﻿1
00:00:23,565 --> 00:00:26,151
{\an8}‏ماذا؟ كلا!‏

2
00:00:26,234 --> 00:00:29,112
{\an8}‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏عيك التوقف عن قراءة
صفحة المخالفات.‏ يجعلك تفقدين صوابك.‏

3
00:00:29,195 --> 00:00:32,073
{\an8}‏ما الذي يجعل أحدهم يسرق الإشارة
في شارع ‏"‏‏‏بال ستريت‏"‏‏‏؟

4
00:00:33,742 --> 00:00:36,995
{\an8}‏يا إلهي،‏ ماذا يحدث في المدينة،‏ كلها فوضى.‏

5
00:00:37,078 --> 00:00:40,040
{\an8}‏أعرف هذا،‏ رمى أحدهم كرة
ثلج على زجاج سيارتي اليوم.‏

6
00:00:40,123 --> 00:00:42,333
{\an8}‏اعتقدت أنني اصطدمت بقوس قزح.‏
كان هذا مخيفًا.‏

7
00:00:42,417 --> 00:00:44,836
‏هيا،‏ لا أعتقد أن الفوضى عارمة في المدينة.‏

8
00:00:55,513 --> 00:00:58,641
{\an8}‏إنها الساعة الثانية إنه نادي
‏"‏‏‏الأفعى الوحيدة العين‏"‏‏‏ للدراجات النارية.‏

9
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
{\an8}‏لقد مات رئيسهم بطريقة مرعبة،‏ سأذهب للدفن.‏

10
00:01:02,103 --> 00:01:04,355
{\an8}‏لهذا السبب ترتدي سروالًا من الجلد.‏

11
00:01:04,439 --> 00:01:07,025
{\an8}‏كنت أنتظر اليوم الذي سأرتدي هذا البنطال.‏

12
00:01:07,108 --> 00:01:08,151
{\an8}‏يبدو كالأمير.‏

13
00:01:08,234 --> 00:01:09,569
{\an8}‏يبدو كأمير سمين أبيض.‏

14
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
{\an8}‏انظروا من دون اللمس يا سادة.‏

15
00:01:16,493 --> 00:01:18,661
‏كلا،‏ هؤلاء هم الفتيان الذين
يسيطرون على المدرج.‏

16
00:01:18,745 --> 00:01:20,163
‏سمعت أنهم يضايقون الأولاد.‏

17
00:01:20,246 --> 00:01:22,916
‏اسمعي،‏ أنا ولد،‏ لنسلك الطريق الأطول.‏

18
00:01:22,999 --> 00:01:27,003
‏أنا لا أخاف أولاد الثانوية،‏ راقباني.‏

19
00:01:29,339 --> 00:01:31,424
‏يا أنتِ،‏ لا يمكنك المشي هنا.‏

20
00:01:31,508 --> 00:01:33,676
‏يا إلهي،‏ لا يمكنني المشي هنا؟

21
00:01:33,760 --> 00:01:35,887
‏أنظر إلى المعجزة!‏ أنا أمشي.‏

22
00:01:35,970 --> 00:01:37,388
‏أغلقي فمك يا بلهاء.‏

23
00:01:37,472 --> 00:01:39,808
‏لكنك قلت أنه لا يمكنني المشي،‏
لكن يمكنني ذلك.‏

24
00:01:39,891 --> 00:01:42,977
‏-‏ لكنني أريدك أن تغلقي فمك.‏
‏ استمع إلى همسات فمي.‏-

25
00:01:43,061 --> 00:01:46,523
‏اسمعي هذا:‏ أغلقي فمك،‏ أغلقيه.‏

26
00:01:46,606 --> 00:01:47,649
‏أراك لاحقًا.‏

27
00:01:47,732 --> 00:01:48,858
‏استمتعي بحياتك!‏

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
‏أنا أستمتع بها أصلًا.‏

29
00:01:50,902 --> 00:01:52,112
‏كان هذا عنيفًا.‏

30
00:01:52,195 --> 00:01:54,531
‏هؤلاء الفتيان؟
إنهم مجرد قطط تغطيها البثور.‏

31
00:02:10,505 --> 00:02:13,299
‏لقد مرت 21 دقيقة على هذا
الحفل التذكاري للتجمع.‏

32
00:02:13,383 --> 00:02:15,176
‏أتساءل إن كان عليّ إيقافها.‏

33
00:02:15,260 --> 00:02:18,346
‏لقد كان هذا التجمع المفضل لدى ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏.‏
ركز جيدًا.‏

34
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
‏التجمع المفضل لدى ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏؟
إنه تجمعي المفضل أيضًا.‏

35
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
‏ركز جيدًا يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏

36
00:02:27,730 --> 00:02:30,608
‏يا إلهي،‏ لا تدخلوا،‏ كلا،‏ أهلًا بكم.‏

37
00:02:30,692 --> 00:02:32,944
‏-‏ هل تقدم البيرة؟
‏ كلا… لا نفعل.‏-

38
00:02:33,027 --> 00:02:34,612
‏ما هذا؟

39
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
‏هذه بيرة،‏ آسف،‏ لدينا بيرة،‏ لقد كذبت.‏

40
00:02:37,323 --> 00:02:38,992
‏لنشرب نخب ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏.‏

41
00:02:39,075 --> 00:02:40,577
‏نخب ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏!‏

42
00:02:43,830 --> 00:02:45,290
‏ماذا تقول؟

43
00:02:46,708 --> 00:02:47,709
‏أجل!‏

44
00:02:49,127 --> 00:02:51,921
‏المرأة التي ربحت في سباق الشرب حامل،‏ صحيح؟

45
00:02:52,005 --> 00:02:53,339
‏يقولون أنه يجب الشرب باعتدال.‏

46
00:02:53,423 --> 00:02:57,051
‏لا تحكم على حياة الناس
أيها المعتوه الحقير.‏

47
00:02:57,135 --> 00:02:58,678
‏-‏ ماذا؟
‏ آسف يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏-

48
00:02:58,761 --> 00:03:02,098
‏موضوع الدراجات النارية معدي.‏
أريد أن أخرج الليلة وأشتري دراجة لي.‏

49
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
‏أتشاجر مع أصحاب المحلات.‏

50
00:03:03,933 --> 00:03:06,936
‏‏"‏‏‏أنت يا عجوز!‏ أنت لا تعرفني،‏ سأكسر زجاجك
وأبرحك ضربًا بالعصا.‏‏"‏‏‏

51
00:03:07,020 --> 00:03:08,813
‏تبدو فكرة رائعة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

52
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
‏أو لن افعل،‏ ربما سأشاهد لعبة ‏"‏‏‏هوكي‏"‏‏‏ فقط.‏

53
00:03:11,107 --> 00:03:14,027
‏نخب ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏!‏ الرجل العظيم!‏ صديق عظيم!‏

54
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
‏حبيب عظيم!‏

55
00:03:17,947 --> 00:03:19,782
‏لقد كسروا المزيد من الزجاجات.‏

56
00:03:21,159 --> 00:03:24,245
‏يبدو أن مطعمنا أصبح صاخبًا جدًا.‏

57
00:03:24,329 --> 00:03:28,750
‏-‏ أتمنى لو أستطيع الدخول.‏
‏ من المحتمل أنه لن تتمكني،‏ أراكما لاحقًا.‏-

58
00:03:28,833 --> 00:03:29,751
‏تعجبني قبعتك.‏

59
00:03:29,834 --> 00:03:31,711
‏تعجبني سترتك… أو ما تبقى منها.‏

60
00:03:31,794 --> 00:03:35,048
‏كانت ألوانها تذهب إلى الجحيم وتعود.‏
فبقي جزء منها هناك.‏

61
00:03:35,131 --> 00:03:36,507
‏ما تلك الأزرار الجميلة؟

62
00:03:36,591 --> 00:03:41,137
‏هذه الرقع؟ إنها لكي… ندغدغ بها شرطيًا.‏

63
00:03:41,221 --> 00:03:42,805
‏رائع!‏ وما هذه؟

64
00:03:42,889 --> 00:03:46,434
‏هذه لمن لا ينتمي إلى حركة القوة البيضاء.‏

65
00:03:46,517 --> 00:03:47,769
‏ولمَ هذه؟

66
00:03:47,852 --> 00:03:52,857
…‏لكي أطير بها مجموعة… بالونات
لأولاد مثلكم.‏

67
00:03:52,941 --> 00:03:56,486
‏مجرد يوم عادي في مطعم ‏"‏‏‏برجر بوب‏"‏‏‏،‏
صحيح يا أولاد؟

68
00:03:56,569 --> 00:03:58,488
‏مطعم جميل،‏ اسمي ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏

69
00:03:58,571 --> 00:03:59,656
‏وأنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

70
00:03:59,739 --> 00:04:02,951
‏نعم،‏ أنا الرئيس الحالي لهؤلاء
الفتيان،‏ كان ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏.‏

71
00:04:03,034 --> 00:04:04,244
‏لكنه مات موتة شنيعة.‏

72
00:04:04,327 --> 00:04:05,536
‏أنا متأكد أنك لا تريد التكلم
…عن الموضوع،‏ لذا

73
00:04:05,620 --> 00:04:09,082
‏كان يقود وهو منتشي فوقع الحادث،‏
احترق بالكامل.‏

74
00:04:09,165 --> 00:04:13,378
‏أخرجوه من الحريق بعد أن تحمّص
النصف الأسفل المنتشي.‏

75
00:04:13,461 --> 00:04:16,589
‏-‏ لذلك ترى سترة ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏ ممزقة هكذا.‏
‏ لكنها جميلة.‏-

76
00:04:16,673 --> 00:04:17,548
‏كلا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

77
00:04:17,632 --> 00:04:18,591
‏حسنًا،‏ كلا.‏

78
00:04:18,675 --> 00:04:23,137
‏كان على تلك السترة أن تجعلني أبدو
القائد القوي،‏ لكنها جعلتني أبدو كالأبله.‏

79
00:04:24,764 --> 00:04:28,434
‏‏"‏‏‏ستاتش‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏سليم‏"‏‏‏ الغبي!‏ اهدأوا!‏ أترى؟

80
00:04:28,518 --> 00:04:29,811
‏كان ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏ قائدًا أفضل مني.‏

81
00:04:29,894 --> 00:04:32,647
‏كلما نتعارك كان يأتي
ويقول:‏ ‏"‏‏‏هيا نعد النبيذ!‏‏"‏‏‏

82
00:04:32,730 --> 00:04:34,857
‏فنسمع منه وننسى كل مشاكلنا.‏

83
00:04:34,941 --> 00:04:37,193
‏يبدو هذا لطيفًا،‏ هيا نعد النبيذ.‏

84
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
‏أريد أن أنسى مشاكلي.‏

85
00:04:38,695 --> 00:04:40,154
‏تحية للنبيذ.‏

86
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
‏إلى الداخل يا أولاد.‏

87
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
‏إذا،‏ هذه زوجتك،‏ صحيح؟

88
00:04:43,825 --> 00:04:48,204
‏نعم.‏ اسمها ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أو التنين.‏

89
00:04:48,288 --> 00:04:49,539
‏وهذه زوجتك؟

90
00:04:49,622 --> 00:04:53,001
‏كلا،‏ كانت ‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏ زوجة ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏.‏
إنها امرأة مميزة.‏

91
00:04:53,084 --> 00:04:55,420
‏-‏ يمكنها أن تفتح زجاجة بيرة بثدييها.‏
‏ زوجتي لا تستطيع فعل هذا.‏-

92
00:04:55,503 --> 00:04:56,838
‏هذا فن.‏

93
00:04:59,424 --> 00:05:01,134
‏شكرًا لكم.‏

94
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
‏أريدهم الآن.‏

95
00:05:02,719 --> 00:05:04,387
‏هل هذا شرط لتكوني في النادي؟

96
00:05:04,470 --> 00:05:07,515
‏يا ليته كان في هذه السهولة.‏
كانت البداية صعبة.‏

97
00:05:07,598 --> 00:05:11,519
‏‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏ أبرحت أحدهم ضربًا
في ‏"‏‏‏ماكون‏"‏‏‏،‏ ولاية ‏"‏‏‏جورجيا‏"‏‏‏ في الربيع.‏

98
00:05:11,602 --> 00:05:13,313
‏حصلت على تلك الألوان حينها.‏

99
00:05:13,396 --> 00:05:16,649
‏-‏ كان فصل الخريف.‏
‏ بل الربيع،‏ كانت الأزهار متفتحة.‏-

100
00:05:16,733 --> 00:05:18,401
‏الأزهار.‏

101
00:05:18,484 --> 00:05:20,611
‏كانت الأزهار جميلة في ‏"‏‏‏ماكون‏"‏‏‏.‏

102
00:05:20,695 --> 00:05:22,071
‏قبل أن تموت بثواني.‏

103
00:05:22,155 --> 00:05:24,157
‏أزهار ‏"‏‏‏ماكون‏"‏‏‏ الميتة.‏

104
00:05:24,240 --> 00:05:26,284
‏-‏ ما هو الـ‏"‏‏‏ماكون‏"‏‏‏؟
‏ إنه نوع من النبيذ.‏-

105
00:05:26,367 --> 00:05:27,785
‏سنعد النبيذ الآن.‏

106
00:05:29,370 --> 00:05:31,789
‏حسنًا،‏ حان وقت النوم يا أحبائي،‏ هيا.‏

107
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
‏هل يمكن لسائق دراجة
أن يخبرني قصة قبل النوم؟

108
00:05:34,083 --> 00:05:35,043
‏كلا،‏ لا يمكن.‏

109
00:05:35,126 --> 00:05:35,960
‏أرجوك؟

110
00:05:36,044 --> 00:05:37,295
‏-‏ قصة واحدة!‏
‏ كلا.‏-

111
00:05:38,379 --> 00:05:40,757
‏حسنًا جميعًا،‏ لقد شربنا حتى جفّ المطعم.‏

112
00:05:40,840 --> 00:05:41,716
‏لنذهب!‏

113
00:05:41,799 --> 00:05:43,968
‏هيا يا جميلة،‏ اصعدي.‏

114
00:05:44,802 --> 00:05:47,055
…‏لا بد أنهم طلبوا سائقين،‏ لذا

115
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
‏هذا المال تعويض عن الضرر.‏
قد تجد عليه دماء.‏

116
00:05:52,310 --> 00:05:53,978
‏أمر أخير،‏ خذ هذه.‏

117
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
‏ما هذه؟

118
00:05:54,979 --> 00:05:57,440
‏تعني أننا ندين لك بخدمة،‏ ضعها على الزجاج.‏

119
00:05:57,523 --> 00:05:58,733
‏لن يعبث معك أحد.‏

120
00:05:58,816 --> 00:06:00,193
‏سوى عصابة الملوك ربما.‏

121
00:06:00,276 --> 00:06:02,779
‏قد يرموا قنبلة هنا.‏ اتصل بي إن فعلوا.‏

122
00:06:03,821 --> 00:06:05,365
‏لا،‏ ضعها هنا على الزجاج.‏

123
00:06:08,951 --> 00:06:11,704
‏حصلنا على هذه إذًا.‏

124
00:06:13,498 --> 00:06:15,958
‏نمر بالطريق الخطأ مجددًا،‏
نمر بالطريق الخطأ!‏

125
00:06:16,042 --> 00:06:18,169
‏هل تذكرين عندما طلبت منكم
عدم الاقتراب من هنا؟

126
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
‏-‏ كلا،‏ لست فالحة في التاريخ.‏
‏ ولا أنا!‏-

127
00:06:21,255 --> 00:06:24,008
‏أنا فالحة في التاريخ
لكن عندي صعوبة في الرياضيات.‏

128
00:06:24,092 --> 00:06:27,303
‏أنا أدرس المستقبل جيدًا.‏
هل تعرف ماذا سيحدث في المستقبل؟

129
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
‏سأمرّ تمامًا من أمامك هنا.‏

130
00:06:29,138 --> 00:06:33,267
‏لا أريد أن أرَ أولادًا
عند استراحتي بعد المدرسة.‏

131
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
‏أريد خلق بيئة هادئة لكي يستريح أصدقائي

132
00:06:36,396 --> 00:06:38,898
‏لكنكم تأتون بكل هذا الإزعاج إلى هنا!‏

133
00:06:38,981 --> 00:06:43,444
‏لا تعبث مع أختي،‏
ستأخذ منك ثقتك بنفسك لمدة سنة كاملة.‏

134
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
‏اخرسي يا أم 4 أعين.‏

135
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
‏أنا أتحدث إلى أم 4 أذان.‏

136
00:06:47,824 --> 00:06:50,576
‏بأذاني الـ4،‏ سأتجاهلك 4 مرات.‏

137
00:06:50,660 --> 00:06:52,161
‏ماذا،‏ ماذا؟

138
00:06:52,245 --> 00:06:56,416
‏لقد نفذ صبري،‏ سأصادر لك هذه.‏

139
00:06:59,919 --> 00:07:01,170
‏أراكم لاحقًا!‏

140
00:07:02,255 --> 00:07:04,841
‏ما الذي حدث الآن؟

141
00:07:12,473 --> 00:07:17,270
‏لا يمكنني تجاهل الشخص
الذي لا يرتدي قبعة أذني الأرنب.‏

142
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
‏أعرف،‏ صحيح؟

143
00:07:18,271 --> 00:07:20,982
…‏لم أرك منذ زمن بدون تلك الـ

144
00:07:21,065 --> 00:07:24,861
‏-‏ منذ زمن… بعيد جدًا!‏
‏ حسنًا.‏-

145
00:07:24,944 --> 00:07:27,655
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ربما من الأفضل أن تخبري
…أمي وأبي عن

146
00:07:27,738 --> 00:07:30,074
‏عن مدى سعادتي؟ كفّك يا أمي.‏

147
00:07:30,158 --> 00:07:32,326
‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‏ لك هذا يا أخي.‏-

148
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
‏يا إلهي.‏

149
00:07:35,788 --> 00:07:41,002
‏-‏ هل عليّ التكلم معها يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ كلا،‏ ليس عليك،‏ أنا بخير،‏ بخير جدًا!‏-

150
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
‏من الأفضل أن تنتظري.‏

151
00:07:44,422 --> 00:07:46,132
‏إنك لا ترتدي أذنيْك اليوم.‏

152
00:07:46,215 --> 00:07:47,467
‏أم إنها خفيّة؟

153
00:07:48,176 --> 00:07:54,265
‏خفيّة؟ من أين تأتي بتلك الأفكار؟
يا لرأسك الرائع!‏

154
00:07:57,643 --> 00:07:58,686
‏نعم،‏ خذ هذه.‏

155
00:07:59,770 --> 00:08:01,772
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ لا ترتدين قبعة أذني الأرنب؟

156
00:08:01,856 --> 00:08:05,318
‏هذا حلم،‏ الكثير من الأمور لنناقشها،‏
أشعر بالتطورات.‏

157
00:08:05,401 --> 00:08:10,156
‏حقًا يا أستاذ ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟ أنا أطوّر عاصفة قوية

158
00:08:10,239 --> 00:08:12,325
‏لكنني بحاجة إلى شريك متطوّر!‏

159
00:08:12,408 --> 00:08:15,995
‏-‏ أنا؟
‏ فكرة رائعة!‏ في مكتبك؟ بعد 5 دقائق؟-

160
00:08:16,078 --> 00:08:16,954
‏حسنًا.‏

161
00:08:17,538 --> 00:08:21,501
‏سأخرج من هنا،‏ سأنتظر هذا الحقير عند المدرج
وأستعيد قبعة أذناي.‏

162
00:08:21,584 --> 00:08:24,879
‏-‏ سنأتي معك.‏
‏ لا،‏ اذهبا إلى البيت واكذبا على أمي وأبي.‏-

163
00:08:24,962 --> 00:08:26,797
‏جيد.‏ أنا بارع في الكذب،‏ وليس في العراك.‏

164
00:08:26,881 --> 00:08:28,716
‏-‏ لحظة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

165
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
‏-‏ هل تريدين أن أسخن لك العشاء؟
‏ نعم،‏ سخنيه جيدًا.‏-

166
00:08:35,348 --> 00:08:37,725
‏مرحبًا،‏ أراك ترتدي أذناي.‏

167
00:08:37,808 --> 00:08:40,186
…‏إنك لا ترتديهما جيدًا،‏ دعني فقط

168
00:08:40,978 --> 00:08:42,188
‏محاولة جيدة يا صغيرة.‏

169
00:08:42,271 --> 00:08:46,025
‏حسنًا.‏ كلنا أطفال محترفون هنا،‏
بالمناسبة،‏ اسمي ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

170
00:08:46,108 --> 00:08:48,236
‏-‏ أعتقد أنني لم أعرف اسمك.‏
‏ ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏.‏-

171
00:08:48,319 --> 00:08:52,240
‏‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏… ماذا في جيبي؟ 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4،‏

172
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
‏5،‏ 6،‏ 7،‏ 8،‏ 9 دولار مقابل القبعة.‏

173
00:08:55,451 --> 00:08:58,204
‏لا يمكنك شرائي وكأنني فتاة الهوى!‏

174
00:09:00,081 --> 00:09:05,211
‏اهدئي يا صغيرة،‏ لمً لا تعودين للحضانة
فأنت بحاجة إليها.‏

175
00:09:05,294 --> 00:09:07,296
‏لم لا تذهب أنت إلى الحضانة؟

176
00:09:07,380 --> 00:09:08,923
‏-‏ لمً لا تذهبي أنتِ؟
‏ لما لا تذهب أنتَ؟-

177
00:09:09,006 --> 00:09:10,883
‏-‏ كلا،‏ لم لا تذهبي أنتِ؟
‏ لم لا تذهب أنتَ؟-

178
00:09:10,967 --> 00:09:12,218
‏-‏ لم لا تذهبي أنتِ؟
‏ لم لا تذهب أنتَ؟-

179
00:09:13,636 --> 00:09:16,389
‏ماذا سنفعل بهذه البطاقة؟ هل ننزعها؟
شكلها مخيف.‏

180
00:09:16,472 --> 00:09:19,559
‏هل أنت مجنون؟
هل تذكر عندما نزعت صندوق التبرعات؟

181
00:09:19,642 --> 00:09:22,061
‏رأيت كم غضب المصابون بسرطان الثدي.‏

182
00:09:22,144 --> 00:09:23,104
‏مرحبًا يا أهلي.‏

183
00:09:23,187 --> 00:09:24,397
‏أين ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

184
00:09:25,147 --> 00:09:26,065
‏تشتري قبعة؟

185
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
‏تشتري قبعة.‏

186
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
‏نعم هذا منطقي،‏ أعتقد أن ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ تريد

187
00:09:29,860 --> 00:09:31,821
‏أن تغير عن قبعة الأذنيْن بشيء آخر.‏

188
00:09:31,904 --> 00:09:32,989
‏ربما دواليب دراجة.‏

189
00:09:33,072 --> 00:09:36,617
‏مثلما حدث حين اشترينا سمكة
لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لنريه انه مخطئ في شراء كلب.‏

190
00:09:36,701 --> 00:09:38,744
‏-‏ لم أكن مخطئًا.‏
‏ تلك السمكة المسكينة.‏-

191
00:09:39,996 --> 00:09:43,666
‏إذًا،‏ إلى أين سنذهب؟ ليس لدي شيء.‏

192
00:09:44,750 --> 00:09:47,753
‏حسنًا،‏ وصلت إلى بيتي،‏
اذهبي من هنا،‏ أيتها الجرو الصغير.‏

193
00:09:47,837 --> 00:09:53,009
‏بل وصلنا إلى البيت،‏
سأتبعك أينما تذهب،‏ حتى أحصل على قبعتي.‏

194
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
‏هل أنت ذاهب إلى المدرسة يا ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏؟
سأرافقك.‏

195
00:09:59,140 --> 00:10:00,182
‏هيا بنا.‏

196
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
‏كلا.‏

197
00:10:01,809 --> 00:10:06,022
‏‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟ تفتح خزانتك

198
00:10:06,105 --> 00:10:09,233
‏قبل أن تدخل صفك؟ أم تدخل صفك أولًا؟
تريد أن تدخل الحمام؟ ماذا تفعلون؟

199
00:10:09,317 --> 00:10:11,402
‏يمكنني أن أدخل… إلى حمام الصبيان.‏

200
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
‏هل تعتقد أنني لن أدخل معك؟

201
00:10:13,195 --> 00:10:15,823
‏لن أستسلم،‏ سأوقع بك.‏

202
00:10:15,906 --> 00:10:20,202
‏وجدت صديقة لحفلة التخرج بفضل هذه القبعة.‏
ارتفعت علاماتي في الإمتحان.‏

203
00:10:20,286 --> 00:10:21,579
‏أنا أيضًا لن أستسلم.‏

204
00:10:23,873 --> 00:10:24,957
‏الرائحة مقرفة هنا!‏

205
00:10:25,041 --> 00:10:26,500
‏هذه رائحة الصبيان.‏

206
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
‏-‏ ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏!‏ قبعتك جميلة!‏
‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏شانايا‏"‏‏‏.‏-

207
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
‏هذه ليست له!‏

208
00:10:45,936 --> 00:10:48,022
‏آسف أنك اضطررت الرحيل باكرًا.‏

209
00:10:48,105 --> 00:10:51,901
‏دع الأيام تشهد أنني حاولت
الوفاق معك يا ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏!‏

210
00:10:51,984 --> 00:10:53,778
‏الآن يجب أن أنفجر!‏

211
00:10:55,321 --> 00:10:56,489
‏هل يمكنني مساعدتك؟

212
00:10:56,572 --> 00:11:00,534
…‏لم أقصد أن ألهيك عن العشاء،‏ لكن ابنك

213
00:11:00,618 --> 00:11:02,161
‏سرق غرضًا مني.‏

214
00:11:02,244 --> 00:11:03,496
‏‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏.‏

215
00:11:04,080 --> 00:11:05,831
‏هل أخذت قبعة هذه الفتاة؟

216
00:11:05,915 --> 00:11:08,834
‏لم أقصد أن أفسد عنك،‏ لكنك أجبرتني على ذلك.‏

217
00:11:08,918 --> 00:11:09,960
‏نعم،‏ أخذتها.‏

218
00:11:10,044 --> 00:11:11,587
‏أعدها لها،‏ الآن.‏

219
00:11:11,671 --> 00:11:13,923
‏لقد رميتها،‏ قلت لك أنك لن تستعيديها.‏

220
00:11:14,006 --> 00:11:15,257
‏تبًا،‏ رميتها بعيدًا.‏

221
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
‏ابحثي في غرفتي.‏

222
00:11:16,342 --> 00:11:20,096
‏‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏.‏ أنا آسفة،‏
سأكتب لك شيكًا.‏ 20 دولار؟

223
00:11:20,179 --> 00:11:23,015
‏-‏ 20 دولار رقم كبير يا عزيزتي.‏
‏ يا الهي ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏.‏ ليس الآن.‏-

224
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
‏أين رميتها؟

225
00:11:25,226 --> 00:11:29,021
‏-‏ بجانب متجر ‏"‏‏‏بانشوز تاكوز‏"‏‏‏.‏
‏ أي واحد يا ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏؟ إنها سلسلة مطاعم!‏-

226
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
‏الجيد منها،‏ بجانب النهر.‏

227
00:11:46,288 --> 00:11:48,624
‏الذي تبحثين عنه يا فتاة قد تبخر.‏

228
00:11:48,708 --> 00:11:51,544
‏ذهب مع الريح،‏ آسف.‏

229
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
‏كلا.‏

230
00:12:03,764 --> 00:12:05,558
‏الانتقام.‏

231
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
‏-‏ هل هذا هو؟
‏ كلا.‏-

232
00:12:07,226 --> 00:12:08,060
‏هذا؟

233
00:12:08,144 --> 00:12:09,311
‏لونه زهري وله أذنان.‏

234
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
‏-‏ احترقت.‏
‏ إنها قبعة.‏-

235
00:12:10,688 --> 00:12:11,564
‏لا،‏ إذن احترقت.‏

236
00:12:16,235 --> 00:12:18,571
‏أذكر هذه القبعة،‏ كانت المفضلة لدي أتذكرين؟

237
00:12:18,654 --> 00:12:20,197
‏ما زالت تليق بي،‏ صحيح؟

238
00:12:20,823 --> 00:12:25,161
‏نعم،‏ بالتأكيد!‏ ها هي صغيرتي المدللة.‏

239
00:12:25,244 --> 00:12:28,372
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أخبرانا أنك تشترين شبه قبعة

240
00:12:28,456 --> 00:12:32,501
‏-‏ لذلك أخرجنا هذه من الخزانة.‏
‏ ليس هذه،‏ من الأرجح أنك لا تريدينها.‏-

241
00:12:32,585 --> 00:12:36,589
‏هذا لطف منكم جميعًا،‏
لكنني لا أريد قبعة لتكملني.‏

242
00:12:36,672 --> 00:12:38,924
‏أنا أحتاج إلى نفسي،‏ أنا فقط.‏

243
00:12:39,008 --> 00:12:41,469
‏-‏ هذا ما أقوله دائمًا.‏
‏ تصبحين على خير يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

244
00:12:41,552 --> 00:12:44,388
‏-‏ شكرًا على تفكيرك بي.‏
‏ على الرحب.‏-

245
00:12:44,472 --> 00:12:45,973
‏أريد هذه القبعة!‏

246
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
‏إنها لي!‏

247
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
‏انظروا من هنا.‏

248
00:12:51,228 --> 00:12:54,565
‏غريب أنك لا ترتدي قبعتك الزهرية،‏ كعادتك.‏

249
00:12:56,108 --> 00:12:59,528
‏-‏ عندي سؤال،‏ كيف حال السمع عندك؟
‏ جيد،‏ لماذا؟-

250
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
‏إذًا،‏ أعتقد أنه يمكنك سماع التالي.‏

251
00:13:04,658 --> 00:13:06,660
‏هذا صوت الانتقام.‏

252
00:13:10,915 --> 00:13:13,250
‏لأنك أخذت ما ليس لك،‏ ستنزل عليك

253
00:13:13,334 --> 00:13:18,714
…‏لعنة ‏"‏‏‏أفعى العين الواحدة‏"‏‏‏!‏ الجحيم لا يرحم

254
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
‏أطفئوا الدراجات لثانية!‏

255
00:13:24,345 --> 00:13:25,387
‏شكرًا.‏

256
00:13:25,471 --> 00:13:28,224
…‏الجحيم لا يرحم
هل سمعت هذه الجملة؟ عن الجحيم؟

257
00:13:28,307 --> 00:13:29,350
‏نعم،‏ أعتقد ذلك.‏

258
00:13:29,433 --> 00:13:31,101
‏جيد،‏ لأن الجملة الكاملة هي

259
00:13:31,185 --> 00:13:35,731
‏‏"‏‏‏الجحيم لا يرحم مثلي تمامًا،‏ يا (لوجان)!‏‏"‏‏‏

260
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
‏أخذت أذناي ورميتهما بعيدًا.‏

261
00:13:37,608 --> 00:13:41,612
‏أما الآن،‏ فهؤلاء الشبان سيأخذون أذناك
ويرمونهما بعيدًا.‏

262
00:13:41,695 --> 00:13:42,947
‏ماذا؟

263
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
‏ما هذا؟

264
00:13:46,575 --> 00:13:49,161
‏سأنظر من خلال أصابعي،‏ كلا،‏ لن أفعل.‏

265
00:13:49,245 --> 00:13:50,329
‏سأنظر بعيدًا.‏

266
00:13:50,412 --> 00:13:52,706
‏أعتقد أننا سنفقد الوعي قليلًا بعد ذلك.‏

267
00:13:52,790 --> 00:13:54,750
‏يا إلهي،‏ لا تقطع أذناي!‏

268
00:13:56,794 --> 00:13:58,838
‏أكره تلك الأوراق العالقة بالسترات.‏

269
00:13:58,921 --> 00:14:03,217
‏ها هي،‏ لم أرمها بعيدًا،‏ أنا آسف جدًا.‏

270
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
‏أذناي!‏

271
00:14:10,641 --> 00:14:16,146
‏أرجوك لا تقطع أذناي!‏ أتركهما مكانهما.‏
تبدوان جميلتان هنا في هذا المكان.‏

272
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
‏هل يمكنني أن أنظر؟

273
00:14:17,481 --> 00:14:18,899
‏سأخبرك.‏

274
00:14:18,983 --> 00:14:21,026
‏رائحة يداي كالبصل،‏ إنها جميلة.‏

275
00:14:21,110 --> 00:14:23,279
‏إياك أن تعبث معنا مجددًا يا ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏.‏

276
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
‏الآن أغرب عن وجهي!‏

277
00:14:25,281 --> 00:14:28,617
‏نعم،‏ عافاك.‏

278
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
‏كلا،‏ لقد نظفنا المكان لتوّنا.‏

279
00:14:42,673 --> 00:14:47,469
‏أهلًا بعودتكم،‏ كيف الحال؟
أولادي؟ ماذا يحدث؟

280
00:14:47,553 --> 00:14:49,138
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ إنك ترتدين قبعتك مجددًا.‏

281
00:14:49,221 --> 00:14:52,558
‏نعم،‏ سرقها منها أحد الفتيان
وهؤلاء الأقوياء أعادوها لها.‏

282
00:14:52,641 --> 00:14:55,561
‏هؤلاء الأقوياء؟ ماذا؟ كانت قبعتك مسروقة؟

283
00:14:55,644 --> 00:14:58,022
‏أجل،‏ استعنت ببطاقة ‏"‏‏‏أفعى العين الوحيدة‏"‏‏‏.‏

284
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
‏من الجيد رؤيتك مجددًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ قبعة جميلة.‏

285
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
‏حقًا؟ أتعتقد ذلك؟

286
00:15:01,775 --> 00:15:05,279
‏-‏ وأخبرتهم أن الأكل والشرب على حساب المحل.‏
…‏ لا… لا أعتقد أن-

287
00:15:05,362 --> 00:15:07,573
‏هل سمعتم يا شباب؟ افعلوا ما يحلوا لكم!‏

288
00:15:07,656 --> 00:15:08,699
‏حسنًا!‏

289
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
‏كلا.‏

290
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
‏-‏ حسنًا،‏ لنفقد صوابنا.‏
‏ أرجوكم لا تفقدوا صوابكم!‏-

291
00:15:12,369 --> 00:15:13,621
‏ها نحن نقوم بما نريد.‏

292
00:15:16,624 --> 00:15:20,419
‏-‏ هل يمكنني مساعدتكم؟
‏ نعم،‏ نحن أهل من هذا المجتمع-

293
00:15:20,502 --> 00:15:23,005
‏وسنتظاهر بشأن حانة الدراجين المجرمين هذه.‏

294
00:15:23,088 --> 00:15:24,298
‏هذه ليست حانة دراجين.‏

295
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
‏أنت تقدم البيرة لمئات الدراجين.‏

296
00:15:26,967 --> 00:15:31,221
‏أرجوك يا ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏،‏ هذه الحانة
هي سبب الفوضى العارمة في المدينة.‏

297
00:15:31,305 --> 00:15:35,267
‏ونحن لن نسمح باستمرار العنف ضد أطفالنا.‏

298
00:15:35,351 --> 00:15:36,226
‏عنف!‏

299
00:15:36,310 --> 00:15:37,561
‏عنف؟ أي عنف؟

300
00:15:37,645 --> 00:15:41,190
‏أراد هؤلاء الدراجين قطع أذناي.‏

301
00:15:41,273 --> 00:15:45,152
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ اهدأوا،‏ لم نكن سنقطع أذنيّ أحد.‏-

302
00:15:45,235 --> 00:15:46,737
‏لا تصدقوه،‏ كان سيفعل.‏

303
00:15:46,820 --> 00:15:48,030
‏-‏ كلا.‏
‏ بلى.‏-

304
00:15:48,113 --> 00:15:49,239
‏أنا أقول كلا.‏

305
00:15:49,323 --> 00:15:50,157
‏بلى كنت لتفعل.‏

306
00:15:50,240 --> 00:15:51,450
‏أنت لا تقرأين أفكاري!‏

307
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
‏كنت فقط أريد أن ألقن هؤلاء الفتية درسًا.‏

308
00:15:54,286 --> 00:15:58,874
‏إذًا،‏ هذا هو الحقير الذي سرق قبعة
ابنتي؟ حسنًا،‏ اسمعي أيتها الشمطاء.‏

309
00:15:58,958 --> 00:16:02,127
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ دعني أكمل،‏ الدراجون ليسوا سبب الفوضى-

310
00:16:02,211 --> 00:16:04,713
‏في المدينة،‏ أولادكم هم السبب،‏
إنهم مجموعة حيوانات.‏

311
00:16:04,797 --> 00:16:06,632
‏نعم يا سيدة!‏ اضبطي أولادك.‏

312
00:16:06,715 --> 00:16:09,259
‏أولادك هم من يحتاجون إلى انضباط.‏

313
00:16:09,343 --> 00:16:14,056
‏-‏ إنها على حق،‏ لقد فقدت السيطرة على نفسي.‏
‏ لم لا تطلقين الريح عبر الهاتف؟-

314
00:16:14,139 --> 00:16:15,557
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ اهدئي.‏

315
00:16:15,641 --> 00:16:18,852
‏-‏ قل لهذه الأفعى أن تهدأ.‏
‏ نعم،‏ اهدئي يا أفعى!‏-

316
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
‏لا تقل عاهرة لزوجتي.‏

317
00:16:21,021 --> 00:16:22,606
‏لن أهدأ.‏

318
00:16:27,236 --> 00:16:29,530
…‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ توقفي.‏ لا تفعلي

319
00:16:29,613 --> 00:16:33,283
‏-‏ شديها من شعرها الأشقر يا أمي.‏
‏ حسنًا،‏ اهدأوا جميعًا.‏-

320
00:16:43,502 --> 00:16:47,673
‏انتشلي السترة واعتذري منه
وأخرجوا من هنا،‏ أرجوك،‏ لصالحك.‏

321
00:16:47,756 --> 00:16:49,550
‏لن أفعل ذلك.‏

322
00:16:50,801 --> 00:16:52,678
‏كان عليك الذهاب حين كانت أمامك الفرصة.‏

323
00:16:52,761 --> 00:16:56,557
‏كل من يحمل سكينة،‏
فليخرجها الآن!‏ قاتلوا حتى الموت!‏

324
00:17:02,980 --> 00:17:06,400
‏لا يمكنك العراك مع هؤلاء الناس يا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏
ستدمرهم جميعًا.‏

325
00:17:06,483 --> 00:17:10,029
‏من يعبث بألوان ‏"‏‏‏الأفعى الوحيدة العين‏"‏‏‏،‏
سيدفع الثمن.‏

326
00:17:10,112 --> 00:17:13,449
…‏قيادتي على المحك،‏ ليس عندي خيار آخر
سنضرب هؤلاء الأشخاص.‏

327
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
‏هل كان ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏ ليسمح بضرب
بضعة أهالي بيض؟

328
00:17:16,577 --> 00:17:21,165
‏لقد مات ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏،‏ حسنًا،‏ هيا بنا.‏

329
00:17:21,248 --> 00:17:22,207
‏إنهم محتالون.‏

330
00:17:22,291 --> 00:17:24,001
‏‏"‏‏‏أفعى العين الواحدة‏"‏‏‏ لا تحتال.‏

331
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
‏كذلك أطفال ‏"‏‏‏بليتشر‏"‏‏‏!‏

332
00:17:25,669 --> 00:17:26,670
‏فقط عندما نحتال.‏

333
00:17:26,754 --> 00:17:29,339
‏نعم،‏ لنصرخ جميعنا!‏
لنخرج الأصوات من داخلنا!‏

334
00:17:29,423 --> 00:17:31,383
‏حسنًا،‏ سأتصل بالشرطة.‏

335
00:17:32,676 --> 00:17:34,428
‏كلا!‏ هاتفي!‏

336
00:17:34,511 --> 00:17:37,598
…‏لنكف عن الكلام،‏ هيا لنضرب

337
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
‏‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

338
00:17:39,516 --> 00:17:42,269
…‏أنا بخير،‏ هذا فقط انقباض،‏ هيا

339
00:17:42,352 --> 00:17:44,563
‏انقباض؟ هل تولدين؟

340
00:17:45,439 --> 00:17:49,234
‏-‏ احبسي الطفل في داخلك حتى ننتهي!‏
‏ سأحاول،‏ كلا،‏ لا أستطيع.‏-

341
00:17:49,318 --> 00:17:51,862
‏الطفل يخرج،‏ الطفل يخرج.‏

342
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
‏سأتصل بالإسعاف.‏

343
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
‏أنا طبيب.‏

344
00:17:54,281 --> 00:17:56,241
‏-‏ إذًا،‏ تصرّف الآن!‏
‏ حسنًا.‏-

345
00:17:56,325 --> 00:17:58,952
‏أنزل تحتها وتفحّص زيتها يا دكتور.‏

346
00:17:59,036 --> 00:18:02,539
‏حسنًا،‏ هل الانقباضات متقطعة؟

347
00:18:02,623 --> 00:18:03,665
‏كلا.‏

348
00:18:03,749 --> 00:18:08,045
‏حسنًا،‏ الطفل يخرج الآن،‏ إنه بين يداي.‏

349
00:18:08,128 --> 00:18:09,338
‏هيا يا ‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏،‏ أمسكي نفسك.‏

350
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
‏لا تنسي أن تتنفسي.‏

351
00:18:10,881 --> 00:18:14,802
‏-‏ أتريدين أن أحضر ملعقة خشبية لتعضي عليها؟
‏ انسي أمر الملعقة،‏ أريد الويسكي.‏-

352
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
…‏لا أعتقد أن الويسكي

353
00:18:16,261 --> 00:18:17,554
‏معي عبوة في شنطة الغولف.‏

354
00:18:17,638 --> 00:18:19,848
‏-‏ أنا أيضًا،‏ في مكان ما.‏
‏ معي بعض الحشيش.‏-

355
00:18:19,932 --> 00:18:21,141
‏هنا،‏ خذي عبوتي.‏

356
00:18:21,225 --> 00:18:22,101
‏انتظري.‏

357
00:18:23,936 --> 00:18:26,730
‏-‏ حسنًا،‏ أنت تبلين حسنًا،‏ ما اسمك؟
‏ ‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏.‏-

358
00:18:26,814 --> 00:18:29,149
‏‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏،‏ كان هذا اسم جدتي.‏

359
00:18:29,233 --> 00:18:30,317
‏حقًا؟

360
00:18:30,400 --> 00:18:33,362
‏-‏ كلا،‏ اسمك مثل اسم سيارة عتيقة.‏
‏ نعم.‏-

361
00:18:33,445 --> 00:18:35,447
‏-‏ حسنًا،‏ واصلي التنفس.‏
‏ حسنًا.‏-

362
00:18:35,531 --> 00:18:37,533
‏جاهزة… ادفعي!‏

363
00:18:37,616 --> 00:18:39,368
‏اعتبريها قطعة لازانيا.‏

364
00:18:40,661 --> 00:18:43,122
‏لا أعرف كيف تستطيع ‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏
التوليد من دون مسكن.‏

365
00:18:43,205 --> 00:18:45,124
‏لو لم آخذ مسكن أثناء توليد ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏!‏ ياه!‏

366
00:18:45,207 --> 00:18:48,043
‏أعرف الشعور،‏ هاتان خرجتا كقطعة حلوى.‏

367
00:18:48,127 --> 00:18:49,628
‏أما هذا خرج كقالب حلوى.‏

368
00:18:49,711 --> 00:18:52,589
‏آسفة على ما فعله ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏ بأولادك.‏

369
00:18:52,673 --> 00:18:56,093
‏أنا آسفة أن أولادي أحضروا دراجين
ليهددوا بقطع أذنين ابنك.‏

370
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
…‏أريدكما أن تمسكان بركبتيها،‏ هكذا

371
00:18:58,220 --> 00:18:59,596
‏حسنًا،‏ أرى الرأس.‏

372
00:18:59,680 --> 00:19:02,558
‏رأيته،‏ هذا رأس،‏ أتمنى أن يكن رأس.‏

373
00:19:02,641 --> 00:19:03,892
‏لم يجب أن أنظر،‏ نظرت.‏

374
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
‏-‏ دفعة واحدة أخرى كبيرة يا ‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏!‏
‏ حسنًا.‏-

375
00:19:08,397 --> 00:19:09,231
‏ها هو!‏

376
00:19:13,694 --> 00:19:14,528
‏أنظروا إليه.‏

377
00:19:14,611 --> 00:19:17,406
‏-‏ يجب تنظيف الطاولة.‏
‏ إنه صبي،‏ أو ما شابه.‏-

378
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
‏‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏،‏ هل تريدين من أحد.‏

379
00:19:19,366 --> 00:19:20,784
‏أن يقطع الحبل؟

380
00:19:20,868 --> 00:19:21,785
‏والده.‏

381
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
‏لكن ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏ قد مات.‏

382
00:19:23,495 --> 00:19:26,373
‏كلا يا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏ استأصل خصيتيْه

383
00:19:26,456 --> 00:19:28,292
‏سنة 1995،‏ تعال إلي.‏

384
00:19:28,375 --> 00:19:29,501
‏ماذا تقولين؟

385
00:19:29,585 --> 00:19:32,337
‏-‏ هذا طفلك.‏
‏ لم أفهم.‏-

386
00:19:32,421 --> 00:19:36,216
…‏‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏،‏ لقد مارسنا الجنس وحملت منك

387
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
‏ماذا!‏ مهلًا!‏

388
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
‏هذا الطفل ابنك.‏

389
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
‏لحظة،‏ ماذا تقصدين؟

390
00:19:43,348 --> 00:19:45,142
‏أنت أب.‏

391
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
‏منذ متى؟

392
00:19:46,602 --> 00:19:50,856
‏من نمت معها منذ 9 أشهر
كانت أمامك طوال هذه الفترة.‏

393
00:19:51,899 --> 00:19:54,067
‏‏"‏‏‏مودفلاب‏"‏‏‏،‏ أعطني هذا الحبل.‏

394
00:19:55,652 --> 00:19:57,821
…‏هل سنتعارك الآن؟ أم

395
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
‏لن نتعارك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

396
00:20:00,824 --> 00:20:04,119
‏هذا الطفل حل المشاكل أفضل من ‏"‏‏‏هورني ديف‏"‏‏‏.‏

397
00:20:04,203 --> 00:20:05,537
‏هذا ابني،‏ ما رأيك بهذا؟

398
00:20:05,621 --> 00:20:07,289
‏-‏ ها هي يا ‏"‏‏‏كريتشر‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏-

399
00:20:07,372 --> 00:20:09,875
‏يمكنك استخدامها كلحاف للصغير.‏

400
00:20:10,584 --> 00:20:13,962
‏شكرًا لك،‏ وشكرًا لأنك أوسخت يديك يا دكتور.‏

401
00:20:14,046 --> 00:20:15,214
‏لا بأس.‏

402
00:20:15,297 --> 00:20:18,550
‏والدان يساعدان دراجيْن أصبحا والديْن.‏

403
00:20:18,634 --> 00:20:21,678
‏أترين؟ يوجد مشاكل في مدينتنا،‏
لكن هذا لا يعني

404
00:20:21,762 --> 00:20:23,096
‏أنها أصبحت كلها فوضى.‏

405
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
‏هذا يعني أننا إذا أردناها مدينة جميلة

406
00:20:25,432 --> 00:20:28,685
‏يجب علينا أن نتمدّن أولًا.‏

407
00:20:28,769 --> 00:20:29,937
‏هذا مقرف.‏

408
00:20:30,020 --> 00:20:31,688
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

409
00:20:31,772 --> 00:20:33,857
‏-‏ شكرًا جزيلًا.‏
‏ لا بأس،‏ كنت شجاعة جدًا.‏-

410
00:20:33,941 --> 00:20:37,152
‏دافعت عن نفسك،‏ استعنت بدراجين خطيرين

411
00:20:37,236 --> 00:20:38,820
‏من دون قبعة الأذنيْن هذه.‏

412
00:20:38,904 --> 00:20:40,781
‏ربما لم تعودي بحاجة لها.‏

413
00:20:40,864 --> 00:20:45,077
‏نعم،‏ ربما أحدهم بحاجة لها أكثر مني.‏

414
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
‏اسمع يا ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏،‏ هذه القبعة
تعني لك الكثير.‏

415
00:20:48,080 --> 00:20:50,666
‏-‏ ما رأيك بأن تحتفظ بها؟
‏ حقًا؟-

416
00:20:50,749 --> 00:20:54,002
‏بالطبع لا،‏ كنت أعبث معك أيها المعتوه.‏

417
00:20:55,420 --> 00:20:57,756
‏أهلًا بعودتكما يا أذنيّ،‏ لنشرب البيرة.‏

418
00:20:57,839 --> 00:20:58,966
‏2 بيرة يا أبي.‏

419
00:20:59,049 --> 00:21:00,842
‏-‏ كلا.‏
‏ إنها لأذناي.‏-

