22,639 --> 00:20:23,807
‏يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

525
00:20:23,890 --> 00:20:24,891
‏أصلحت السفينة.‏

526
00:20:24,974 --> 00:20:28,103
‏يجدر بي إعادتها إلى الخزانة،‏
‏لكن الجميع سينظرون.‏

527
00:20:28,186 --> 00:20:30,522
‏انتظر حتى ينتهي العرض وضعها مجددًا.‏

528
00:20:30,605 --> 00:20:34,442
‏لا يمكنني.‏ سمعت أن المدير قادم.‏
‏سيود رؤية عزيزته.‏

529
00:20:34,526 --> 00:20:36,528
‏حسنًا،‏ فهمت.‏ استعد يا ‏"‏‏‏جاين‏"‏‏‏.‏

530
00:20:36,611 --> 00:20:37,612
‏جميعًا!‏

531
00:20:37,696 --> 00:20:40,448
‏انظروا إلى كمية الجبن
‏التي يمكن لأخي وضعها في فمه.‏

532
00:20:40,532 --> 00:20:41,533
‏أجل!‏

533
00:20:42,033 --> 00:20:43,952
‏إنه أعجوبة العلم.‏

534
00:20:44,661 --> 00:20:45,745
‏شكرًا لك.‏

535
00:20:45,829 --> 00:20:48,915
‏-‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ لا ضغينة بيننا،‏ صحيح؟
‏-‏ ثمة القليل.‏

536
00:20:48,998 --> 00:20:50,375
‏أهذه صورتك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

537
00:20:50,458 --> 00:20:51,793
‏أجل،‏ إنها صورة ذاتية.‏

538
00:20:51,876 --> 00:20:52,961
‏ماذا يُوجد في أنفك؟

539
00:20:53,044 --> 00:20:54,045
‏هل هذا مخاط؟

540
00:20:54,129 --> 00:20:55,130
‏ماذا؟ لا!‏

541
00:20:55,213 --> 00:20:56,339
‏يا للقرف!‏

542
00:20:56,423 --> 00:20:57,424
‏إنه ظل.‏

543
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
‏ظل على شكل مخاط.‏

544
00:20:58,758 --> 00:21:00,844
‏اصمتوا!‏ توقّفوا!‏ غير مسموح لأحد بالنظر!‏

545
00:21:00,927 --> 00:21:03,263
‏-‏ ‏"‏‏‏هل الأريكة تبدو أفضل هنا؟
‏-‏ لا،‏ لا تبدو أفضل

546
00:21:03,346 --> 00:21:05,598
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هناك؟
‏-‏ لا أظن ذلك

547
00:21:05,682 --> 00:21:07,976
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هنا؟
‏-‏ لا،‏ لا تبدو أفضل

548
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هناك؟
‏-‏ لا أظن ذلك

549
00:21:10,311 --> 00:21:12,522
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هنا؟
‏-‏ لا،‏ لا تبدو أفضل

550
00:21:12,605 --> 00:21:14,858
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هناك؟
‏-‏ لا أظن ذلك

551
00:21:14,941 --> 00:21:17,277
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هنا؟
‏-‏ لا،‏ لا تبدو أفضل

552
00:21:17,360 --> 00:21:19,904
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هناك؟
‏-‏ لا أظن ذلك

553
00:21:19,988 --> 00:21:22,198
‏-‏ ظهري يؤلمني
‏-‏ ساقاي تؤلمانني

554
00:21:22,282 --> 00:21:24,659
‏-‏ ذراعاي تؤلمانني
‏-‏ كل شيء يؤلمني

555
00:21:24,743 --> 00:21:26,619
‏-‏ هل نموت؟
‏-‏ يا إلهي.‏

556
00:21:28,663 --> 00:21:30,874
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هنا؟
‏-‏ لا،‏ لا تبدو أفضل

557
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
‏-‏ هل الأريكة تبدو أفضل هناك؟
‏-‏ لا أظن ذلك‏"‏‏‏

