﻿1
00:00:22,522 --> 00:00:25,191
{\an8}‏عيد حب سعيد لكل أحبائي.‏

2
00:00:25,275 --> 00:00:27,110
{\an8}‏قبلات،‏ كل شخص سيحصل على قبلة.‏

3
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
{\an8}‏-‏ فلتعطي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ قبلتي.‏
‏ سآخذها.‏-

4
00:00:31,865 --> 00:00:34,409
{\an8}‏آمل أن زوجة معينة مستعدة للرومانسية.‏

5
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
{\an8}‏يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

6
00:00:36,911 --> 00:00:38,705
‏فطيرة على شكل قلب.‏

7
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‏-‏ رائع.‏
‏ أخذنا الفطائر المنبوذة.‏-

8
00:00:40,790 --> 00:00:43,626
{\an8}‏تبدو فطيرتي كشارب.‏
جولات ركوب الفطيرة بـ5 سنتات.‏

9
00:00:43,710 --> 00:00:47,297
‏لا أستطيع رؤية كيف تبدو خاصتي
لكن ملمسها يوحي بأنها على شكل أذن؟

10
00:00:47,380 --> 00:00:49,340
‏ماذا تفعلين تحت المنضدة يا سخيفة؟

11
00:00:49,424 --> 00:00:52,594
{\an8}‏أختبئ… أقصد أنا لست هنا،‏
حتى لا يمكنني الذهاب للمدرسة.‏

12
00:00:52,677 --> 00:00:55,430
{\an8}‏لكنه عيد الحب،‏ أنتِ تحبينه.‏

13
00:00:55,513 --> 00:00:58,600
{\an8}‏-‏ كنت حتى كارثة عيد الحب بالعام الماضي.‏
‏ ماذا؟-

14
00:00:58,683 --> 00:01:01,811
{\an8}‏أتكلم عن بطاقة ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ الصغير
الخاصة بعيد الحب.‏

15
00:01:01,895 --> 00:01:03,730
‏خذي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

16
00:01:04,731 --> 00:01:06,691
{\an8}‏‏"‏‏‏إلى:‏ (تينا)،‏ انه عيد الحب!‏
من:‏ (جيمي الصغير)‏"‏‏‏

17
00:01:06,775 --> 00:01:07,609
{\an8}‏‏"‏‏‏من؟‏"‏‏‏

18
00:01:07,692 --> 00:01:09,152
‏‏"‏‏‏من؟‏"‏‏‏

19
00:01:09,235 --> 00:01:11,196
‏لا!‏

20
00:01:11,821 --> 00:01:13,782
‏مات قلبي من كلمة ‏"‏‏‏من‏"‏‏‏.‏

21
00:01:13,865 --> 00:01:16,576
‏لا أحد يقول ‏"‏‏‏أنا منك‏"‏‏‏.‏
لن أذهب للمدرسة اليوم.‏

22
00:01:16,659 --> 00:01:19,120
{\an8}‏إذا لم تذهب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ فلن أذهب.‏

23
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
{\an8}‏-‏ تحرك بسرعة.‏
ـ نعم،‏ لقد اتفقنا.‏

24
00:01:21,081 --> 00:01:23,333
{\an8}‏فليخرج الجميع.‏ ستذهبون جميعًا للمدرسة.‏

25
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
{\an8}‏-‏ لا.‏
‏ نعم.‏-

26
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
{\an8}‏يوجد الكثير لتعلمه هنا.‏

27
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
{\an8}‏-‏ ما الموجود بالأسفل؟
‏ ألا تتمنى معرفة ذلك؟-

28
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
{\an8}‏هيا،‏ إنها تمطر،‏ سأوصلكم.‏

29
00:01:30,423 --> 00:01:32,592
‏-‏ اربط الحزام.‏
‏ اربط الحزام.‏-

30
00:01:32,675 --> 00:01:35,762
‏اربط الحزام أو ستموت.‏

31
00:01:35,845 --> 00:01:38,681
‏حسنًا؟ أظن أنني تصرفت جيدًا
مع والدتكم هذا العام.‏

32
00:01:39,307 --> 00:01:42,852
‏-‏ بل في الغالب تصرفت كمن يضرب تسديدة خطأ.‏
‏ فطائر القلب لا تقل سوءًا عن كلمة ‏"‏‏‏من‏"‏‏‏.‏-

33
00:01:42,936 --> 00:01:43,937
‏لا،‏ ليست كذلك.‏

34
00:01:44,020 --> 00:01:46,439
‏أنت تفعل الشيء نفسه كل عام يا أبي.‏

35
00:01:46,523 --> 00:01:48,024
‏-‏ تحتاج لشيء مختلف.‏
‏ نعم.‏-

36
00:01:48,108 --> 00:01:51,152
‏ماذا؟ أضيف شيئًا مختلفًا.‏
أقصد أنا متمسك بفكرة رئيسية.‏

37
00:01:51,236 --> 00:01:54,989
‏-‏ هي القلوب،‏ لكن والدتكم تحبها.‏
‏ نعم،‏ هي لا تمل منهم أبدا.‏-

38
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
‏حسنًا؟

39
00:02:07,627 --> 00:02:10,380
‏تصرف بنضج أبي.‏
فقط الأطفال من يصنعون هدايا منزلية.‏

40
00:02:10,463 --> 00:02:12,298
‏هي تستحق شيء لطيف هذا العام.‏

41
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
‏-‏ تبذل أمي قصارى جهدها.‏
‏ لا بأس بها.‏-

42
00:02:14,425 --> 00:02:15,260
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

43
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
‏إذًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏

44
00:02:16,469 --> 00:02:18,680
‏هل قام ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ بعمل شيء آخر على شكل قلب
في آخر دقيقة هذا العام؟

45
00:02:18,763 --> 00:02:20,557
‏-‏ فطائر.‏
‏ لا.‏-

46
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
‏كل شيء على ما يرام.‏

47
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
‏فعيد الحب لا يتعلق بمظاهر وهدايا الحب

48
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
‏لكنه عن شخصين واقعين في الحب.‏

49
00:02:26,729 --> 00:02:27,772
‏‏"‏‏‏اثنان

50
00:02:27,856 --> 00:02:29,607
‏معًا للأبد

51
00:02:29,691 --> 00:02:31,067
‏الأمان في الحياة

52
00:02:31,151 --> 00:02:32,986
‏وشخص يحبك

53
00:02:33,069 --> 00:02:34,863
‏بدلًا من أن تكون وحيدًا

54
00:02:34,946 --> 00:02:36,239
‏فالبقاء وحيدًا

55
00:02:36,322 --> 00:02:38,283
‏يجعلني أود قتل نفسي‏"‏‏‏

56
00:02:38,992 --> 00:02:42,620
‏-‏ أغنية قاسية.‏ إنها تحكي عنا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
‏ يا إلهي،‏ آسفة.‏-

57
00:02:42,704 --> 00:02:46,332
…‏-‏ الكثير من الكلام عن الحب في حين أنكما
‏ بلا حب… أي قدر منه؟-

58
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
‏جاءتني فكرة عظيمة.‏

59
00:02:48,001 --> 00:02:50,044
‏سأعثر لكما على الحب اليوم.‏

60
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
‏سنقوم بمواعدة سريعة.‏

61
00:02:52,088 --> 00:02:54,174
‏-‏ حسنًا،‏ يمكنني فعلها.‏
‏ سأشارك.‏-

62
00:02:54,257 --> 00:02:55,633
‏سأقوم بعمل بطاقة.‏

63
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
‏سيكون أمرًا رائعًا.‏

64
00:02:59,429 --> 00:03:02,765
‏حسنًا،‏ ما تظنون أن والدتكم
تريد،‏ شوكولاتة؟ أم عطر؟

65
00:03:02,849 --> 00:03:04,517
‏نحن لا نفكر فيما تريده ماما.‏

66
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
‏نحن نعلم بالفعل ما تريده.‏

67
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
‏عظيم،‏ ماذا تريد؟

68
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
‏تمثال ‏"‏‏‏جرزيلدا‏"‏‏‏.‏

69
00:03:09,022 --> 00:03:12,942
‏نعم،‏ تلك الأشياء من الخزف الصيني.‏
سأفعلها سأحصل على إحداها،‏ شكرًا.‏

70
00:03:13,568 --> 00:03:16,779
‏-‏ يومًا طيبا يا أولاد.‏
‏ أبي،‏ يوجد المئات من تماثيل ‏"‏‏‏جرزيلدا‏"‏‏‏-

71
00:03:16,863 --> 00:03:17,864
‏وربما الآلاف.‏

72
00:03:17,947 --> 00:03:19,949
‏تأخذ وظائفنا وتتزوج بنسائنا.‏

73
00:03:20,033 --> 00:03:23,119
‏فقط نحن من نعرف التمثال الذي تريده أمي.‏

74
00:03:23,203 --> 00:03:26,372
‏نعم فإذا اخترت التمثال الخطأ،‏
فكأنك لم تجلب لها أي شيء.‏

75
00:03:26,456 --> 00:03:30,043
‏-‏ حسنًا،‏ أخبروني أي تمثال تريده؟
‏ سنخبرك… في مركز التسوق.‏-

76
00:03:30,126 --> 00:03:33,129
‏نعم،‏ يجب أن نذهب للمركز التسوق.‏
قلبي سيكون آمن هناك من ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ الصغير.‏

77
00:03:33,213 --> 00:03:37,383
‏-‏ لن آخذكم من المدرسة للذهاب لمركز التسوق.‏
‏ حسنًا،‏ أنت تعلم إنه زواجك.‏-

78
00:03:37,467 --> 00:03:40,136
‏-‏ أنت تعطل طابور السيارات.‏
‏ انتظري دقيقة.‏-

79
00:03:41,137 --> 00:03:44,724
‏-‏ لا يمكنني تحمل عدم إبهارها.‏
‏ إذًا فلتبهرها.‏-

80
00:03:44,807 --> 00:03:47,143
‏-‏ توقف.‏ أنا… انتظر.‏
‏ هيا حرك السيارة.‏-

81
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
‏-‏ تنحي أنتِ!‏
‏ أنا أودع أطفالي!‏-

82
00:03:50,438 --> 00:03:52,565
‏-‏ أمتأكدون أنكم تعلمون؟
‏ أنا أعلم.‏-

83
00:03:52,649 --> 00:03:54,442
‏حسنًا،‏ إذًا سنذهب لمركز التسوق.‏

84
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
‏إلى مركز التسوق.‏

85
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
‏موتوا بغيظكم أيها الفشلة.‏

86
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
‏اربط الحزام،‏ اربط الحزام.‏

87
00:04:01,157 --> 00:04:03,701
‏اربط الحزام أو ستموت.‏

88
00:04:06,371 --> 00:04:09,999
‏سندخل،‏ وستخبرونني أي تمثال أشتريه
وسأرجعكم للمدرسة في الـ10:‏00.‏

89
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
…‏ويمكنكم أن تخبروا مدرسيكم أنكم كان لديكم

90
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
‏حلقة للمتعسرين في القراءة!‏

91
00:04:14,671 --> 00:04:15,546
‏حمل.‏

92
00:04:15,630 --> 00:04:17,590
‏-‏ مرض الهربِس النُطاقيّ.‏
‏ هذا جيد.‏-

93
00:04:18,258 --> 00:04:19,842
‏رائع،‏ كل هذا مبتذل.‏

94
00:04:19,926 --> 00:04:22,428
‏ما المبتذل جدًا في جرو أسفل مظلة؟

95
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
‏حسنًا،‏ أي تمثال تريده والدتكم؟

96
00:04:25,223 --> 00:04:26,557
‏-‏ هذا!‏
‏ هذا!‏-

97
00:04:26,641 --> 00:04:27,475
‏-‏ هذا؟
‏ هذا.‏-

98
00:04:27,558 --> 00:04:29,936
‏ثانية واحدة،‏ ليس لديكم فكرة أدنى فكرة
أي تمثال تريده والدتكم،‏

99
00:04:30,019 --> 00:04:32,522
‏-‏ خدعتموني فقط لتتغيبوا عن المدرسة.‏
‏ كيف تجرؤ!‏-

100
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
‏صدقتهم أنا أيضًا يا أبي.‏
يجب أن نخجل،‏ صحيح؟\

101
00:04:34,983 --> 00:04:37,777
‏دعني أخمن… أنت تبحث عن تمثال ‏"‏‏‏جرزيلدا‏"‏‏‏
لزوجتك الحبيبة؟

102
00:04:37,860 --> 00:04:40,280
‏نعم،‏ إذًا أيهم أقل سعرًا؟

103
00:04:40,363 --> 00:04:43,700
‏هذا أحد أعمالنا المبدئية السعر،‏
تمثال البرنسيسة.‏

104
00:04:43,783 --> 00:04:45,785
‏ثمنه 250 دولارًا.‏

105
00:04:45,868 --> 00:04:49,122
‏-‏ ماذا؟ أهذا أرخص ما عندك؟
‏ لا أحب هذه الكلمة.‏-

106
00:04:49,205 --> 00:04:52,208
‏ربما لا أنت ولا زوجتك مهتمين حقًا
بتماثيل الـ‏"‏‏‏جرزيلدا‏"‏‏‏.‏

107
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
‏لا،‏ لسنا كذلك.‏

108
00:04:53,501 --> 00:04:56,087
‏من سيهتم بجدية بهذه الأشياء؟

109
00:04:56,170 --> 00:04:59,882
‏على سبيل المثال لا الحصر ‏"‏‏‏بيل بيليشيك‏"‏‏‏
و‏"‏‏‏بيتر فرامبتون‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏ليندا لافين‏"‏‏‏.‏

110
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
‏سنغادر يا أولاد.‏

111
00:05:02,302 --> 00:05:03,928
‏المواعدة السريعة‏"‏‏‏ طعام سريع،‏ حب سريع‏"‏‏‏

112
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
‏مرحبًا بكم يا سيدات
في المواعدة السريعة لمطعم ‏"‏‏‏بوبس برغرز‏"‏‏‏.‏

113
00:05:06,931 --> 00:05:09,267
‏ستقضون دقيقة مع هؤلاء السادة الرائعين

114
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
…‏وعندما تسمعون هذا

115
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
‏‏"‏‏‏كانك‏"‏‏‏،‏ بدلوا الشركاء.‏

116
00:05:13,062 --> 00:05:15,773
‏لكن لو سمعتم،‏ ‏"‏‏‏كرا كرا كرانك‏"‏‏‏،‏

117
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
‏فغيروا المواضيع.‏

118
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
‏والآن من جاهز للوقوع في الحب؟

119
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
‏لتبدأ المواعدة السريعة.‏

120
00:05:21,195 --> 00:05:25,283
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ هذه ‏"‏‏‏جينا‏"‏‏‏،‏
كلاكما الآن في مرحلة ما قبل الحب.‏

121
00:05:25,366 --> 00:05:28,202
‏-‏ هل نحن كذلك؟
‏ لديكما 60 ثانية لاكتشاف ذلك.‏-

122
00:05:28,286 --> 00:05:29,579
‏لتدق الساعة،‏ فلنبدأ.‏

123
00:05:30,121 --> 00:05:32,540
‏أدعى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ كما قالت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ سابقًا.‏

124
00:05:33,624 --> 00:05:34,459
‏فيمَ نتحدث؟

125
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
‏-‏ لا أعرف.‏
‏ فيمَ نتحدث؟-

126
00:05:35,960 --> 00:05:38,129
‏أريد لعق هذا الرجل كالمظروف.‏

127
00:05:38,796 --> 00:05:40,089
‏رائع،‏ نكات البريد.‏

128
00:05:40,965 --> 00:05:42,800
‏أنت ساعي بريد.‏

129
00:05:44,052 --> 00:05:45,762
‏ما رأيكم بغطاء الهاتف هذا؟

130
00:05:45,845 --> 00:05:48,890
‏مكتوب،‏ ‏"‏‏‏ظفرت بامرأة مثيرة‏"‏‏‏.‏
هذا مثالي لوالدتكم،‏ صحيح؟

131
00:05:48,973 --> 00:05:51,434
‏سآخذ هذا ثم سأعيدكم للمدرسة.‏

132
00:05:51,517 --> 00:05:53,936
‏مدرسة؟ دعونا لا نتعجل.‏

133
00:05:54,020 --> 00:05:56,731
‏أبي،‏ أنت في حاجة لإبهارها.‏ وهذا لن يبهرها.‏

134
00:05:56,814 --> 00:05:58,399
‏اعتقدت أنك انتهيت من أمر
عدم التخطيط الجيد يا أبي.‏

135
00:05:58,483 --> 00:06:01,277
‏-‏ لمَ لا تستطيع أن تكون أكثر رومانسية؟
‏ ماذا؟ أنا رومانسي للغاية.‏-

136
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
‏-‏ مضحك للغاية.‏
‏ توقف عن إفساد الأمر.‏-

137
00:06:03,154 --> 00:06:05,490
‏ما أكثر شيء رومانسي قمت به لأمي؟

138
00:06:05,573 --> 00:06:07,075
‏لا أعلم،‏ أنا خططت لأشياء.‏

139
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
‏لقد خططت ليوم رومانسي كامل في ذات مرة.‏

140
00:06:09,952 --> 00:06:11,079
…‏كان عيد ميلادها

141
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
…‏لا،‏ انتظروا،‏ لقد كان عيد ميلادي

142
00:06:13,164 --> 00:06:16,459
‏لا،‏ انتظروا،‏ كان عيد الحب.‏
لقد كان أول عيد حب لنا معا.‏

143
00:06:16,542 --> 00:06:20,171
‏-‏ أنت أسوأ من يروي قصصًا.‏
‏ أين تجد ‏"‏‏‏مايا أنجيلو‏"‏‏‏ عندما تحتاجه؟-

144
00:06:20,254 --> 00:06:24,967
‏نعم،‏ لقد أعددت سلة للنزهة واخترت بقعة
لمشاهدة غروب الشمس ثم توقفت سيارتي.‏

145
00:06:25,051 --> 00:06:27,470
‏واضطررنا لسحبها للميكانيكي.‏

146
00:06:27,553 --> 00:06:30,807
‏أخبرني بالضبط ماذا كانت مشكلة السيارة.‏
هل كانت حَشِيّة السيارة؟

147
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
‏هل كان الكاربورتير؟

148
00:06:32,975 --> 00:06:34,977
‏يا رفاق إنه يخبرنا قصة رومانسية.‏

149
00:06:35,061 --> 00:06:37,897
‏بينما كان يتم تصليح السيارة
ذهبنا لحانة في الجانب الآخر من الشارع.‏

150
00:06:37,980 --> 00:06:39,565
‏لم يكن كالشاطئ وقت الغروب

151
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
‏-‏ لكننا أمضينا وقتًا ممتعًا.‏
‏ نعم.‏-

152
00:06:42,235 --> 00:06:45,405
‏كان هناك تلك الآلة القديمة
التي كانت كأنها جهاز قياس للحب أو شيء ما

153
00:06:45,488 --> 00:06:48,991
‏وقد ضغطنا مقبضها معا
وذكرت الآلة أننا ‏"‏‏‏في أعلى مستوى للحب.‏

154
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
…‏وقبلتني ثم

155
00:06:50,743 --> 00:06:53,830
‏وحينها،‏ علمت أننا واقعين في الحب.‏

156
00:06:53,913 --> 00:06:57,458
‏-‏ هذا هو،‏ اشتر لأمي جهاز قياس الحب.‏
‏ ماذا تقصدين،‏ الجهاز الفعلي؟-

157
00:06:57,542 --> 00:06:59,961
‏من المؤكد ستتزوجك لو فعلت هذا.‏

158
00:07:00,044 --> 00:07:03,631
‏أبي،‏ أتتذكر أين تلك الحانة؟
هل سيستغرق هذا اليوم كله لإيجادها؟

159
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
‏أعتقد فعلًا أنني أتذكر أين هي.‏

160
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
‏حقًا؟ لدينا مهمة.‏

161
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
‏أنبل مهمة يمكن أن توجد.‏

162
00:07:10,263 --> 00:07:11,097
‏مهمة حب.‏

163
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
‏إنها مهمة متعلقة بالحب.‏

164
00:07:12,765 --> 00:07:16,018
‏ستحب هذا حقًا.‏
ربما سنحصل عليها بـ50 دولارًا كأقصى سعر.‏

165
00:07:16,102 --> 00:07:18,938
‏سأقللكم للمدرسة
ثم سأذهب لذلك البار سيئ السمعة.‏

166
00:07:19,021 --> 00:07:21,941
‏هذا جنون.‏
فالمدرسة بعيدة للغاية عن هذا الطريق.‏

167
00:07:22,024 --> 00:07:25,820
‏يقومون بأعمال بناء في ذلك الشارع،‏
إنها تمطر،‏ يا لها من مشكلة صعبة.‏

168
00:07:25,903 --> 00:07:29,740
‏-‏ يجب أن نذهب معك يا ‏"‏‏‏أبي‏"‏‏‏.‏
…‏ يمكنكم للمجيء لكن بعدها مباشرة إلى-

169
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
‏-‏ لا تقل كلمة أخرى عن المدرسة.‏
‏ إلى الحانة سيئة السمعة.‏-

170
00:07:33,202 --> 00:07:36,497
‏لعبة المواعدة التالية… إمساك اليد السريع.‏

171
00:07:36,581 --> 00:07:39,000
‏هيا،‏ امسكوا أيادي بعضكم.‏ ‏"‏‏‏كانك كانك!‏‏"‏‏‏

172
00:07:39,584 --> 00:07:41,002
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

173
00:07:41,085 --> 00:07:42,086
‏ستؤذيها.‏

174
00:07:42,170 --> 00:07:43,921
‏لا يجب أن تسحقها.‏

175
00:07:44,005 --> 00:07:46,174
‏-‏ ماذا؟
‏ لا مشكلة لدى مع خشونته.‏-

176
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
‏جيد جدًا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏

177
00:07:47,508 --> 00:07:48,926
‏أنت لين كما يجب أن يكون.‏

178
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
‏لين ورطب هذا شعاري.‏

179
00:07:52,597 --> 00:07:53,681
‏رقيب ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏،‏

180
00:07:53,764 --> 00:07:55,141
‏ماذا تفعل هنا؟

181
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
‏شخص ما سرق للتو محل مجوهرات
في شارع ‏"‏‏‏فورنت‏"‏‏‏.‏

182
00:07:57,435 --> 00:08:00,021
‏وهرب سيرًا على الأقدام في هذا
الاتجاه لذا نبحث من مكان لمكان.‏

183
00:08:00,104 --> 00:08:01,772
‏-‏ حقًا.‏
‏ كل ما نعلمه أن-

184
00:08:01,856 --> 00:08:06,444
‏طوله 5.‏10 إلى 6 أقدام مع بنية رياضية.‏
لا أحد منكم يا رفاق يناسب هذا الوصف.‏

185
00:08:06,527 --> 00:08:08,321
‏-‏ عجبًا،‏ هذا قاس.‏
‏ قبل بضع سنوات.‏-

186
00:08:08,404 --> 00:08:11,324
‏لم أستطع أن أمنع نفسي يا ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏
من ملاحظة أنك لا ترتدى خاتم زفاف.‏

187
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
‏-‏ هل سرقه اللص أيضًا؟
‏ لا لقد رميته في وادٍ-

188
00:08:14,410 --> 00:08:16,078
‏-‏ بعد تمام طلاقي.‏
‏ حقًا.‏-

189
00:08:16,162 --> 00:08:18,456
‏-‏ لا يوجد شيء في الحي 500.‏
‏ واصل البحث!‏-

190
00:08:18,539 --> 00:08:20,708
‏اللعنة،‏ كان بين يدينا،‏ ثم فقدناه.‏

191
00:08:20,791 --> 00:08:22,793
‏-‏ هل تكلمني يا ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏؟
‏ لا!‏-

192
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
‏ربما لا يجب أن تترك أصبعك ضاغطًا
على زر اللاسلكي.‏

193
00:08:25,171 --> 00:08:27,590
‏-‏ ماذا يحدث هنا؟
‏ المواعدة السريعة.‏-

194
00:08:27,673 --> 00:08:30,134
‏أيتها السيدات،‏ أعتقد أن لدينا منافس جديد.‏

195
00:08:30,218 --> 00:08:32,553
‏لا،‏ إن أردت الشعور بأني فاشل

196
00:08:32,637 --> 00:08:33,846
‏سأتصل بأولادي.‏

197
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
‏لكن هذه المواعدة السريعة الخاصة
بمطعم ‏"‏‏‏بوبس برغر‏"‏‏‏.‏

198
00:08:36,015 --> 00:08:39,519
‏-‏ السيدات ورجال الشرطة يأكلون مجانًا.‏
‏ لقد حصلتم على 5 دقائق.‏-

199
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
‏فلتشكلوا أزواجًا ‏"‏‏‏كلانك كلانك!‏‏"‏‏‏

200
00:08:44,065 --> 00:08:45,608
‏-‏ كيف يمكنني مساعدتك؟
ـ نعم،‏

201
00:08:45,691 --> 00:08:50,363
‏كنت هنا منذ 15 عامًا وقد لعبت
على جهاز قديم لاختبار الحب.‏

202
00:08:50,446 --> 00:08:53,366
‏-‏ هل لا زال لديكم؟
‏ أتقصد ‏"‏‏‏ترمومتر الطبيب (حب) لقياس الحب‏"‏‏‏؟-

203
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
‏-‏ نعم،‏ هذا هو.‏
‏ إنه يعرفه رائع.‏-

204
00:08:56,160 --> 00:08:59,038
‏-‏ لقد باعه المالك منذ بضعه سنوات.‏
‏ لا.‏-

205
00:08:59,121 --> 00:09:00,790
‏هل تعلم لمن باعه؟

206
00:09:00,873 --> 00:09:02,458
‏لا،‏ ليست لدي فكرة،‏ آسف.‏

207
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
‏أنا أعلم أين الجهاز.‏

208
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
‏-‏ ‏"‏‏‏هيجو‏"‏‏‏.‏
ـ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

209
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
‏ـ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ ـ ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏

210
00:09:06,254 --> 00:09:08,172
‏-‏ ‏"‏‏‏هيجو‏"‏‏‏.‏
ـ نعم ما الأمر؟

211
00:09:08,256 --> 00:09:11,050
‏أتعرف أين هو ‏"‏‏‏ترمومتر قياس الحب‏"‏‏‏
الذي كان هنا؟

212
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
‏نعم أعرف،‏ في الواقع
سأتفحص في وقت لاحق اليوم

213
00:09:13,469 --> 00:09:15,596
‏المكان حيث يتم يعمل الجهاز حاليًا.‏

214
00:09:15,680 --> 00:09:18,391
‏ـ عظيم.‏
ـ أعتقد أنك ينبغي أن تستثمر في صابون جديد.‏

215
00:09:18,474 --> 00:09:21,102
‏لحمامك قبل أن تشتري
تلك الأشياء المسلية القديمة.‏

216
00:09:21,185 --> 00:09:23,688
‏هل تعتقد أن مشكلة حمامنا هي الصابون؟

217
00:09:23,771 --> 00:09:26,607
‏لكنه ليس للمطعم.‏
إنه هدية عيد الحب لـ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

218
00:09:26,691 --> 00:09:29,944
‏-‏ آسف،‏ لقد نسيت مكانه فحسب.‏
‏ بربك!‏-

219
00:09:30,027 --> 00:09:33,531
‏لن أساعدك لتشتري لـ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
هدية عيد حب رومانسية.‏

220
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
‏-‏ ربما يجب أن تخبره يا ‏"‏‏‏هيجو‏"‏‏‏.‏
ـ ربما لا أريد سماعها ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏

221
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
‏هل تعلم إنك أحمق ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏؟

222
00:09:38,661 --> 00:09:43,499
‏يوجد 97 حانة ومطعم
تحت نطاق منطقة صلاحيتي المتوسعة،‏

223
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
‏حظًا جيدًا في إيجاد الجهاز يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

224
00:09:48,546 --> 00:09:51,674
‏-‏ أظن أننا سنعود للمركز التجاري.‏
‏ لا تستسلم يا أبي.‏-

225
00:09:51,757 --> 00:09:54,010
‏لكن ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏ لن يخبرنا أين نجد الجهاز.‏

226
00:09:54,093 --> 00:09:56,470
‏لقد قال إنه سيفحص المكان اليوم.‏

227
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
‏لذا أي يوم يقصد؟

228
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
‏-‏ اليوم.‏
ـ بالضبط.‏

229
00:10:00,558 --> 00:10:02,143
‏لذا عليك تتبعه.‏

230
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
‏نعم،‏ اللعنة،‏ إنه عيد الحب.‏

231
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
‏أنتم محقين،‏ سيقودنا مباشرة
لـ‏"‏‏‏ترمومتر قياس الحب‏"‏‏‏.‏

232
00:10:06,647 --> 00:10:08,733
‏-‏ لنلحق به.‏
‏ نعم.‏-

233
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
‏لكن لنتناول شوكولاتة ساخنة أو شيء ما أولًا.‏

234
00:10:11,527 --> 00:10:14,155
‏ـ تمطر بغزارة في الخارج.‏
ـ فكرة عظيمة ‏"‏‏‏يوجين‏"‏‏‏.‏

235
00:10:18,367 --> 00:10:19,327
‏أنت قريب للغاية!‏

236
00:10:19,410 --> 00:10:21,203
‏-‏ سيرانا.‏
ـ أنا أعلم ما أفعله.‏

237
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
‏يوجد سيارة تفصل بيننا.‏

238
00:10:22,747 --> 00:10:25,207
‏سيقودنا مباشرة لـ‏"‏‏‏ترمومتر قياس الحب‏"‏‏‏.‏

239
00:10:25,291 --> 00:10:27,960
‏-‏ و… فقدنا أثره.‏
‏ لم نفقده،‏ سنلحق به.‏-

240
00:10:28,044 --> 00:10:30,212
‏-‏ ما زلت أراه.‏
‏ انظر،‏ إنه ينعطف.‏-

241
00:10:30,296 --> 00:10:31,714
‏كلا،‏ لا تنعطف.‏

242
00:10:32,590 --> 00:10:36,969
‏حسنًا،‏ لنر إن كنت أستطيع المرور بسلام
والإشارة حمراء.‏

243
00:10:37,053 --> 00:10:40,222
‏نحن نفقده،‏ فلتقد!‏ إنها آمنة!‏

244
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
‏آسف… سأتوقف.‏

245
00:10:42,975 --> 00:10:45,686
‏سأمر… توقف.‏ حسنًا.‏

246
00:10:45,770 --> 00:10:47,938
‏أعمل في ‏"‏‏‏مكتب التحقيقات الفيدرالية‏"‏‏‏.‏

247
00:10:49,023 --> 00:10:50,441
‏إنها… مهمة رسمية!‏

248
00:10:50,524 --> 00:10:52,109
‏آسف.‏

249
00:10:52,193 --> 00:10:56,530
‏‏"‏‏‏كانك-‏كانك‏"‏‏‏،‏ لنبدأ لعبة جديدة.‏
كل شخص يذكر طعامه المفضل،‏ انطلقوا.‏

250
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
‏-‏ صلصة الصويا.‏
ـ الشفاه الشمعية.‏

251
00:10:57,823 --> 00:10:59,825
‏ـ الأرز الأبيض العادي.‏
ـ الطماطم الخضراء المقلية.‏

252
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
‏-‏ وضعية ممارسة الحب المفضلة،‏ انطلقوا!‏
‏ ‏"‏‏‏ذي فرايد جرين توماتو‏"‏‏‏.‏-

253
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
‏-‏ ‏"‏‏‏ذي بيك آن رول‏"‏‏‏.‏
ـ ‏"‏‏‏ذي بروكن سبرنكلر‏"‏‏‏.‏

254
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
‏-‏ ‏"‏‏‏شيتي شيتي بانج بانج‏"‏‏‏.‏
ـ ‏"‏‏‏ذي ستيكي ويكت‏"‏‏‏.‏

255
00:11:06,582 --> 00:11:09,752
‏لا،‏ لن ينفع جعل الأشخاص يقولون
الأشياء المفضلة لديهم.‏

256
00:11:09,835 --> 00:11:13,589
‏بالطبع،‏ سينفع فإن كنتما تحبان نفس الطعام
أو زوايا ممارسة الجنس فأنتما متوافقان.‏

257
00:11:13,673 --> 00:11:18,260
‏لو كنت مكانك كنت سأقوم بالعكس تمامًا.‏
كنت سأجعل كل شخص يقول أسوأ شيء يخصه

258
00:11:18,344 --> 00:11:20,888
‏وأكثرهم إحراجا،‏ أسوأ أسراره.‏

259
00:11:20,971 --> 00:11:24,266
‏إذا كان الشخص الآخر
يمكنه تحملك للحظة أخرى،‏

260
00:11:24,350 --> 00:11:26,811
‏إذًا ربما لديكما فرصة معا،‏ ربما.‏

261
00:11:26,894 --> 00:11:29,230
…‏ماذا؟ هذا أقل الأمور الرومانسية

262
00:11:29,313 --> 00:11:31,065
‏-‏ أريد هذا.‏ فلنفعلها.‏
‏ أنا موافقة على ذلك.‏-

263
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
‏-‏ لا.‏
‏ سأبدأ أولًا.‏-

264
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
‏مرحبًا،‏ أنا جزء من مجتمع سري.‏

265
00:11:34,735 --> 00:11:36,320
‏نحن نصطاد الرجال للرياضة.‏

266
00:11:36,404 --> 00:11:38,864
‏مرحبا،‏ أعاني من مرض عدوى الخميرة
من 10 سنوات.‏

267
00:11:38,948 --> 00:11:40,950
‏توقفوا،‏ ‏"‏‏‏جينا‏"‏‏‏ لا.‏

268
00:11:41,033 --> 00:11:43,452
‏أحيانًا كنت أضع البريد أسفل
مصرف مياه الأمطار.‏

269
00:11:43,536 --> 00:11:45,913
‏-‏ كنت أعلم.‏
ـ نعم،‏ ها نحن نقولها.‏

270
00:11:45,996 --> 00:11:49,375
‏ذات مرة هاتفت فندقًا وأخبرتهم عن وجود قنبلة
لأنني سمعت أن ‏"‏‏‏مارك هارمون‏"‏‏‏ كان ينزل به.‏

271
00:11:49,458 --> 00:11:53,462
‏أردت رؤيته يخرج،‏ ثم لاحقته
لمدة عام،‏ وصدمت زوجته بسيارتي.‏

272
00:11:53,546 --> 00:11:54,630
‏لا،‏ توقفي عن ذلك.‏

273
00:11:54,714 --> 00:11:57,883
‏قول أشياء سيئة عن أنفسكم
ليس هذا ما يعنيه عيد الحب.‏

274
00:11:57,967 --> 00:12:00,094
‏-‏ الآن أوقفوا هذا.‏
‏ هذا هو الحب.‏-

275
00:12:00,177 --> 00:12:02,555
‏إذا تمكنتن من تحمل أمتعتى الذكرية

276
00:12:02,638 --> 00:12:05,015
‏فيمكنكن التحليق معي،‏
لكن أحضرن كيس معكن كيس التقيؤ

277
00:12:05,099 --> 00:12:09,019
‏-‏ لأنها ستكون رحلة مليئة بالمطبات.‏
‏ نظف الممر لسروالي الداخلي.‏-

278
00:12:09,103 --> 00:12:10,271
‏لا.‏

279
00:12:16,193 --> 00:12:17,778
‏-‏ أنت،‏ من هنا.‏
ـ ماذا؟

280
00:12:17,862 --> 00:12:20,906
‏مهلًا،‏ هل لديكم آلة تعمل
بالعملات بالداخل وتتنبأ بالحب؟

281
00:12:20,990 --> 00:12:24,785
‏هل يمكنني فقط إخراج القمامة لمرة واحدة
دون الاصطدام ببعض المنحرفين جنسيًا؟

282
00:12:24,869 --> 00:12:29,039
‏-‏ ربما يكون منحرف جنسيًا،‏ لكنه أبي.‏
‏ سيستغرق ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏ وقتًا طويلًا للغاية.‏-

283
00:12:29,123 --> 00:12:33,919
‏لن نضطر لانتظار ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏ ليدلنا
على المكان التالي إن عرفنا أين سيذهب.‏

284
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
‏‏"‏‏‏مفتش الصحة‏"‏‏‏

285
00:12:38,966 --> 00:12:42,887
‏إنه مغلق.‏لكن النافذة مفتوحة قليلًا.‏
…لكن،‏ ربما يمكننا إيجاد شماعة أو

286
00:12:42,970 --> 00:12:44,597
‏الشماعات لملابس يوم الأحد.‏

287
00:12:44,680 --> 00:12:47,183
‏-‏ أجلب لي صخرة.‏
‏ لن نحطم النافذة.‏-

288
00:12:47,266 --> 00:12:48,809
‏ستبدو وكأنها بسبب المطر.‏

289
00:12:48,893 --> 00:12:51,270
‏-‏ افعلها،‏ أحضر اللوح المشبكي.‏
ـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ توقف.‏

290
00:12:51,353 --> 00:12:53,522
‏-‏ شكرًا.‏
‏ كان ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏ سيلومني على هذا.‏-

291
00:12:53,606 --> 00:12:55,816
…‏مهلًا،‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏،‏هذا

292
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
‏ـ ماذا تفعل؟
‏ هذه ليست شاحنتي.‏-

293
00:12:57,902 --> 00:13:00,446
‏كنا فقط نريد إحضار بعض الآيس كريم
من هذه الشاحنة.‏

294
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
‏-‏ كنا سنأخذ اللوح المشبكي.‏
‏ ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏مخطئ لعدم مساعدته لك.‏-

295
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
‏لا أعلم أي مكان به ‏"‏‏‏ترمومتر الحب‏"‏‏‏،‏

296
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
‏لكن هذا بيان بالأماكن التي سنذهب
اليوم إليها.‏

297
00:13:07,995 --> 00:13:08,913
‏شكرًا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏

298
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
‏سنتفقد هذه الأماكن.‏

299
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
‏أنت رفيق طيب لتساعدنا.‏

300
00:13:12,124 --> 00:13:13,083
‏أنت صديق عظيم.‏

301
00:13:13,167 --> 00:13:14,585
‏-‏ أنا أتطلع إليك.‏
ـ شكرًا

302
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
‏لن أمانع أن يكون لدىّ صديق مثلك.‏

303
00:13:16,378 --> 00:13:19,048
‏-‏ لنذهب يا أولاد شكرًا مرة أخرى يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏
‏ أراك لاحقًا.‏-

304
00:13:19,131 --> 00:13:20,674
‏‏"‏‏‏فلافل أون وافل‏"‏‏‏

305
00:13:21,759 --> 00:13:23,177
‏‏"‏‏‏نحن في مهمة حب

306
00:13:24,428 --> 00:13:25,429
‏بيتزا

307
00:13:25,513 --> 00:13:27,389
‏نحن في مهمة حب

308
00:13:27,473 --> 00:13:29,183
‏كل البقية

309
00:13:30,059 --> 00:13:31,185
‏نحن في مهمة حب‏"‏‏‏

310
00:13:31,268 --> 00:13:33,646
‏ابقوا بالخارج يا أولاد.‏

311
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
‏عذرًا يا سيديط،‏ هل لديكم
شيء يسمى ‏"‏‏‏ترمومتر الحب‏"‏‏‏؟

312
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
‏لدي ‏"‏‏‏ترمومتر الحب‏"‏‏‏ خاصتك
هنا بالضبط يا صديقي.‏

313
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
‏سيُسجل هذا في خزانة ذكريات المؤخرات.‏

314
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
‏هذا آخر مكان في القائمة.‏
من الأفضل أن تظلوا هنا.‏

315
00:13:50,371 --> 00:13:53,332
‏سآخذ مشروب ‏"‏‏‏سفن آند سفن‏"‏‏‏،‏
لا،‏ اجعلها ‏"‏‏‏إيت آند إيت‏"‏‏‏.‏

316
00:13:53,415 --> 00:13:56,418
‏اجعل خاصتي مزدوجة،‏ هل يمكنك ذلك؟
‏"‏‏‏سكستين آند سكستين‏"‏‏‏،‏ شكرًا.‏

317
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
‏-‏ أفضل بعض الماء.‏ لا،‏ انتظر،‏ نعم فقط ماء.‏
‏ يا أولاد من فضلكم.‏-

318
00:14:00,589 --> 00:14:04,426
‏انظر كنت أقود في كل مكان،‏
محاولًا إيجاد هذه الهدية لعيد الحب لزوجتي

319
00:14:04,510 --> 00:14:05,553
‏وأنتَ أملي الأخير.‏

320
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
‏يحب الجميع هذه المظلات الصغيرة.‏
كم واحدة تريد؟

321
00:14:08,514 --> 00:14:12,309
‏لا،‏ في الواقع أنا أبحث
عن ‏"‏‏‏ترمومتر الطبيب (حب) لقياس الحب.‏‏"‏‏‏

322
00:14:12,393 --> 00:14:14,019
‏رجاءً قل إنه عندك،‏ أريد شرائه منك.‏

323
00:14:14,103 --> 00:14:16,856
‏-‏ تريد شراء ‏"‏‏‏ترمومتر الحب‏"‏‏‏؟
‏ أأنتَ تملكه فعلًا؟-

324
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
‏نعم،‏ إنه هناك.‏

325
00:14:18,524 --> 00:14:21,777
‏إنه كما أتذكره تمامًا.‏ إنه جميل.‏

326
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
‏-‏ سأحب أن أبيعه لك.‏
ـ عظيم

327
00:14:23,571 --> 00:14:26,532
‏-‏ لكن لا أستطيع،‏ لقد بعته بالفعل.‏
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

328
00:14:26,615 --> 00:14:29,118
‏انظر ماذا اشتريت لتوي.‏

329
00:14:31,203 --> 00:14:32,872
‏‏"‏‏‏حانة (درنك داينستي لونج)‏"‏‏‏

330
00:14:32,955 --> 00:14:34,623
‏من الغريب أن أقابلك هنا.‏

331
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
‏لا،‏ انتظر،‏ ليس غريبًا.‏

332
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
‏عرفت أنك ستأتي بفضل

333
00:14:37,626 --> 00:14:40,337
‏السيد الذي يفتح الشاحنة
لأي شخص الواقف هناك.‏

334
00:14:40,421 --> 00:14:43,340
‏لاحظ ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏ النسخة الكربونية
المفقودة من اللوح المشبكي.‏

335
00:14:43,424 --> 00:14:44,592
‏أحمق.‏

336
00:14:44,675 --> 00:14:46,886
‏الآن صار غير مسموح لـ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏
الركوب معي في الكرسي الأمامي بالشاحنة.‏

337
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
‏هيا يا أبي.‏
تحتاج للحصول على هذا الجهاز لأمي.‏

338
00:14:49,680 --> 00:14:50,931
‏بدأت اختفي.‏

339
00:14:51,015 --> 00:14:52,141
‏كم دفع؟

340
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
‏-‏ مئة دولار لهذه الخردة.‏
ـ حسنًا

341
00:14:54,476 --> 00:14:59,398
‏-‏ بع لي ‏"‏‏‏ترمومتر الحب‏"‏‏‏ من فضلك يا ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏
ـ لا ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏،‏ هذا ليس له علاقة بي وبك.‏

342
00:14:59,481 --> 00:15:03,903
‏هذا يتعلق بإعطاء امرأة هدية
…لتعويضها عن سنوات من

343
00:15:03,986 --> 00:15:06,447
‏-‏ السخافات؟
ـ ليست سخافات يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

344
00:15:06,530 --> 00:15:08,198
‏-‏ الأشياء التافهة في آخر دقيقة؟
ـ سخافات.‏

345
00:15:08,282 --> 00:15:11,327
‏اسمع يا ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏،‏ بعه لي من فضلك.‏
تستحق ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ هذا.‏

346
00:15:14,371 --> 00:15:17,082
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سأبيعه لك.‏

347
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
‏بـ 500 دولار.‏

348
00:15:18,500 --> 00:15:20,044
‏لكنك دفعت 100 دولار فقط.‏

349
00:15:20,127 --> 00:15:22,880
‏-‏ 500؟ أهذا الشيء سحري؟
‏ أتريده أم لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

350
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
‏بالطبع يريده.‏

351
00:15:24,423 --> 00:15:28,052
‏الأمر فقط أنه وظف كل أمواله
…في العقارات في الوقت الحالي لذلك

352
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
‏أتقبل بطاقات ائتمان مزيفة؟

353
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
‏‏"‏‏‏ماكينة صراف آلي‏"‏‏‏

354
00:15:30,721 --> 00:15:32,514
‏حسنًا.‏

355
00:15:32,598 --> 00:15:36,685
‏شيء آخر عني،‏ أنا مدمن حبوب.‏
ذلك النوع السيئ الذي يجعلك تشعر أنك بخير.‏

356
00:15:36,769 --> 00:15:39,313
‏أحب لعب اليويو،‏ لذا فهناك شيء ما يرجع لي.‏

357
00:15:39,396 --> 00:15:41,649
‏يكفي اعترافات.‏

358
00:15:41,732 --> 00:15:45,653
‏يجب أن تعرفوا.‏ يوجد رأسًا أصلعًا
أسفل هذه السجادة.‏

359
00:15:45,736 --> 00:15:48,864
‏-‏ نعم،‏ انطلق.‏
‏ توقف يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ احتفظ بالباروكة.‏-

360
00:15:49,490 --> 00:15:50,741
‏اللعنة رقيب ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏

361
00:15:50,824 --> 00:15:53,577
‏أنت تعدي الجميع بسمومك.‏

362
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
‏أليس لديك لص لمحل المجوهرات
يجب أن تمسكه أو شيئا كهذا؟

363
00:15:55,829 --> 00:15:58,082
‏لهذا السبب أملك أحد هذه الأجهزة،‏
يسمى لاسلكي.‏

364
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
‏-‏ وإحدى هذه الأسلحة،‏ المسمى مسدس.‏
‏ نعم،‏ لكن ما لا تملكه،‏-

365
00:16:01,585 --> 00:16:02,628
‏هو واحد من هذه.‏

366
00:16:02,711 --> 00:16:05,381
‏قلب يدق.‏

367
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
‏سعدت بالعمل معك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

368
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
‏رائع،‏ الآن لن تحتاج أن تجلب هدية
لأمي لـ30 عامًا.‏

369
00:16:13,639 --> 00:16:16,558
‏نعم،‏ هذه أفضل هدية على الإطلاق.‏ ذكرى حية.‏

370
00:16:16,642 --> 00:16:18,978
‏حتى إنني ووالدتكم نقشنا الحروف الأولى
لأسمينا على الجانب،‏ أترون؟

371
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
‏-‏ من هو ‏"‏‏‏ب ب‏"‏‏‏؟
ـ ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏

372
00:16:21,188 --> 00:16:23,357
‏لا،‏ ما المقصود بالحرفين الآخرين ‏"‏‏‏ب ب‏"‏‏‏؟

373
00:16:23,440 --> 00:16:24,858
…‏أي حرفين

374
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
‏يا إلهي.‏

375
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
‏-‏ هذا ممتع.‏
ـ ماذا؟

376
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
‏‏"‏‏‏باربرا بنكلى‏"‏‏‏

377
00:16:35,035 --> 00:16:38,247
‏كيف نسيت أن عيد الحب ذاك
كان مع ‏"‏‏‏باربرا بنكلى‏"‏‏‏؟

378
00:16:38,330 --> 00:16:39,665
‏من هي ‏"‏‏‏باربرا بنكلى‏"‏‏‏؟

379
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
‏-‏ فيم كنت أفكر؟
ـ ‏"‏‏‏باربرا بنكلى‏"‏‏‏.‏

380
00:16:42,459 --> 00:16:45,045
‏هل يمكن لشخص ما رجاءً أن يخبرني
من هي ‏"‏‏‏باربرا بنكلى‏"‏‏‏؟

381
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
‏أعتقد أنها أمنا الحقيقية

382
00:16:47,297 --> 00:16:49,133
‏وهي جميلة ورياضية.‏

383
00:16:49,925 --> 00:16:52,428
‏لقد كانت خليلتي في السنة السابقة
لتعرفي على والدتكم.‏

384
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
‏لا أصدق ذلك.‏

385
00:16:53,846 --> 00:16:55,973
‏الموعد الذي أتذكره لم يكن مع أمكم.‏

386
00:16:57,057 --> 00:16:58,475
‏يا لك من أبله!‏

387
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
‏لذا مهمة الحب هذه كانت زائفة؟

388
00:17:00,394 --> 00:17:02,021
‏‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏،‏ لم أعد أريد الجهاز.‏

389
00:17:02,104 --> 00:17:03,230
‏خذ هذا الشيء الغبي.‏

390
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
‏لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا يوجد استرجاع للمال

391
00:17:08,277 --> 00:17:10,029
‏حسنًا،‏ ها نحن.‏

392
00:17:10,946 --> 00:17:12,906
‏أعتقد أننا الرجال أكثر عددًا من النساء،‏
أليس كذلك؟

393
00:17:12,990 --> 00:17:15,200
‏نعم،‏ فك هذه العقد.‏

394
00:17:15,284 --> 00:17:16,660
‏نعم،‏ هناك تمامًا.‏

395
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
…‏حقيقة أخرى قاسية عني

396
00:17:18,078 --> 00:17:19,413
…‏أيها الغبي

397
00:17:19,496 --> 00:17:22,249
‏رششت حلاقي برذاذ الفلفل.‏
لكن أعني،‏ انظروا لهذا.‏

398
00:17:23,333 --> 00:17:24,376
‏فلننطلق.‏

399
00:17:24,460 --> 00:17:27,838
‏أرتدي كـ‏"‏‏‏بابا نويل‏"‏‏‏ كل ليلة.‏
لا أنام إلا بهذه الطريقة.‏

400
00:17:28,922 --> 00:17:31,467
‏ما الأمر يا سيدة العدوى الخمرية
لـ10 سنوات؟

401
00:17:31,550 --> 00:17:33,677
‏فلتذهبي لطبيب،‏ لماذا لا تفعلي ذلك؟

402
00:17:34,261 --> 00:17:37,139
‏لديّ صديق مراسلة سجين
يعتقد أن اسمي هو ‏"‏‏‏ميشيل‏"‏‏‏،‏

403
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
‏تقنيًا يُعتبر خطيبي.‏

404
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
‏لقد صدمت أيضًا زوجة ‏"‏‏‏فيني تستفرد‏"‏‏‏.‏

405
00:17:42,269 --> 00:17:43,520
‏يكفي.‏

406
00:17:43,604 --> 00:17:46,857
‏يجب أن يتوقف الجميع عن سماع
هذا الكلام الكريه حالًا!‏

407
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
‏‏"‏‏‏كانك كانك كانك‏"‏‏‏.‏

408
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
‏هذا مؤسف يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
أنتِ لا تعرفين أي شيء عن المواعدة.‏

409
00:17:52,321 --> 00:17:53,489
‏بالطبع أعرف.‏

410
00:17:53,572 --> 00:17:56,033
‏ـ إذًا لماذا ينصت الجميع لي؟
ـ إنهم غير منصتين.‏

411
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
‏ـ بل ينصتون.‏
…‏ أحقًا؟ حسنًا بدون هذا-

412
00:18:00,037 --> 00:18:02,790
‏لا أحد سيستمع لك بعد ذلك أيها القاسي.‏

413
00:18:06,126 --> 00:18:08,504
‏لا أعتقد يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ أنه يمكنك
أخذ مسدس ضابط شرطة.‏

414
00:18:08,587 --> 00:18:11,799
‏-‏ بالطبع يمكنني،‏ فعلتها لتوي،‏ انظر.‏
‏ لا،‏ أعني بموجب القانون.‏-

415
00:18:11,882 --> 00:18:16,720
‏-‏ هل لديكِ أدنى فكرة عمَ فعلته للتو؟
‏ لا،‏ ليس لديّ.‏-

416
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
‏-‏ هل هو أمر سيئ؟
‏ أنت رهن الاعتقال.‏-

417
00:18:21,433 --> 00:18:24,520
‏-‏ مشدود،‏ مشدود للغاية.‏
‏ إنه مقاس واحد يناسب الجميع،‏ فاصمتي.‏-

418
00:18:24,603 --> 00:18:27,147
‏-‏ ماذا يحدث؟
ـ أمكم رهن الاعتقال.‏

419
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
‏-‏ ماذا؟
‏ كنت أعتقد أن أبي من أفسد الأمر.‏-

420
00:18:29,441 --> 00:18:33,195
‏نعم،‏ حسنًا،‏ أمكم هي من أفسدت
الأمر حقًا اليوم،‏ أفسدت الأمر

421
00:18:33,278 --> 00:18:35,823
‏ما يحدث هو أن أخذ سلاح شرطي يُعد جناية.‏

422
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
‏-‏ أماه!‏ أأنتِ أخذتِ مسدسه؟
‏ فعلت ذلك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏-

423
00:18:39,159 --> 00:18:41,411
‏أردت فقط التحكم في المواعدة السريعة.‏

424
00:18:41,495 --> 00:18:44,456
‏هذا لا يبدو أمرًا يحتاج لمسدس لفعله.‏

425
00:18:44,540 --> 00:18:46,125
‏أين كنت ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

426
00:18:46,208 --> 00:18:49,128
‏قضينا اليوم بأكمله نساعد أبي
لإحضار هدية عيد حب مثالية.‏

427
00:18:49,211 --> 00:18:51,255
‏اليوم كله؟ ألم تكونوا بالمدرسة اليوم؟

428
00:18:51,338 --> 00:18:52,256
‏لقد هربّنا أبي

429
00:18:52,339 --> 00:18:54,633
‏أردت فعل شيئًا خاصًا لكِ اليوم.‏

430
00:18:54,716 --> 00:18:58,095
‏ذهبنا في كافة أرجاء المدينة محاولين العثور
على هذا الشيء من أول عيد حب لنا معًا.‏

431
00:18:58,178 --> 00:19:00,222
‏ـ قطع أبي إشارة حمراء.‏
ـ ذهبنا إلى الحي الصيني.‏

432
00:19:00,305 --> 00:19:01,557
‏-‏ و‏"‏‏‏بيكلز‏"‏‏‏.‏
ـ ‏"‏‏‏بيكلز‏"‏‏‏؟

433
00:19:01,640 --> 00:19:05,644
‏وأنفقت 500 دولار عليه،‏
لكنه لم يكن من أول عيد حب لنا معا.‏

434
00:19:05,727 --> 00:19:08,397
‏كان من عيد حب قضيته مع ‏"‏‏‏باربرا بنكلى‏"‏‏‏.‏

435
00:19:08,480 --> 00:19:09,815
‏تذكرته بالخطأ.‏

436
00:19:09,898 --> 00:19:12,985
‏-‏ أنا آسف،‏ أنا أحمق.‏
‏ إذًا،‏ أنت تخبرني،‏-

437
00:19:13,068 --> 00:19:15,863
‏أنك تركت الأطفال يتغيبون من المدرسة
لتركض في كل أنحاء المدينة

438
00:19:15,946 --> 00:19:19,575
‏لتصطاد شيئا غاليًا تذكرته
من موعد لم نذهب حتى إليه؟

439
00:19:19,658 --> 00:19:20,576
‏نعم.‏

440
00:19:20,659 --> 00:19:21,952
‏…هذا

441
00:19:22,035 --> 00:19:25,205
‏رومانسي للغاية!‏

442
00:19:26,748 --> 00:19:28,625
‏-‏ ماذا؟
ـ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏

443
00:19:28,709 --> 00:19:32,838
‏أنت تكلفت كل هذه المشاق من أجلي.‏
هذا أفضل عيد حب على الإطلاق.‏

444
00:19:32,921 --> 00:19:33,964
‏على الإطلاق!‏

445
00:19:34,548 --> 00:19:37,384
‏-‏ أعطني هذا.‏
‏ إذًا فقد أتيت هنا للمواعدة السريعة؟-

446
00:19:37,467 --> 00:19:40,262
‏لا،‏ لقد سُرق محل مجوهرات.‏
شوهد المشتبه به في المنطقة.‏

447
00:19:40,345 --> 00:19:42,014
‏-‏ لكنك بقيت للمواعدة السريعة؟
ـ نعم.‏

448
00:19:42,097 --> 00:19:44,683
‏ـ لا بد أن عسرك يمنعك من مقابلة الفتيات.‏
ـ نعم.‏

449
00:19:44,766 --> 00:19:47,769
‏آسفة،‏ قُبض عليّ في عيد الحب.‏

450
00:19:47,853 --> 00:19:48,770
‏تعال هنا.‏

451
00:19:50,439 --> 00:19:51,565
…‏إذًا،‏ ماذا

452
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
‏سألحق بكما في القسم؟

453
00:19:53,400 --> 00:19:55,652
…‏نعم،‏ هذه الشابة ستذهب مباشرة إلى

454
00:19:55,736 --> 00:19:57,863
‏-‏ انتظروا،‏ اصمتوا!‏
‏ للعلم.‏-

455
00:19:57,946 --> 00:20:00,115
‏شوهد المشتبه به في قضية محل المجوهرات
في تقاطع ‏"‏‏‏15‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جراند‏"‏‏‏.‏

456
00:20:00,199 --> 00:20:02,201
‏حسنًا،‏ أنا في طريقي.‏ أنت اتبعني.‏

457
00:20:02,284 --> 00:20:03,827
‏حسنًا،‏ أعتقد أنه يوم حظك.‏

458
00:20:03,911 --> 00:20:06,288
‏-‏ تكلمني؟
ـ لا،‏ بحق السماء.‏

459
00:20:06,371 --> 00:20:08,916
‏سأريك كيف تستخدم اللاسلكي
عندما ترجع للقسم.‏

460
00:20:10,125 --> 00:20:14,254
‏من السهل للغاية الاتصال ومنح معلومة زائفة.‏
لا يتقاطع هذان الشارعان حتى.‏

461
00:20:14,338 --> 00:20:16,298
‏-‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
ـ أهلًا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ الصغير.‏

462
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
‏لم تأتي للمدرسة اليوم.‏ لذا جلبت واجبكِ.‏

463
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
‏-‏ شكرًا.‏
ـ وبطاقة معايدة لعيد الحب.‏

464
00:20:24,223 --> 00:20:25,891
‏ألن تفتحيها؟

465
00:20:28,644 --> 00:20:31,104
‏‏"‏‏‏قلب‏"‏‏‏،‏ وليس ‏"‏‏‏من‏"‏‏‏،‏ نعم.‏

466
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
‏إذًا،‏ سأراكِ في المدرسة غدًا.‏

467
00:20:33,732 --> 00:20:35,025
‏أنا حقًا ‏"‏‏‏سأحب‏"‏‏‏ هذا.‏

468
00:20:35,692 --> 00:20:36,526
‏ماذا؟

469
00:20:36,610 --> 00:20:37,444
…‏أنا حقًا ‏"‏‏‏سأ‏"‏‏‏

470
00:20:37,527 --> 00:20:39,154
‏-‏ يجب أن أذهب.‏
ـ نعم أنا أيضًا.‏

471
00:20:39,238 --> 00:20:42,407
‏إذًا،‏ بشأن الكلام الذي قلته سابقًا.‏
هذا هو أسوأ شيء يخصك؟

472
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
…‏نعم،‏ هذا هو باستثناء مرة واحدة

473
00:20:44,910 --> 00:20:46,078
‏لا تتفوه به.‏

474
00:20:46,161 --> 00:20:47,663
‏هاك رقمي.‏

475
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
‏مرحى،‏ لقد جمعت اثنين معًا.‏

476
00:20:49,748 --> 00:20:51,458
‏أراهن أنني سأفسد الأمر.‏

477
00:20:51,541 --> 00:20:52,918
‏‏"‏‏‏كانك كانك كانك‏"‏‏‏

478
00:20:56,588 --> 00:20:57,631
‏‏"‏‏‏شخصان

479
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
‏معًا للأبد

480
00:20:59,341 --> 00:21:00,968
‏الأمان في الحياة

481
00:21:01,051 --> 00:21:02,886
‏وشخص لتحبه

482
00:21:02,970 --> 00:21:04,972
‏بدلًا من البقاء وحيدًا

483
00:21:05,055 --> 00:21:07,182
‏يا له من تواجد وحيد

484
00:21:13,689 --> 00:21:14,815
‏شخصان

485
00:21:14,898 --> 00:21:16,400
‏معًا للأبد

486
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
‏الأمان في الحياة

487
00:21:18,151 --> 00:21:19,945
‏وشخص لتحبه

488
00:21:20,028 --> 00:21:22,114
‏بدلًا من البقاء وحيدًا

489
00:21:22,197 --> 00:21:25,367
‏يا له من تواجد وحيد يجعلني أود قتل نفسي

490
00:21:25,951 --> 00:21:26,868
‏أغنية قاسية.‏

491
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‏إنها تحكى عنا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

