﻿1
00:00:26,901 --> 00:00:31,406
{\an8}‏حسنًا!‏ انتهيت من تنظيف الصحون
حان الوقت لسهرة ألعاب العائلة.‏

2
00:00:32,032 --> 00:00:33,366
{\an8}‏اليد اليسرى على الأحمر.‏

3
00:00:35,118 --> 00:00:36,619
{\an8}‏إني أخسر توازني.‏

4
00:00:37,245 --> 00:00:41,166
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ يا أولاد؟ أين الجميع؟ ماذا يحدث؟

5
00:00:42,333 --> 00:00:43,710
‏خذ هذا وهذا.‏

6
00:00:43,793 --> 00:00:45,086
‏أيتها الساحرة الشقية.‏

7
00:00:45,170 --> 00:00:47,088
‏ماذا… ماذا يحدث؟

8
00:00:47,172 --> 00:00:49,466
{\an8}‏إنه الشيء الذي نقوم به مع أبي.‏

9
00:00:49,549 --> 00:00:50,800
{\an8}‏يدعى ‏"‏‏‏رجم الساحرة‏"‏‏‏.‏

10
00:00:50,884 --> 00:00:53,928
{\an8}‏أبي هو الساحرة،‏ لكننا ندّع فقط،‏
أليس كذلك يا أبي؟

11
00:00:54,012 --> 00:00:56,681
{\an8}‏كما تعرفون،‏
اليوم هو يوم سهرة ألعاب العائلة

12
00:00:56,765 --> 00:00:59,309
{\an8}‏والأمور تزداد إثارة في غرفة المعيشة،‏
لذا كما تعلمون.‏

13
00:00:59,392 --> 00:01:00,351
‏هيا يا أطفال.‏

14
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
‏إني أشعر بالرشافة.‏

15
00:01:01,561 --> 00:01:05,023
{\an8}‏ـ أنا جاهزة للفوز.‏
ـ ماذا عن عدم مشاركتك في اللعبة؟

16
00:01:05,106 --> 00:01:07,525
{\an8}‏ـ دعيني أنهض.‏ ـ نحن في منتصف شيء ما هنا.‏

17
00:01:07,609 --> 00:01:10,153
‏حسنًا!‏ سنلعب لوحدنا يا أولاد.‏

18
00:01:11,029 --> 00:01:14,324
‏البطانية في الطريق،‏ ستدفئك للأبد.‏

19
00:01:14,407 --> 00:01:15,700
‏نعم.‏

20
00:01:15,784 --> 00:01:17,952
‏وماذا عن هذا الكتالوج؟

21
00:01:18,036 --> 00:01:20,205
‏ستعرف كل شيء عن سترات الموسم الجديد.‏

22
00:01:20,288 --> 00:01:21,539
‏انتظروا،‏ لقد تهت.‏

23
00:01:21,623 --> 00:01:23,416
‏حسنًا،‏ لنأخذ استراحة.‏

24
00:01:23,500 --> 00:01:25,919
‏ماذا؟ لا،‏ مهلًا،‏ ماذا عن المناديل؟

25
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
‏لدينا هنا ساحرة خيالية
مع قبعة من المناديل.‏

26
00:01:28,671 --> 00:01:29,756
‏أمي،‏ انتهى الأمر.‏

27
00:01:29,839 --> 00:01:32,675
‏لقد أفسدت ذلك حسنًا؟
لقد حولت كل شيء ليكون عنك.‏

28
00:01:32,759 --> 00:01:36,387
‏ماذا تقصدين بذلك؟ أبوك هنا،‏
هل حاول تحويل كل شيء ليكون عنه؟

29
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
‏نعم ولكنه شيء جيد.‏

30
00:01:39,015 --> 00:01:41,518
‏لا أريد لعب لعبته الغبية القديمة
على أي حال.‏

31
00:01:41,601 --> 00:01:43,603
‏حسنًا!‏ هذا لأنك سيئة بها.‏

32
00:01:45,772 --> 00:01:49,359
‏ـ يا الهي.‏
ـ لا تكلميني بهذه الطريقة أيتها الذكية.‏

33
00:01:49,442 --> 00:01:51,486
‏اشتريت لنفسك تذكرة ذهاب إلى غرفتك.‏

34
00:01:51,569 --> 00:01:56,074
‏حسنًا،‏ أفضل مال أنفقته على الاطلاق،‏
لا يمكنك تدمير شيء هناك.‏

35
00:01:56,157 --> 00:01:59,202
‏سأكمل ليلة ألعاب العائلة لوحدي.‏

36
00:02:01,621 --> 00:02:04,415
‏هل تسمح لي؟ سأبدو جميلًا بهذه
سأبدو جميلًا بهذه.‏

37
00:02:04,499 --> 00:02:05,500
‏سأبدو جميلًا بهذه.‏

38
00:02:05,583 --> 00:02:08,211
‏الرجل اليمنى على الأزرق،‏ رائع أنا أفوز.‏

39
00:02:12,549 --> 00:02:13,591
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أأنت بخير؟

40
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
‏أنت لست غاضبة أليس كذلك؟ ـ لا.‏

41
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
‏حسنًا،‏ ليلة سعيدة.‏

42
00:02:17,971 --> 00:02:20,682
‏هل تظن بأنك مضحك جدًا،‏
أليس كذلك أيها المرح؟

43
00:02:20,765 --> 00:02:22,475
‏-‏ ماذا؟
‏ آسفة،‏-

44
00:02:22,559 --> 00:02:26,187
‏إنها فقط ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏
فهي تحبك أكثر مني منذ أن كانت طفلة.‏

45
00:02:26,271 --> 00:02:28,606
‏هل أنت صغيرة أمك؟

46
00:02:28,690 --> 00:02:29,524
‏أبي.‏

47
00:02:29,607 --> 00:02:31,067
‏وأمك.‏

48
00:02:31,151 --> 00:02:32,193
‏أبي.‏

49
00:02:32,277 --> 00:02:33,278
‏أمك.‏

50
00:02:33,361 --> 00:02:34,779
‏-‏ أبي.‏
‏ أمك.‏-

51
00:02:34,863 --> 00:02:35,905
‏-‏ أبي.‏
‏ أمك.‏-

52
00:02:36,656 --> 00:02:38,491
‏-‏ أمك.‏
‏ أبي.‏-

53
00:02:41,369 --> 00:02:44,247
‏حسنًا،‏ أتعلمين ماذا؟ غيري حفاضتك بنفسك.‏

54
00:02:44,330 --> 00:02:48,710
‏لا تقلقي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ إنها تمر بمرحلة
تدعى مرحلة التسع سنوات.‏

55
00:02:48,793 --> 00:02:49,961
‏ستنضج لاحقًا.‏

56
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
‏حسنًا،‏ لن أنتظر ذلك،‏
وفقًا لـ‏"‏‏‏ظاهرة الأمومة‏"‏‏‏.‏

57
00:02:52,797 --> 00:02:53,715
‏‏"‏‏‏ظاهرة الأمومة‏"‏‏‏؟

58
00:02:53,798 --> 00:02:55,925
‏إنها مدونة عن الأمومة لـ‏"‏‏‏داكوتا أبليباوم‏"‏‏‏.‏

59
00:02:56,009 --> 00:03:00,096
‏تقول إن هنالك طريقة للتواصل بين الأم
وابنتها من خلال رواية القصص.‏

60
00:03:00,180 --> 00:03:02,682
‏‏"‏‏‏ظاهرة الأمومة‏"‏‏‏،‏ إنها كلمة مضحكة.‏

61
00:03:02,765 --> 00:03:04,809
‏سأروي قصة لتلك الشريرة الصغيرة.‏

62
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
‏يبدو جيدًا.‏

63
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هل انت مستيقظة يا صغيرتي؟

64
00:03:09,314 --> 00:03:11,024
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

65
00:03:11,107 --> 00:03:12,192
‏ماذا؟ ماذا يحدث؟

66
00:03:12,275 --> 00:03:16,237
‏آسفة،‏ هل أيقظتك؟ انظري ماذا أحضرت لك.‏

67
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
‏قصة ‏"‏‏‏الأميرة بيجوين تو‏"‏‏‏،‏ هل تذكرينها؟

68
00:03:18,781 --> 00:03:20,241
‏لا.‏

69
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
‏ـ ليس هذا الكتاب.‏
‏ تحركي.‏-

70
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
‏ـ إنه سرير صغير.‏
‏ هيا.‏-

71
00:03:23,828 --> 00:03:26,456
‏-‏ ليس هنالك الكثير من المساحة.‏
‏ هيا،‏ تحركي-

72
00:03:26,539 --> 00:03:30,710
‏عاشت الأميرة ‏"‏‏‏بيجون تو‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏قلعة الطاووس‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏حارة بيجوين‏"‏‏‏.‏

73
00:03:30,793 --> 00:03:32,128
‏أرجوك توقفي.‏

74
00:03:32,212 --> 00:03:36,174
‏كل يوم كانت تذهب إلى ‏"‏‏‏حديقة الببغاء‏"‏‏‏
لتلعب بالورق مع ‏"‏‏‏باولي خنزير البحر‏"‏‏‏.‏

75
00:03:36,257 --> 00:03:38,468
‏لا!‏ أرجوك دعيني أنام.‏

76
00:03:38,551 --> 00:03:41,888
‏بعض الأحيان كانوا يأخذون سلة رحلات
مليئة بالمخللات.‏

77
00:03:41,971 --> 00:03:43,723
‏وفلفل وكعكة اليقطين!‏

78
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
‏-‏ إنهما ‏"‏‏‏كلير‏"‏‏‏و‏"‏‏‏جاكلين‏"‏‏‏.‏
‏ من؟-

79
00:03:49,520 --> 00:03:52,523
‏الفتيات الأكثر شعبية في المدرسة.‏ كيف أبدو؟

80
00:03:52,607 --> 00:03:54,234
‏جيدة.‏

81
00:03:54,984 --> 00:03:57,487
‏مرحبًا،‏ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ سأكون خادمتكم اليوم

82
00:03:57,570 --> 00:03:59,948
‏وآمل بالمستقبل أن أكون صديقتكما.‏

83
00:04:00,031 --> 00:04:03,076
‏ـ هذا جميل،‏ أريد شطيرة برجر بالجبنة.‏
ـ وأنا أيضًا.‏

84
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
‏شطيرتا برجر بالجبنة.‏

85
00:04:04,410 --> 00:04:08,039
‏‏"‏‏‏كلير‏"‏‏‏،‏ هل رأيت ساقيّ ‏"‏‏‏ريتشل‏"‏‏‏،‏
مكسوتان بالشعر.‏

86
00:04:08,122 --> 00:04:10,166
‏يا إلهي،‏ أعرف ذلك.‏ مقرف جدًا.‏

87
00:04:10,250 --> 00:04:13,962
‏-‏ أليس كذلك؟ اشتري شفرة حلاقة يا فتاة.‏
‏ تشبه كثيرًا جزازة العشب.‏-

88
00:04:19,259 --> 00:04:20,093
‏متى نما هكذا؟

89
00:04:20,176 --> 00:04:21,427
‏-‏ ماذا قلت؟
‏ لا شيء.‏-

90
00:04:21,511 --> 00:04:23,638
‏ـ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ غطي ساقاي.‏
‏ غطيتهما!‏-

91
00:04:25,348 --> 00:04:28,726
‏لاشيء لتنظرا إليه هنا.‏
هكذا نمشي في المطاعم.‏

92
00:04:31,062 --> 00:04:34,440
‏‏"‏‏‏تينا الصغيرة‏"‏‏‏ تكبر
وكذلك الشعر على ساقيها.‏

93
00:04:34,524 --> 00:04:35,692
‏احلقي للركبة فقط.‏

94
00:04:35,775 --> 00:04:37,652
‏المتعريات فقط يحلقن أعلى من الركبة.‏

95
00:04:37,735 --> 00:04:39,737
‏-‏ الصالحات منهن على أي حال.‏
‏ حسنًا.‏-

96
00:04:39,821 --> 00:04:40,738
‏من فعل ذلك؟

97
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
‏ــ أنا.‏
‏ أنت فعلت ذلك؟-

98
00:04:42,448 --> 00:04:45,368
‏ـ نعم.‏
ـ يا لها من مفاجأة،‏ لقد تركتها بغرفتي.‏

99
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
…‏نعم ‏"‏‏‏ظاهرة الأمو…‏"‏‏‏ أنا أقصد

100
00:04:47,203 --> 00:04:52,250
‏إنها مهمة لتكوين تعبيرات ملموسة لعلاقتنا.‏

101
00:04:52,333 --> 00:04:54,877
‏حسنًا،‏ أليس ذلك… آسفة.‏

102
00:04:54,961 --> 00:04:58,715
‏مهلًا،‏ علقيها في غرفتك.‏
تعرفين أنك ستحتاجين أمك في يوم من الأيام.‏

103
00:04:58,798 --> 00:05:00,341
‏من سيقوم بحلاقة ساقيك؟

104
00:05:00,425 --> 00:05:03,928
‏لا أحد!‏ سأدع الشعر ينمو كثيرًا.‏

105
00:05:04,012 --> 00:05:07,307
‏وأبدو كجذع شجرة على كتلتين من كومات القش.‏

106
00:05:07,390 --> 00:05:11,894
‏وسأتعرّف على الجنس من خلال التلفاز
ولا أريد أن أعرفه منك أيضًا!‏

107
00:05:12,562 --> 00:05:15,189
‏انتظري،‏ ربما تحتاجي بعض الوقت لتهدئي.‏

108
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
‏نعم،‏ لا أظن أن عليك حلاقة الشعر
وأنت غاضبة.‏

109
00:05:17,025 --> 00:05:17,900
‏من الغاضبة؟

110
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
‏‏"‏‏‏أنصتي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏
ألا تظنين أنك تبالغين بذلك قليلًا؟

111
00:05:26,034 --> 00:05:27,910
‏-‏ أنا لا أبالغ.‏
ـ حسنًا.‏

112
00:05:27,994 --> 00:05:30,830
‏سترى ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ أن أفضل صديقة لها هي أمها

113
00:05:30,913 --> 00:05:33,791
‏حتى لو أضطررت إلى ادخال ذلك لرأسها.‏

114
00:05:33,875 --> 00:05:35,793
‏ادخالها،‏ نعم،‏ ادخالها.‏

115
00:05:37,128 --> 00:05:38,087
‏انظر.‏

116
00:05:38,171 --> 00:05:39,922
‏-‏ لا.‏
ـ نعم.‏

117
00:05:40,006 --> 00:05:41,382
‏لا.‏

118
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
‏نعم!‏

119
00:05:42,550 --> 00:05:46,095
‏حسنًا،‏ ها نحن ذاهبتان في جولة.‏ هذا كل شيء.‏

120
00:05:46,679 --> 00:05:47,555
‏علينا التكلم.‏

121
00:05:48,264 --> 00:05:49,974
‏علينا قضاء بعض الوقت بعيدتين.‏

122
00:05:51,392 --> 00:05:53,978
‏أنا حقًا لا أريد شيئًا جادًا الآن.‏

123
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
‏بالتأكيد عزيزتي.‏

124
00:05:55,229 --> 00:05:58,649
‏هل تفهمين؟ أنا أعني سيبدو ذلك محرجًا.‏

125
00:05:58,733 --> 00:06:00,860
‏لقد وضعت بعض أشيائك الخاصة في غرفتي،‏
نحن نعيش معًا.‏

126
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
‏ـ لقد وصلنا.‏
ـ محل الليزر!‏ متأخرة ولكن لا بأس.‏

127
00:06:04,530 --> 00:06:06,407
‏ليس هذا.‏ بل هذا!‏

128
00:06:09,869 --> 00:06:11,537
‏لقد تم اختطافي.‏

129
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
‏لا لم تختطف،‏ نحن بخير،‏ تحركي.‏

130
00:06:14,874 --> 00:06:16,876
‏لا شيء مهم لمشاهدته،‏ سترتك جميلة.‏

131
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
‏-‏ هيا.‏
ـ لا.‏

132
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
‏اهدئي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ ليس كأني أعذبك.‏

133
00:06:24,675 --> 00:06:27,595
‏إننا ذاهبتان فقط لندوة عن الأم والابنة
مدتها ثماني ساعات.‏

134
00:06:27,678 --> 00:06:28,763
‏ثماني ساعات!‏

135
00:06:28,846 --> 00:06:32,600
‏نعم،‏ علاقتنا بحاجة للمساعدة،‏
مساعدة محترفة.‏

136
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
‏تحركي،‏ عليك اللعنة،‏ تحركي.‏

137
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
‏ـ لا.‏
‏ حسنًا،‏ سأعطيك 20 دولارًا.‏-

138
00:06:40,316 --> 00:06:43,027
‏ـ ماذا؟
ـ سأعطيك 20 دولارًا إذا حضرت الندوة معي.‏

139
00:06:43,111 --> 00:06:44,904
‏هذا مثير،‏ أريد 1000 دولار.‏

140
00:06:44,987 --> 00:06:46,406
‏-‏ 28 دولارًا.‏
ـ 29،‏50 دولارًا.‏

141
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
‏اتفقنا.‏

142
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
‏إنه أصعب مال حصلت عليه على الاطلاق.‏

143
00:06:49,867 --> 00:06:51,202
‏ما لم تصبحي عاهرة.‏

144
00:06:55,081 --> 00:06:58,376
‏أهلًا بالجميع،‏ أهلًا بكم في ندوة
الأم والابنه.‏

145
00:06:58,459 --> 00:07:00,420
‏‏"‏‏‏وقت المودو‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏.‏

146
00:07:00,503 --> 00:07:02,713
‏أنت ‏"‏‏‏ظاهرة الأمومة‏"‏‏‏؟ ولكنك رجل.‏

147
00:07:02,797 --> 00:07:05,174
‏أنا رجل وهذا لا بأس به.‏

148
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
‏روح الأنوثة تتدفق داخلنا جميعًا.‏

149
00:07:07,635 --> 00:07:11,431
‏جميعنا مؤيدون للنساء،‏
الجميع قفوا ورددوا معي،‏

150
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
‏‏"‏‏‏أنا مؤيد للنساء.‏‏"‏‏‏

151
00:07:13,349 --> 00:07:14,892
‏‏"‏‏‏أنا مؤيدة للنساء.‏‏"‏‏‏

152
00:07:14,976 --> 00:07:18,062
‏-‏ يا الهي!‏
ـ نحن اليوم عائدون،‏

153
00:07:18,146 --> 00:07:20,022
‏عائدون إلى الرحم.‏

154
00:07:20,106 --> 00:07:21,607
‏عائدون الى الرحم؟

155
00:07:21,691 --> 00:07:23,568
‏-‏ الى ماذا؟
ـ الى الرحم.‏

156
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
‏-‏ لا.‏
ـ مرحبًا،‏ آسفة على التأخير.‏

157
00:07:28,072 --> 00:07:29,282
‏ابنة ‏"‏‏‏ذكر‏"‏‏‏.‏

158
00:07:29,949 --> 00:07:30,825
‏‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏.‏

159
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
‏يا الهي،‏ إنها هنا.‏

160
00:07:32,743 --> 00:07:35,204
‏آسفه،‏ هذه الندوة هي الوحيدة المتاحة

161
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
‏ومررنا بحادثة الأمس.‏

162
00:07:37,498 --> 00:07:39,959
‏‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏ دعاني بالكلمة
التي تبدأ بحرف الـ‏"‏‏‏ع‏"‏‏‏.‏

163
00:07:40,543 --> 00:07:43,212
‏لا،‏ لماذا هذه الكلمة موجودة في الأصل؟

164
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
‏لدي سؤال،‏ ما هي غرفة الـ‏"‏‏‏الرحم‏"‏‏‏؟

165
00:07:45,673 --> 00:07:48,759
‏حسنًا،‏ أتمنى أن يكون ما بتلك الغرفة
غير ضروري.‏

166
00:07:48,843 --> 00:07:50,970
‏الآن،‏ فلنبدأ ‏"‏‏‏وقت المودو‏"‏‏‏.‏

167
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
‏أبي،‏ أريدك أن تترك كل شيء
وتقوم بحلاقة ساقاي.‏

168
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
‏أنا سأهتم بالجزء الأول.‏

169
00:07:57,894 --> 00:07:59,687
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
ـ كنت أحاول المساعدة.‏

170
00:08:00,688 --> 00:08:03,483
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ألا يمكنك حلاقتهما بنفسك؟
‏ لقد حاولت.‏-

171
00:08:04,567 --> 00:08:07,278
‏-‏ يا إلهي.‏
ـ يا إلهي.‏

172
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
‏لا تستعملي الشفرات مجددًا،‏ انتظري أمك.‏

173
00:08:09,822 --> 00:08:10,990
‏أنت انتظر أمي.‏

174
00:08:11,073 --> 00:08:12,992
‏إذا أحلقهما قبل المدرسة غدًا،‏

175
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
‏ستقوم ‏"‏‏‏كلير‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جاكلين‏"‏‏‏
بالتحدث عني في مطعم ما.‏

176
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
‏حسنًا.‏

177
00:08:16,370 --> 00:08:19,248
‏ـ كمطعم المأكولات البحرية أو مطعم صيني.‏
ـ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

178
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
‏أو استراحة الغابات المطرية
مع كل أصوات الغابة.‏

179
00:08:21,834 --> 00:08:24,420
‏-‏ أو ‏"‏‏‏مكورميك‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏شميدتس‏"‏‏‏.‏
‏ قلت إنني سأفعلها.‏-

180
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
‏حسنًا،‏ شكرًا.‏

181
00:08:25,713 --> 00:08:29,133
‏في ما مضى حين كنتم تحصلون
على ما تحتاجونه من أمهاتكم

182
00:08:29,217 --> 00:08:31,344
…‏من خلال حبل واحد،‏ أيتها الأمهات

183
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
‏أرجوكن ثبتوا الحبل السري الرمزي
على وجوه بناتكم.‏

184
00:08:34,472 --> 00:08:36,390
‏إني أدعوه ‏"‏‏‏جهاز الحبل السري‏"‏‏‏.‏

185
00:08:36,474 --> 00:08:38,476
‏لا يعمل الحبل السري بهذه الطريقة.‏

186
00:08:38,559 --> 00:08:39,936
‏هيا بنا.‏

187
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
‏هذا غير منطقي.‏

188
00:08:42,188 --> 00:08:44,190
‏وغذوا هؤلاء الأجنة.‏

189
00:08:44,273 --> 00:08:47,818
‏أسفل الفتحة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ افتحي فمك.‏

190
00:08:47,902 --> 00:08:49,362
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ افتحي فمك.‏

191
00:08:49,445 --> 00:08:51,822
‏نعم،‏ هي على ما يرام،‏ نحن على ما يرام.‏

192
00:08:51,906 --> 00:08:53,699
‏نعم،‏ افتحي فم الجنين هذا.‏

193
00:08:54,450 --> 00:08:55,576
‏هذا ممتع.‏

194
00:08:55,660 --> 00:08:58,829
‏-‏ النقود.‏
ـ ماذا؟ النقود،‏ لا،‏ كفى ابتزاز.‏

195
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
‏حسنًا،‏ خمسة دولارات،‏ الآن ابلعي.‏

196
00:09:03,251 --> 00:09:04,919
‏إنها تحبه.‏

197
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
‏مرحبًا،‏ لا بد أنك هنا
لإزالة شعر ظهرك بالشمع.‏

198
00:09:11,133 --> 00:09:12,510
‏-‏ لا.‏
ـ إزالة شعر يدك.‏

199
00:09:12,593 --> 00:09:13,678
‏-‏ لا.‏
ـ إزالة شعر المنطقة الحساسة.‏

200
00:09:13,761 --> 00:09:14,887
‏لا،‏ ماذا؟ لا.‏

201
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
‏-‏ نعم،‏ هذه.‏
ـ لا،‏ لا ليس هذه.‏

202
00:09:17,223 --> 00:09:18,057
‏-‏ نعم.‏
ـ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ توقف.‏

203
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
‏إنك بحاجة لذلك.‏

204
00:09:19,475 --> 00:09:21,894
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أغلق فمك،‏ ابنتي تريد إزالة
الشعر عن ساقيها.‏

205
00:09:21,978 --> 00:09:23,396
‏مرحبًا.‏

206
00:09:24,313 --> 00:09:28,192
‏لا أقصد أنني لا أريد إزالة الشعر لك
لكن لا،‏ لدي حدودي الخاصة.‏

207
00:09:28,276 --> 00:09:30,236
‏حسنًا،‏ ليس عليك أن تكوني فظة.‏

208
00:09:30,319 --> 00:09:32,071
‏لمَ لا ترافقيني إلى الخلف عزيزتي؟

209
00:09:32,154 --> 00:09:33,906
‏إنها وظيفتك كما تعلمين.‏

210
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
‏-‏ سأزيل شعرك يا أبي.‏
‏ شكرًا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

211
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
‏حان وقت الولادة.‏

212
00:09:37,660 --> 00:09:39,579
‏هذا مقرف.‏

213
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
‏تبدو مثل أبيك.‏

214
00:09:41,080 --> 00:09:43,291
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ تعالي لأمك.‏

215
00:09:43,374 --> 00:09:45,001
‏لا،‏ أظن أني بخير،‏ شكرًا لك.‏

216
00:09:45,084 --> 00:09:48,045
‏هل لي بمقص يا ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏
لأقوم بعملية قيصرية.‏

217
00:09:48,129 --> 00:09:51,257
‏‏"‏‏‏كيس المهبل‏"‏‏‏ هذا يكلف خمسون دولار
لذا الجواب،‏ لا.‏

218
00:09:51,340 --> 00:09:52,967
‏على ذكر النقود.‏

219
00:09:53,050 --> 00:09:53,926
‏خذي.‏

220
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
‏-‏ شخص ما خرج.‏
ـ ها هي.‏

221
00:09:57,054 --> 00:09:59,056
‏حان الوقت لتقميط الطفل.‏

222
00:09:59,140 --> 00:10:01,100
‏لا،‏ يا إلهي.‏

223
00:10:01,183 --> 00:10:02,685
‏-‏ بإحكام.‏
ـ لا.‏

224
00:10:04,645 --> 00:10:07,565
‏-‏ حلقت هذا الجزء.‏
‏ لا بد أنك كنت عازمة على ذلك.‏-

225
00:10:07,648 --> 00:10:12,528
‏-‏ شكرًا لك.‏
‏ إليك ما سنفعله سنضع الشمع على ساقك.‏-

226
00:10:13,446 --> 00:10:16,324
‏ثم نضع هذه الشرائح على ساقك ثم ننزعها.‏

227
00:10:17,241 --> 00:10:19,243
‏ستؤلمك قليلًا.‏

228
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
‏-‏ كثيرًا.‏
ـ أبي!‏

229
00:10:22,788 --> 00:10:25,374
‏لا أعرف إن كان باستطاعتي هذا،‏
عليك فعل هذا معي.‏

230
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
‏ماذا؟ لا،‏ مستحيل.‏

231
00:10:26,959 --> 00:10:30,129
‏نعم،‏ مثلما تناولت جرعة من دواء الرشح
لتبين لي أنه جيد.‏

232
00:10:30,212 --> 00:10:32,632
…‏نعم،‏ كانت شجاعة مني ولكن

233
00:10:32,715 --> 00:10:35,843
‏أرجوك،‏ أعلم أنني أبدو قوية
ولكنني لست كذلك.‏

234
00:10:35,926 --> 00:10:38,346
‏يا إلهي،‏ البكاء،‏ حسنًا سأقوم بذلك.‏

235
00:10:38,429 --> 00:10:42,475
‏-‏ إزالة شعر المنطقة الحساسة.‏
‏ لا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا مناطق حساسة فقط الساقين.‏-

236
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
‏حسنًا جميعًا،‏ فلنعكس الأدوار.‏

237
00:10:44,935 --> 00:10:48,147
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أنت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ الآن وتحاولين إقناع

238
00:10:48,230 --> 00:10:51,817
‏ابنتك العنيدة ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ لتنظيف غرفتها.‏

239
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
‏-‏ ابدئي.‏
ـ لعب الأدوار سيكلفك الكثير.‏

240
00:10:54,862 --> 00:10:56,155
‏سأدفع لك عندما أراها.‏

241
00:10:56,947 --> 00:11:02,203
‏مرحبًا،‏ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ وأريدك أن تنظفي غرفتك

242
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
‏وها أنا ذا أغني.‏

243
00:11:04,413 --> 00:11:07,375
‏لكن لن أنظف غرفتي.‏

244
00:11:08,584 --> 00:11:10,294
‏لا،‏ لا غناء.‏

245
00:11:10,378 --> 00:11:14,048
‏أنا أمثل شخصيتك ولهذا أنا أغني
أنت تمثلين شخصيتي إذًا لا تغني.‏

246
00:11:14,131 --> 00:11:15,675
‏كإني لن أغني.‏

247
00:11:15,758 --> 00:11:19,095
‏ـ من الأفضل لك أن تنظفي غرفتك.‏
ـ لن أنظف غرفتي على الإطلاق.‏

248
00:11:22,181 --> 00:11:23,557
‏حسنًا،‏ انتهى دوركما.‏

249
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
‏-‏ صفقوا لـ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ أرجوكم اجلسوا.‏
‏ عظيم،‏ لقد أفسدت ذلك.‏-

250
00:11:26,644 --> 00:11:29,271
‏أنا أفسدت ذلك؟ لم تعطيني شيئًا هناك.‏

251
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
‏حسنًا،‏ لن تحصلي على شيء مقابل ذلك.‏

252
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
‏وقت مستقطع،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ هل دفعت لابنتك
لتأتي معك هنا؟

253
00:11:34,485 --> 00:11:39,615
‏آسفة ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏ ولكنها الطريقة الوحيدة
لإقناعها للقيام بذلك،‏ أنا أم سيئة.‏

254
00:11:39,699 --> 00:11:42,368
‏أنت فعلًا كذلك ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

255
00:11:42,451 --> 00:11:45,621
‏انصتوا جميعًا،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ أم صالحة،‏ حسنًا.‏

256
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
‏لأنها فعلت ذلك بدافع الحب

257
00:11:48,165 --> 00:11:53,462
‏وذلك سيرشحك لـ‏"‏‏‏جائزة الأم القيمة‏"‏‏‏

258
00:11:53,546 --> 00:11:55,339
‏والتي سأسلمها نهاية اليوم.‏

259
00:11:55,423 --> 00:11:57,717
‏رائع،‏ ‏"‏‏‏جائزة الأم القيمة‏"‏‏‏.‏

260
00:11:58,426 --> 00:12:01,929
‏وبخصوصك،‏ لا أظن أنك جادة هنا.‏

261
00:12:02,012 --> 00:12:03,431
‏لا على الإطلاق.‏

262
00:12:03,514 --> 00:12:05,266
‏ولهذا أشعر بالسلبية تجاهك.‏

263
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
‏حسنًا،‏ ربما هذا سيساعد في توضيح الأمور.‏

264
00:12:07,727 --> 00:12:11,689
…‏ها هي ندوتك،‏ هل تراها؟ إنها جميلة بيدي و

265
00:12:13,816 --> 00:12:15,067
‏هل أخرجت الريح بندوتي.‏

266
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
‏نعم وأنا أيضًا.‏

267
00:12:16,652 --> 00:12:19,947
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ أظن بأني أعرف ما علينا
القيام به هنا.‏

268
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
‏-‏ حاذر.‏
ـ ابتعد عني.‏

269
00:12:23,159 --> 00:12:27,747
‏أنتما الاثنان ستبقيان هنا حتى تصبحا
مستعدين للانخراط في هذه التجربة.‏

270
00:12:27,830 --> 00:12:28,748
‏كدت أنسى.‏

271
00:12:29,498 --> 00:12:30,624
‏-‏ يا إلهي.‏
ـ ما هذا؟

272
00:12:30,708 --> 00:12:32,501
‏إنها ‏"‏‏‏الجمعة المرعبة‏"‏‏‏ على وضع الإعادة.‏

273
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
‏-‏ أمي،‏ إنك كبيرة بالسن.‏
‏ وأنت صغيرة.‏-

274
00:12:35,212 --> 00:12:39,091
‏-‏ أليس من الجنون أن نبدل أجسامنا؟
‏ لا!‏-

275
00:12:48,267 --> 00:12:51,896
‏-‏ لا،‏ لقد بدلنا أجسامنا.‏
‏ إننا نقوم برحلة جنونية.‏-

276
00:12:51,979 --> 00:12:54,440
‏منطق هذا الفيلم مزعج جدًا.‏

277
00:12:54,523 --> 00:12:56,817
‏لا تستطيع فعل ذلك أيها الوحش.‏

278
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
‏حسنًا،‏ لمَ لا تنضمان لبعض أنتما الاثنتان
بما أن أطفالكما محبوسان بعيدًا؟

279
00:13:00,154 --> 00:13:05,785
‏طبعًا ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏،‏ هيا ‏"‏‏‏سينثيا‏"‏‏‏،‏
لنتعلم بعض مهارات الأمومة معًا.‏

280
00:13:05,868 --> 00:13:07,578
‏أرغب بذلك ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

281
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
‏ولا تنسوا ‏"‏‏‏جائزة الأم القيمة‏"‏‏‏ جميعًا.‏

282
00:13:10,414 --> 00:13:11,707
‏إنها وشاح جميل.‏

283
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
‏-‏ أريد هذا الوشاح.‏
ـ على جثتي.‏

284
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
‏أريد هذا الوشاح،‏ أحب الأوشحة.‏

285
00:13:21,175 --> 00:13:23,719
‏ساقاي حرتان تمامًا.‏

286
00:13:23,803 --> 00:13:26,639
‏اذًا هكذا هو الشعور بالهواء.‏ إنه شيء جميل.‏

287
00:13:26,722 --> 00:13:30,434
‏نعم الشعور بهذا البنطال لا يصدق،‏
لمَ لا يفعل كل الرجال ذلك؟

288
00:13:30,518 --> 00:13:34,021
‏ـ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لم تصدر أصوات؟
ـ هذه أصوات الغيرة.‏

289
00:13:34,605 --> 00:13:35,564
‏ماذا تقول؟

290
00:13:35,648 --> 00:13:38,818
‏أريد إزالة الشعر عن ساقاي أيضًا،‏
هاتان الساقين.‏

291
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
‏-‏ لا يوجد شعر على ساقيك.‏
‏ قُل ذلك لقلبي.‏-

292
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
‏توقفوا جميعًا سنقوم بالالتفاف.‏

293
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
‏حسنًا.‏

294
00:13:47,535 --> 00:13:50,955
‏لمسة رقيقة يا ‏"‏‏‏سينثيا‏"‏‏‏،‏ لمسة أمومة لطيفة.‏

295
00:13:51,038 --> 00:13:52,706
‏آسفة جدًا.‏

296
00:13:52,790 --> 00:13:56,710
‏هل تعرف يا ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏،‏
عندما أجدل شعر ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أقوم بالغناء لها.‏

297
00:13:57,211 --> 00:13:59,797
‏‏"‏‏‏هنا يوجد شعر وهناك يوجد شعر

298
00:14:00,422 --> 00:14:02,967
‏وأين (هاري ترومان)؟

299
00:14:03,050 --> 00:14:06,804
‏هو مدفون في الأرض،‏ هو ميت…‏"‏‏‏

300
00:14:08,305 --> 00:14:14,061
‏حسنًا،‏ لقد بدلنا أجسادنا مرة أخرى
وكل شيء عاد لطبيعته.‏ أخيرًا أفهمك أمي.‏

301
00:14:14,144 --> 00:14:17,314
‏لقد فهمت فيلم ‏"‏‏‏الجمعة المرعبة‏"‏‏‏،‏
إنهما يفهمان بعضهما البعض جيدًا.‏

302
00:14:17,398 --> 00:14:20,150
‏تمالك نفسك،‏ يجب علينا الخروج من هنا.‏

303
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
‏عليهما فقط رؤية الأمور من منظور الآخر.‏

304
00:14:22,528 --> 00:14:24,488
‏هيا ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏،‏ علينا التفكير.‏

305
00:14:24,572 --> 00:14:26,365
‏يتبادلان الأدوار.‏

306
00:14:26,448 --> 00:14:29,827
‏أقسم بالله إذا استمررت بالحديث،‏
سألكمك على معدتك.‏

307
00:14:30,661 --> 00:14:32,288
…‏إنها قصة جميلة عن الحب والقبول

308
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
‏معدتي تؤلمني.‏

309
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
‏انتظر لحظة،‏ هذه هي.‏

310
00:14:36,876 --> 00:14:39,587
‏-‏ هل رأيت؟ ألم أخبرك.‏
ـ إنها ناعمة.‏

311
00:14:39,670 --> 00:14:40,546
‏على مهلك ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

312
00:14:40,629 --> 00:14:42,631
‏ـ ماذا؟ هل صعدت لأعلى قليلًا؟
‏ نعم.‏-

313
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
‏-‏ آسف.‏
ـ هنالك إشارة توقف هنا.‏

314
00:14:44,341 --> 00:14:45,676
‏-‏ الآن تحسس ساقي.‏
ـ وساقي.‏

315
00:14:45,759 --> 00:14:47,511
‏لا تقم بذلك ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا تلمس ساقيهما.‏

316
00:14:47,595 --> 00:14:48,846
‏انظر لهذه الساق.‏

317
00:14:49,346 --> 00:14:51,265
‏بإمكانك تنظيف مقلاة بها.‏

318
00:14:51,348 --> 00:14:53,350
‏ربما أذهب إلى هناك لأحصل
على ما حصلتما عليه.‏

319
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
‏نعم.‏

320
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
‏بعد التفكير بالأمر،‏ لا يمكنني التخلص
من هذا الشعر،‏ فهو رفيقي الفرويّ.‏

321
00:14:58,063 --> 00:15:00,190
‏لا تستمعوا له،‏ إنكم مصدر إحراج.‏

322
00:15:00,274 --> 00:15:02,192
‏لا تستمعوا له،‏ إنكم جيدون.‏

323
00:15:02,276 --> 00:15:04,361
‏الأصدقاء الفرويّون؟

324
00:15:05,863 --> 00:15:10,367
‏إنه شيء ممتع ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ إلى أعلى.‏

325
00:15:26,967 --> 00:15:30,429
‏احترسوا من هذا الدب!‏ هنا يأتي الفهد.‏

326
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
‏أمي!‏

327
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
‏هل تسمعون ذلك؟ إنهم يقتربون.‏

328
00:15:35,643 --> 00:15:37,519
‏غرفة الرحم تأتي مفعولها.‏

329
00:15:38,103 --> 00:15:42,274
‏ذاك الحساء السري سبب لي المرض،‏
مرضًا كبيرًا،‏ افركي بطني.‏

330
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
‏وأنا ايضًا.‏

331
00:15:44,234 --> 00:15:45,861
‏طفلتي المسكينة.‏

332
00:15:46,987 --> 00:15:51,408
‏رائع،‏ غريزة الأم تصل لمستوى عال جدًا.‏

333
00:15:51,492 --> 00:15:53,494
‏هيا أيتها الأمهات،‏ تعالوا وشاهدن.‏

334
00:15:53,577 --> 00:15:55,412
‏ستحرص أمك على جعلك تشعر بتحسن.‏

335
00:15:55,496 --> 00:15:58,791
‏حسنًا،‏ هذه الأم ستجعلك تشعرين أفضل أولًا.‏

336
00:16:00,250 --> 00:16:01,919
‏الآن.‏

337
00:16:02,002 --> 00:16:04,254
‏-‏ ما الذي يحصل؟
‏ ماذا… ماذا تفعلون؟-

338
00:16:04,338 --> 00:16:07,466
‏-‏ وقعتم ضحية أقدم خدعة.‏
‏ وجع البطن الزائف.‏-

339
00:16:07,549 --> 00:16:08,759
‏خدعة البطن القديمة.‏

340
00:16:08,842 --> 00:16:12,346
‏-‏ خدعة البطن القديمة.‏
‏ والآن هل تعذرننا،‏ نحن الفتيات،‏-

341
00:16:13,138 --> 00:16:14,306
‏-‏ عفوًا النساء.‏
ـ شكرًا.‏

342
00:16:14,390 --> 00:16:16,392
‏سنذهب للعب لعبة ‏"‏‏‏الخطوط الليزرية‏"‏‏‏.‏

343
00:16:17,226 --> 00:16:19,520
‏أتمنى أن يصيبك الليزر في مؤخرتك.‏

344
00:16:24,108 --> 00:16:27,069
‏هيا!‏ اللعنة على هذه الأكتاف الرقيقة.‏

345
00:16:27,152 --> 00:16:28,195
‏دعني أحاول.‏

346
00:16:29,655 --> 00:16:33,283
‏أين تعلمت كيفية كسر الباب،‏
في مخيم للفتيات؟ ابتعدي.‏

347
00:16:39,623 --> 00:16:43,669
‏لا تغطوا آلات الاستشعار،‏
لا تتسلقوا على الحواجز

348
00:16:43,752 --> 00:16:47,131
‏ولا تلامس جسدي من أي نوع.‏

349
00:16:47,214 --> 00:16:48,757
‏حسنًا،‏ اتفقنا على ألا نتفق.‏

350
00:16:48,841 --> 00:16:52,219
‏يمتلكني شعور سيء بسبب حبس أمهاتنا
في تلك الغرفة.‏

351
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
‏لقد قتلتهم،‏ قتلتهم كلهم.‏

352
00:16:57,474 --> 00:17:00,728
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ما الخطب؟
‏ قتلت صديقاتي الشعرات على ساقاي.‏-

353
00:17:02,021 --> 00:17:03,439
‏سينمو مجددًا.‏

354
00:17:03,522 --> 00:17:04,732
‏ليس ذلك فقط.‏

355
00:17:04,815 --> 00:17:07,651
‏قمت بذلك بسبب قلقي مما ستفكر به
تلك الفتيات عني.‏

356
00:17:07,735 --> 00:17:09,945
‏أنا غنمة،‏ غنمة بدون شعر.‏

357
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
‏إذًا أنت تستسلمي لضغط رفاقك،‏
هذا الشيء يحدث للجميع.‏

358
00:17:13,115 --> 00:17:15,117
‏لماذا تظنين أنني أرتدي هذا الحذاء؟

359
00:17:15,200 --> 00:17:16,618
‏لأنك لا تهتم كيف تبدو.‏

360
00:17:16,702 --> 00:17:22,166
‏ماذا؟ لا،‏ لأني رأيت بعض الطهاة يرتدونه
وظننت أنه جميل.‏

361
00:17:22,249 --> 00:17:23,417
‏ألا تعتقدين ذلك؟

362
00:17:23,500 --> 00:17:24,710
‏نعم.‏

363
00:17:24,793 --> 00:17:27,588
‏-‏ ماذا تعنين؟
ـ أظن أنه… نعم جميل.‏

364
00:17:28,297 --> 00:17:31,925
‏لأنه إذا كنت أبدو غبيًا فلن أرتديه مجددًا.‏

365
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
‏-‏ لا إنه… نعم.‏
‏ انسي ذلك.‏-

366
00:17:33,677 --> 00:17:36,180
‏بشعر أو بدون شعر على ساقيك،‏ ستبقين ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

367
00:17:36,263 --> 00:17:38,891
‏وعندما يتعلق الأمر بشيء مهم،‏
ستقومين بالخيار الصحيح.‏

368
00:17:38,974 --> 00:17:40,851
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ البس بنطالًا.‏
‏ لا.‏-

369
00:17:44,104 --> 00:17:46,565
‏ماذا؟ كيف خرجتم؟

370
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
‏لقد كسرت الباب.‏

371
00:17:48,567 --> 00:17:50,611
‏نحن كسرنا الباب.‏

372
00:17:50,694 --> 00:17:53,072
‏حسنًا،‏ كتفاي وثدي ‏"‏‏‏سينثيا‏"‏‏‏ الأيسر.‏

373
00:17:53,155 --> 00:17:56,325
‏حسنًا جميعًا،‏ انتهى المرح.‏
فلنعد جميعًا إلى ‏"‏‏‏وقت المودو‏"‏‏‏.‏

374
00:17:56,408 --> 00:17:57,993
‏مستحيل!‏

375
00:17:58,077 --> 00:18:01,163
‏ستعودين حالًا إلى مركز الرعاية.‏

376
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
‏‏"‏‏‏لوجان بيري بوش‏"‏‏‏،‏ أنت في مشكلة كبيرة.‏

377
00:18:04,083 --> 00:18:05,542
‏‏"‏‏‏لوجان بيري بوش‏"‏‏‏؟

378
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
‏لم نفكر بذلك.‏

379
00:18:07,252 --> 00:18:09,588
‏حسنًا جميعًا اهدئوا،‏ كيف نصل للأسفل؟

380
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
‏لا أحد يستطيع الدخول هناك بدون سترة
ومسدس ليزر.‏

381
00:18:11,673 --> 00:18:12,716
‏هذا لا يحصل.‏

382
00:18:12,800 --> 00:18:14,218
‏أنا سأنزل هناك.‏

383
00:18:14,301 --> 00:18:19,723
‏لا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ لعبة الليزر تتعارض مع كل شيء
عملنا عليه،‏ بالاضافة أنتن أمهات.‏

384
00:18:20,224 --> 00:18:21,433
‏أين مسدس الأم؟

385
00:18:21,517 --> 00:18:23,560
‏إذًا،‏ مرحبًا بكم إلى الحرب.‏

386
00:18:23,644 --> 00:18:26,772
…‏حسنًا لنقوم بالتكلم أولًا ثم سنقوم بـ

387
00:18:30,192 --> 00:18:31,860
‏ستحصلين على ذلك أيتها المشاغبة.‏

388
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
‏لمَ لا تجعلين مسدسك يتكلم أيتها الثرثارة.‏

389
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
‏ثرثارة؟

390
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هذا غير لائق.‏

391
00:18:45,290 --> 00:18:47,042
‏يعطيني شعور جيد.‏

392
00:18:47,126 --> 00:18:50,879
‏آمرك برمي مسدسك وبوضع ابنتك في السرير.‏

393
00:18:50,963 --> 00:18:52,631
‏لا،‏ سأقوم بإسكاتها بدلًا من ذلك.‏

394
00:18:52,714 --> 00:18:54,216
‏وجدتك.‏

395
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
‏-‏ سهلت لك تلك الإصابة.‏
ـ لا.‏

396
00:18:57,052 --> 00:18:59,680
‏ما يحدث يؤثر على فرصك للفرز
بـ‏"‏‏‏جائزة الأم القيمة‏"‏‏‏!‏

397
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
‏ربما عليّ إعطاء الوشاح لـ‏"‏‏‏سينثيا‏"‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

398
00:19:02,224 --> 00:19:05,561
‏مت ‏"‏‏‏لوجان‏"‏‏‏!‏ مهلًا،‏ حقًا؟ أنا من سيفوز.‏

399
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
‏ماذا؟ الوشاح!‏

400
00:19:08,105 --> 00:19:09,940
‏هذه لاختطافي.‏

401
00:19:11,024 --> 00:19:14,111
‏وهذه لاصطحابي إلى محاكاة مهبل الأم.‏

402
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
‏كدت تقتلين أمك،‏ أتمنى أنك سعيدة.‏

403
00:19:16,697 --> 00:19:18,907
‏أنا سعيدة!‏ هل من كلمة أخيرة؟

404
00:19:18,991 --> 00:19:23,912
‏نعم،‏ أتمنى لو تحبيني،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

405
00:19:23,996 --> 00:19:26,707
‏ولكن لا أعتقد أنك ستحبيني على الإطلاق
فهيا خلصيني من أحزاني.‏

406
00:19:26,790 --> 00:19:29,376
‏هل هذا كله لاعتقادك أنني لا أحبك.‏

407
00:19:29,459 --> 00:19:32,921
‏هيا افعليها،‏ اقتليني هيا.‏

408
00:19:34,006 --> 00:19:36,925
‏أمي،‏ أظن أني أستحق الوصف بالكلمة
التي تبدأ بـ‏"‏‏‏ع‏"‏‏‏ لتصرفاتي معك اليوم.‏

409
00:19:37,009 --> 00:19:39,970
‏أنت كذلك،‏ ولكنني قوية.‏

410
00:19:40,053 --> 00:19:41,638
…‏أنا آسـ

411
00:19:41,722 --> 00:19:46,643
‏أنت أفسدت الندوة الجميلة أيتها الشقية
والآن ستدفعين الثمن.‏

412
00:19:47,477 --> 00:19:51,356
‏لا يا صغيرتي،‏ تذوق هذا الشعاع يا ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏.‏

413
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
‏إنه بطعم الليزر.‏

414
00:19:54,359 --> 00:19:55,694
‏رائع يا أمي.‏

415
00:19:59,573 --> 00:20:02,784
‏-‏ انظر شمالًا يا ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏.‏
‏ مدهش يا أمي.‏-

416
00:20:02,868 --> 00:20:04,578
‏اجعل يومي أفضل.‏

417
00:20:04,661 --> 00:20:05,871
‏لا،‏ الأولى أفضل.‏

418
00:20:05,954 --> 00:20:07,456
‏انتظري.‏

419
00:20:09,374 --> 00:20:13,212
‏-‏ جميعًا،‏ ألقوا المعدات من أيديكم.‏
‏ اصمت،‏ أنا وابنتي نتقارب.‏-

420
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
‏نعم،‏ نحن نتقارب هنا.‏

421
00:20:16,757 --> 00:20:20,802
‏-‏ أفضل علاج على الاطلاق.‏
‏ كان عليك رؤية كيف أطاحت أمي بـ‏"‏‏‏داكوتا‏"‏‏‏.‏-

422
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
‏-‏ امسحي ‏"‏‏‏ظاهرة الأمومة‏"‏‏‏ بمؤخرتي.‏
‏ ومؤخرتي أيضًا.‏-

423
00:20:24,389 --> 00:20:26,183
‏نعم،‏ هذه ابنتي.‏

424
00:20:26,266 --> 00:20:27,643
‏توقفوا عن الحك.‏

425
00:20:27,726 --> 00:20:30,812
‏-‏ لا أستطيع،‏ إنها تحك.‏
‏ وأنا أيضًا،‏ هل نبدل؟-

426
00:20:30,896 --> 00:20:32,231
‏حسنًا.‏

427
00:20:33,190 --> 00:20:35,734
‏هيا،‏ حك كرجل،‏ أعطني إياها.‏

428
00:20:35,817 --> 00:20:39,154
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لأنني لم أكن موجودة
في أول حلاقة لك.‏

429
00:20:39,238 --> 00:20:41,823
‏لا بأس،‏ ندمت على ذلك على أي حال.‏

430
00:20:41,907 --> 00:20:46,245
‏ولكن من الممتع الذهاب إلى صالون
إزالة الشعر بالشمع مع ابي.‏ إنه يصرخ كثيرًا.‏

431
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
‏لا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ليس بهذه القسوة.‏

432
00:20:47,746 --> 00:20:50,415
‏-‏ يا رجل يبدو يومك أفضل.‏
ـ ماذا؟

433
00:20:50,499 --> 00:20:52,834
‏أريد حلاقة ساقاي مع أبي ثم الندم على ذلك.‏

434
00:20:52,918 --> 00:20:56,129
‏أجل،‏ لنعيد نفس الخطأ مع أبي غدًا.‏

435
00:20:56,213 --> 00:20:58,924
‏-‏ حسنًا يا أبي.‏
‏ تبًا لكم جميعًا.‏-

436
00:20:59,007 --> 00:21:00,842
‏لا يا أمي،‏ تعالي هنا.‏

