﻿1
00:00:24,357 --> 00:00:25,483
{\an8}‏حسنًا،‏ قولا الحقيقة.‏

2
00:00:25,567 --> 00:00:27,736
{\an8}‏أتريان أني عالق في لحني بنغمة
الليزر فنباح كلب فصوت الريحُ؟

3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
‏-‏ لا.‏
‏ نعم.‏-

4
00:00:29,112 --> 00:00:30,697
‏أرأى أي منكم البركان خاصتي؟

5
00:00:30,780 --> 00:00:32,240
{\an8}‏هل فتشتِ كل جيوبكِ؟

6
00:00:32,323 --> 00:00:33,783
{\an8}‏أيمكنكِ وصف شكله؟

7
00:00:33,867 --> 00:00:37,787
{\an8}‏حسنًا،‏ إنه يبدو كشكل بركان
وهو مشروعي لمعرض علوم العام الماضي.‏

8
00:00:37,871 --> 00:00:39,622
{\an8}‏نعم،‏ إنه بخزانة الكحوليات.‏

9
00:00:39,706 --> 00:00:42,459
{\an8}‏أنا أستخدمه كحامل زجاجة نبيذ.‏
إنه جميل ويعجبني.‏

10
00:00:42,542 --> 00:00:46,129
{\an8}‏-‏ أقدم لكم مشروعي العلمي لهذا العام.‏
‏ مهلًا.‏-

11
00:00:46,212 --> 00:00:50,133
{\an8}‏هل تسلمين ذات المشروع مرة أخرى؟
أسيسمح الأستاذ ‏"‏‏‏بليفنز‏"‏‏‏ بهذا؟

12
00:00:50,216 --> 00:00:53,053
{\an8}‏نعم،‏ فهو ليس مجرد مدرس
فهو رئيس معرض العلوم.‏

13
00:00:53,136 --> 00:00:54,679
{\an8}‏لا بد وأنه غارق في النساء.‏

14
00:00:54,763 --> 00:00:57,724
{\an8}‏لا تقلق بشأن الأستاذ ‏"‏‏‏بليفنز‏"‏‏‏.‏
فيمكنني التلاعب به كأني أعزف الكمان.‏

15
00:00:57,807 --> 00:01:01,102
{\an8}‏فهو ككمان غريب سمين وله شعر كذيل حصان
ومؤخرة سمينة.‏

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,229
{\an8}‏ألا ينبغي عليكِ فحسب أن تقدمي
مشروع علمي جديد

17
00:01:03,313 --> 00:01:04,939
{\an8}‏-‏ كما ينبغي عليكِ؟
‏ لمَ أفعل هذا؟-

18
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
‏-‏ لا أعلم،‏ لكي تتعلمين شيئًا؟
‏ تعلم أنت شيئًا.‏-

19
00:01:08,359 --> 00:01:10,070
‏حسنًا،‏ حظًا موفقًا مع بركانكِ.‏

20
00:01:10,153 --> 00:01:11,404
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

21
00:01:11,488 --> 00:01:13,490
‏123،‏

22
00:01:13,573 --> 00:01:15,408
…‏124

23
00:01:15,492 --> 00:01:18,870
‏-‏ ماذا تفعلان يا أحمقين؟
‏ هذا من أجل مشروعنا بمعرض العلوم-

24
00:01:18,953 --> 00:01:20,747
‏وهو ‏"‏‏‏كم عدد الشعرات بالرأس؟‏"‏‏‏

25
00:01:20,830 --> 00:01:22,916
{\an8}‏الجزء الصعب هو الحفاظ عليهم جميعًا
في صورة منظمة!‏

26
00:01:22,999 --> 00:01:24,125
‏أنا… لا!‏

27
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
{\an8}‏أنتما تعملان بجهد بالغ كما هو معتاد.‏

28
00:01:27,295 --> 00:01:29,047
‏صباح الخير يا أطفال.‏

29
00:01:29,130 --> 00:01:32,634
‏أدعى الأستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏
وسوف أتولى فصل العلوم هذا.‏

30
00:01:32,717 --> 00:01:34,260
‏مهلًا،‏ ماذا؟

31
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
‏-‏ ما الذي حدث للأستاذ ‏"‏‏‏بليفنز‏"‏‏‏؟
‏ لقد مات.‏-

32
00:01:38,181 --> 00:01:42,393
‏مات بالنسبة لهذا الفصل.‏
إنه يتعافى بالمنزل من نزلة نقرس حادة.‏

33
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
‏لكنني سئمت من التحدث بشأنه
لذا لننتقل لأمر آخر.‏

34
00:01:45,897 --> 00:01:50,360
‏ربما قد عرفني بعضكم إن كان قد سبق لهم
زيارة ‏"‏‏‏متحف العلوم‏"‏‏‏ في ليال الثلاثاء.‏

35
00:01:50,443 --> 00:01:54,114
‏فأنا مقلد وممثل إحيائي لـ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏.‏

36
00:01:54,197 --> 00:01:57,325
‏يُعد ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏ أعظم عبقري
عاش على الإطلاق.‏

37
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
‏-‏ آه يا ربي!‏
‏ أيمكن لأي أحد ذكر أيًا من اختراعاته؟-

38
00:02:00,495 --> 00:02:02,705
‏-‏ المصباح الكهربائي.‏
‏ المصباح الكهربائي.‏-

39
00:02:02,789 --> 00:02:05,166
‏جهاز الفونوغراف،‏ جهاز مصور الحركات.‏

40
00:02:05,250 --> 00:02:08,837
‏وتستمر قائمة اختراعاته
وبشكل أساسي تتمثل في كل شيء.‏

41
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
‏لذا،‏ أعلم باقتراب موعد إقامة معرض العلوم
الخاص بالصف الـ4

42
00:02:11,506 --> 00:02:13,424
‏لأنني صرت المسؤول عنه الآن.‏

43
00:02:13,508 --> 00:02:16,177
‏لدي قاعدة واحدة بشأن معارض العلوم،‏

44
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
‏-‏ ممنوع تقديم البراكين.‏
‏ ماذا؟-

45
00:02:21,015 --> 00:02:24,936
‏لطالما استخدم التلاميذ هذه الفظائع المصنعة
من الورق اللبد لتجنب تنفيذ عمل جاد

46
00:02:25,019 --> 00:02:27,147
‏على مدى سنوات،‏ ولن أقبل بأي من هذا.‏

47
00:02:27,230 --> 00:02:29,190
‏أستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏،‏ وقت مستقطع.‏

48
00:02:29,274 --> 00:02:30,233
‏اهدأ.‏

49
00:02:30,316 --> 00:02:33,403
‏حصلت على موافقة مسبقة من الأستاذ
‏"‏‏‏بليفنز‏"‏‏‏ على تنفيذ بركان.‏

50
00:02:33,486 --> 00:02:35,321
‏فأنا معفية من الأمر بصورة ما.‏

51
00:02:35,405 --> 00:02:36,990
‏ما هو اسمكِ أيتها الشابة؟

52
00:02:37,073 --> 00:02:41,077
‏أدعى ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏
مثلما في ‏"‏‏‏يا إلهي يا (لويز)،‏ أنتِ الأفضل.‏‏"‏‏‏

53
00:02:41,161 --> 00:02:45,373
‏-‏ لمَ لا نجد لكِ موضوع آخر للمشروع؟
‏ لا،‏ هذا غير ضروري.‏ فأنا لدي واحد.‏-

54
00:02:45,456 --> 00:02:46,457
‏سأختار واحدًا لكِ.‏

55
00:02:46,541 --> 00:02:48,126
‏لست بحاجة لذلك،‏ فلديّ واحد.‏

56
00:02:48,209 --> 00:02:49,127
…‏-‏ نعم
‏ شكرًا.‏-

57
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
‏لا،‏ سأختار واحدًا.‏
وهو أفضل موضوع في العالم،‏

58
00:02:52,297 --> 00:02:55,550
‏-‏ ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏!‏
‏ لكني أعمل على ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏.‏-

59
00:02:55,633 --> 00:02:57,969
‏يمكن لكلاكما التقديم
عن ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏ أيها الأحمق.‏

60
00:02:58,052 --> 00:03:00,805
‏فهناك ما يكفي من أعماله ليكفي الجميع،‏
ثق بي.‏

61
00:03:00,889 --> 00:03:02,223
‏أستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏،‏ أنت جديد هنا.‏

62
00:03:02,307 --> 00:03:06,186
‏لذا رجاءً لا تشعر بالإهانة
إن تجاهلت كل ما قلته

63
00:03:06,269 --> 00:03:08,938
‏وقمت بتقديم مشروعي ‏"‏‏‏الجبل ليوزيس‏"‏‏‏.‏

64
00:03:09,022 --> 00:03:12,442
‏يا للروعة،‏ أراهن بأن هناك
أشياء ستخرج من قمة هذه الحفرة

65
00:03:12,525 --> 00:03:14,277
‏وسيصدر صوت صاخب حقيقي.‏

66
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
‏-‏ نعم.‏
‏ لا.‏-

67
00:03:17,739 --> 00:03:19,490
‏-‏ لمَ ألقيت به أرضًا؟
…‏ لم-

68
00:03:19,574 --> 00:03:21,993
‏-‏ ماذا…أنا أدوس عليه؟
‏ لا!‏-

69
00:03:22,076 --> 00:03:23,745
‏لمَ أقوم بالدوس عليه؟

70
00:03:23,828 --> 00:03:25,830
‏مرارًا وتكرارًا.‏

71
00:03:25,914 --> 00:03:27,040
‏توقف عن هذا!‏

72
00:03:28,958 --> 00:03:32,545
‏ستقومين بعمل مشروعكِ عن ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏.‏
ما رأيكم في دراسة بعض العلوم؟

73
00:03:34,172 --> 00:03:36,341
‏-‏ لا يمكنني تصديق هذا الرجل.‏
‏ أوافقكِ.‏-

74
00:03:36,424 --> 00:03:40,303
‏والآن يتوجب عليّ الذهاب للمكتبة
وهو أمر لم أرغب على الإطلاق في فعله.‏

75
00:03:40,386 --> 00:03:42,180
‏-‏ يا للقرف!‏
‏ نعم،‏ يا للقرف!‏-

76
00:03:42,263 --> 00:03:43,973
‏مهلًا،‏ أنا أحب المكتبة.‏

77
00:03:44,057 --> 00:03:46,184
‏أحتاج لمعلومات عن ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏.‏

78
00:03:46,267 --> 00:03:48,519
‏شيء لن يكتشفه أحدًا إن تمت سرقته أدبيًا.‏

79
00:03:48,603 --> 00:03:51,314
‏-‏ توجد السيّر الذاتية في قسم الحرف ‏"‏‏‏أي‏"‏‏‏.‏
‏ شكرًا.‏-

80
00:03:51,397 --> 00:03:54,234
‏هذه هي وظيفتي وأنا أحبها.‏ ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏.‏

81
00:03:54,984 --> 00:03:55,902
‏م أقل أي شيء.‏

82
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
‏‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏.‏

83
00:03:59,280 --> 00:04:00,990
‏أتقول ‏"‏‏‏توب شيف‏"‏‏‏؟

84
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
‏أظنه قال،‏ ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏.‏

85
00:04:02,700 --> 00:04:04,160
‏لا،‏ لم أقل ذلك.‏ بلى،‏ قلت.‏

86
00:04:04,244 --> 00:04:05,328
‏ما هو ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏؟

87
00:04:05,411 --> 00:04:07,956
‏لا أعلم،‏ فلا تسأليني.‏

88
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
‏-‏ ابحثي عن الكلمة.‏
‏ في كتاب؟-

89
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
‏نعم بالطبع،‏ الكتب رائعة.‏

90
00:04:11,501 --> 00:04:14,087
‏لا،‏ استخدمي الأنترنت.‏ الكتب غبية.‏

91
00:04:14,170 --> 00:04:16,756
‏-‏ ظننت أن الكتب أمر ذكي.‏
‏ كلا،‏ إنها غبية.‏-

92
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
‏-‏ لكنك أمين مكتبة.‏
‏ نعم،‏ صهي.‏-

93
00:04:20,677 --> 00:04:21,886
‏‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏.‏

94
00:04:21,970 --> 00:04:25,765
‏-‏ انظرا،‏ ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏ فيلة السيرك.‏
‏ أراد ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏ أن يظهر للعالم-

95
00:04:25,848 --> 00:04:29,644
‏أن التيار المتردد كان أكثر خطرًا
…من التيار الثابت الذي نال حقوق اختراعه

96
00:04:29,727 --> 00:04:32,814
‏المزيد من الكلام الفارغ.‏
هناك فيديو،‏ اضغطي عليه.‏

97
00:04:32,897 --> 00:04:35,984
‏فيلة.‏ أراهن على أنها تنفخ وهي لطيفة محببة.‏

98
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
‏ما كان هذا؟

99
00:04:38,778 --> 00:04:39,737
‏أعيدي عرضه.‏

100
00:04:41,531 --> 00:04:42,949
‏تم صعقها كهربائيًا.‏

101
00:04:43,032 --> 00:04:44,742
‏حتى الموت عن عمد.‏

102
00:04:44,826 --> 00:04:45,702
‏وعلى العلن.‏

103
00:04:45,785 --> 00:04:47,203
‏من قبل ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏.‏

104
00:04:47,287 --> 00:04:51,374
‏-‏ ماذا كان هذا الرجل،‏ شرير خارق؟
‏ مذكور هنا أن ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏ داست على 3 أشخاص.‏-

105
00:04:51,457 --> 00:04:53,584
‏نعم،‏ فهي فيلة سمينة ضخمة.‏

106
00:04:53,668 --> 00:04:56,296
‏المغزى هو أنني عثرت على مشروعي
لمعرض العلوم.‏

107
00:04:56,379 --> 00:05:00,800
‏سأخبر الجميع الحقيقة عن ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏
العادم بالكهرباء.‏

108
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
‏-‏ انشري الأمر.‏
‏ أمر بطولي.‏-

109
00:05:02,635 --> 00:05:03,803
‏دعاني أنهي كلامي.‏

110
00:05:03,886 --> 00:05:08,224
‏وسأجعل الأستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏ يبدو كمقلد أحمق
لمخترع شرير.‏

111
00:05:08,308 --> 00:05:09,517
‏-‏ ها أنتِ ذا.‏
‏ صحيح.‏-

112
00:05:09,600 --> 00:05:11,311
‏لا تفعلي هذا.‏

113
00:05:11,394 --> 00:05:13,021
‏بل افعليه.‏

114
00:05:15,106 --> 00:05:16,566
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

115
00:05:16,649 --> 00:05:18,985
‏وبعدها أقول،‏ ‏"‏‏‏مهلًا مصباح كهربائي.‏

116
00:05:19,068 --> 00:05:21,446
‏أنا لدي فكرة،‏ المصباح الكهربائي.‏

117
00:05:21,529 --> 00:05:23,990
‏أنا ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏،‏ شكرًا لكم.‏ ثم يصفق الجميع.‏

118
00:05:24,073 --> 00:05:26,367
‏ألا ينبغي أن أراجع مع ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ للتأكد

119
00:05:26,451 --> 00:05:29,579
‏من أننا لا نقوم بذات الأمر في مشروعنا
عن ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏؟

120
00:05:29,662 --> 00:05:30,913
‏حسنًا،‏ لنر يا ‏"‏‏‏جيرمي‏"‏‏‏.‏

121
00:05:30,997 --> 00:05:36,252
‏هل سيقوم مشروعك بإذهال الجميع؟
لإنه إن لم يكن كذلك،‏ فلا تقلق بهذا الشأن.‏

122
00:05:36,878 --> 00:05:37,837
‏ما المضحك؟

123
00:05:37,920 --> 00:05:41,049
‏يا جماعة،‏ ستقوم فتاة البركان هذه
بإذهالنا جميعًا.‏

124
00:05:41,132 --> 00:05:42,258
‏أسمعت هذا يا ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏؟

125
00:05:42,342 --> 00:05:45,261
‏نعم،‏ سأفعل.‏
لدي شيء جلل يا أستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏.‏

126
00:05:45,345 --> 00:05:47,263
‏ليس لديك شيئًا وأنتِ تعرفين هذا.‏

127
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
‏استمر في تصديق كلامك هذا.‏

128
00:05:49,349 --> 00:05:54,854
‏-‏ سأفعل.‏
‏ استمر في تصديق هذا أستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏.‏-

129
00:05:58,107 --> 00:05:59,359
‏نعم،‏ نعم.‏

130
00:05:59,442 --> 00:06:01,569
‏مضحك للغاية.‏

131
00:06:02,987 --> 00:06:04,489
‏حسنًا،‏ سنغير الخطة.‏

132
00:06:04,572 --> 00:06:07,992
‏لن يكون تقريرًا صغيرًا مطبوع
على لوح ورق مقوى كافيًا.‏

133
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
‏-‏ ليس كافيًا لهذا الأحمق.‏
‏ أكره ألواح الورق المقوى.‏-

134
00:06:10,703 --> 00:06:14,707
‏أستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏ هو ممثل أحيائي.‏
سأقوم بالتمثيل الأحيائي لتدميره.‏

135
00:06:14,791 --> 00:06:16,626
‏سأستخدم ممثلين ومؤثرات وكل شيء.‏

136
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
‏سنعيد هذا الكابوس للحياة.‏

137
00:06:18,544 --> 00:06:19,879
‏-‏ نعم.‏
‏ نعم.‏-

138
00:06:19,962 --> 00:06:22,632
‏سأحتاج لمن يمثل
شخصية ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏ وشخصية ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏.‏

139
00:06:22,715 --> 00:06:24,926
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أيمكنك إطلاق ضحكة جنونية؟

140
00:06:27,637 --> 00:06:31,182
‏جيد بصورة كافية،‏ أنت ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏.‏
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ تصرفي كأنكِ فيلة.‏

141
00:06:31,808 --> 00:06:35,269
‏-‏ ليس سيئًا،‏ تم توظيفكِ.‏
‏ أتعلمين ما الذي يحتاجه مشروعكِ أيضًا؟-

142
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
‏-‏ علم؟
‏ موسيقى.‏-

143
00:06:36,687 --> 00:06:40,233
‏أنفذها أنا.‏ شيء درامي،‏ لكن يصلح للرقص.‏

144
00:06:41,401 --> 00:06:44,445
‏لا بأس،‏ طالما أننا سنقتل فيلًا
بالصدمة الكهربائية،‏ فلا مانع عندي.‏

145
00:06:44,529 --> 00:06:47,281
‏لكننا لن نقتل بالصدمة الكهربائية حقًا،‏
نمثل فقط.‏

146
00:06:47,365 --> 00:06:49,117
‏نعم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يا إلهي.‏

147
00:06:49,200 --> 00:06:51,911
‏لا تصعقوني كهربائيًا حتى الموت بالفعل.‏

148
00:06:51,994 --> 00:06:53,496
‏-‏ بريمادونا.‏
‏ بالفعل.‏-

149
00:06:53,579 --> 00:06:56,749
‏-‏ ما الذي تريدنه أيضًا كتعديل على نصكِ؟
‏ مرحبًا يا أطفال.‏-

150
00:06:56,833 --> 00:06:57,750
‏تعال يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

151
00:06:57,834 --> 00:07:00,837
‏أؤدي مشروعًا وأحتاج
إلى شرر وأعمدة برق ضخمين.‏

152
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
‏ماذا تعرف عن هذا؟

153
00:07:02,004 --> 00:07:05,967
‏في الثانوية،‏ بنيت أنا وأصدقائي مولد كهرباء
إستاتيكية.‏ لنثير إعجاب الفتيات.‏

154
00:07:06,050 --> 00:07:07,135
‏رائع.‏

155
00:07:07,218 --> 00:07:08,803
‏هل تبني لي شيئًا كهذا؟

156
00:07:08,886 --> 00:07:11,013
‏غير مسموح للبالغين بالمساعدة
لذا فسيتعين عليك الاختباء.‏

157
00:07:11,097 --> 00:07:12,098
‏لكن…ما رأيك؟

158
00:07:12,181 --> 00:07:13,724
‏-‏ موافق.‏
‏ لنذهب.‏-

159
00:07:13,808 --> 00:07:15,768
‏حسنًا،‏ ألن أتناول البرغر؟ لا بأس.‏

160
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
‏أنا لا أفزع الآن.‏

161
00:07:18,271 --> 00:07:19,647
{\an8}‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

162
00:07:19,730 --> 00:07:21,190
‏أعلم أنه هنا في مكان ما.‏

163
00:07:21,274 --> 00:07:23,192
‏-‏ تعال إلى السرير يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ ها هو.‏-

164
00:07:23,276 --> 00:07:25,778
‏ذكرتني أمور معرض العلوم باختراعي القديم.‏

165
00:07:25,862 --> 00:07:28,281
‏-‏ ‏"‏‏‏سبايسبس‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏سباي‏"‏‏‏ ماذا؟-

166
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
‏إنها أكمام يمكن
ارتدائها على عضلات الذراعين

167
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
‏-‏ ليحمل بها التوابل أثناء الطهي.‏
‏ ماذا؟-

168
00:07:33,411 --> 00:07:34,495
‏انظري.‏

169
00:07:35,037 --> 00:07:36,247
‏حسنًا،‏ تصبح على خير.‏

170
00:07:36,330 --> 00:07:39,500
‏ما رأيك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏
لو أنني أرتدي فقط هاتان الأداتان؟

171
00:07:39,584 --> 00:07:42,128
‏لإنه،‏ أنا كذلك بالفعل.‏

172
00:07:42,211 --> 00:07:44,046
‏-‏ حسنًا،‏ تعال إلى هنا.‏
‏ أنا أتٍ.‏-

173
00:07:44,964 --> 00:07:47,133
‏مهلًا!‏ ستنسكب منك التوابل على السرير.‏

174
00:07:47,216 --> 00:07:48,468
…‏‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏

175
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
…‏تشريح

176
00:07:50,094 --> 00:07:52,805
‏-‏ أهناك خطب ما؟
‏ لن أتكلم،‏ فأنا أندمج في الشخصية.‏-

177
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
‏إلا أنه،‏ أيمكنني دهسك؟
أحاول الدخول في هذا الجزء.‏

178
00:07:56,100 --> 00:07:57,185
‏نعم،‏ بالطبع.‏

179
00:07:58,186 --> 00:08:00,271
‏هل لاحظتما يا طفلين ‏"‏‏‏سبايسبس‏"‏‏‏؟

180
00:08:00,354 --> 00:08:01,564
‏ليس الآن يا أبي.‏

181
00:08:02,190 --> 00:08:03,691
‏يا للغرابة،‏ ‏"‏‏‏سبايسبس‏"‏‏‏.‏

182
00:08:03,774 --> 00:08:06,402
‏ربما يكون لديك شيء إن قمت بتغيير تنفيذ
الفكرة بصورة كاملة.‏

183
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
‏-‏ إنها مثالية بصورتها الحالية.‏
‏ أبي.‏-

184
00:08:08,738 --> 00:08:11,032
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ طالما أنكِ ستلتزمين
بطبقة الصوت المثالية،‏ سنكون بخير.‏

185
00:08:11,115 --> 00:08:13,034
‏-‏ و1 و2.‏
‏ ‏"‏‏‏إنهم سوف…‏"‏‏‏-

186
00:08:13,117 --> 00:08:15,703
‏-‏ مرحبًا أيتها العائلة.‏
‏ مرحبًا خالة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏-

187
00:08:15,786 --> 00:08:18,414
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ لم أتمكن من فهمكِ
على الهاتف في وقت سابق.‏

188
00:08:18,498 --> 00:08:20,041
‏فكان صوتكِ هكذا.‏

189
00:08:21,042 --> 00:08:23,419
‏-‏ أكل شيء بخير؟
‏ كل شيء على ما يرام.‏-

190
00:08:23,503 --> 00:08:27,173
‏لكنه يمكن أن يكون وغدًا حقيقيًا بعض الأحيان.‏

191
00:08:28,090 --> 00:08:29,175
‏من هذا يا عزيزتي؟

192
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
‏قطي.‏

193
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
‏تشاجرنا.‏

194
00:08:31,594 --> 00:08:35,348
‏-‏ أيمكنني المكوث هنا لفترة لتهدئة أعصابي؟
‏ بالطبع يمكنكِ.‏-

195
00:08:35,431 --> 00:08:37,767
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ تفقدي هاتين.‏

196
00:08:38,351 --> 00:08:39,477
‏سأتحدث معكِ لاحقًا.‏

197
00:08:39,560 --> 00:08:42,063
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هيا و1 و2.‏
‏ ‏"‏‏‏إنهم سوف…‏"‏‏‏-

198
00:08:42,146 --> 00:08:43,356
‏-‏ مرحبًا عائلة ‏"‏‏‏بليتشرز‏"‏‏‏.‏
‏ اللعنة.‏-

199
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
‏لم أقصد اقتحام المكان.‏
أتيت لأخذ الإيجار الشهري.‏

200
00:08:46,025 --> 00:08:49,570
‏أقول شهريّ لأنني أظن أنه قد يكون
هناك بعض الخلط في هذا الخصوص.‏

201
00:08:49,654 --> 00:08:50,947
‏مرحبًا سيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏

202
00:08:51,030 --> 00:08:53,324
‏معذرة بشأن التأخير
سأحرر لك شيكًا على الفور.‏

203
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
‏باستخدام ذراعيّ.‏

204
00:08:54,825 --> 00:08:57,119
‏تحديد غريب بديهي،‏ لكن أيًا يكن.‏

205
00:08:57,203 --> 00:08:58,829
‏-‏ انظر،‏ ها هو القلم.‏
‏ شكرًا.‏-

206
00:08:58,913 --> 00:09:01,040
‏-‏ أترغب في أي قطع فلفل أسود ؟
…‏ ماذا-

207
00:09:01,123 --> 00:09:02,833
‏-‏ ما رأيك في بعض الزعتر؟
‏ فقط اكتب الشيك.‏-

208
00:09:02,917 --> 00:09:05,044
‏-‏ ربما بعض المردقوش؟
‏ اكتب الشيك!‏-

209
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
‏ما رأيك في ورق الغار؟

210
00:09:06,462 --> 00:09:08,047
…‏و1 و2

211
00:09:08,130 --> 00:09:12,093
‏‏"‏‏‏سيقولون آه يا (توبسي)،‏
في عملية تشريحي،‏ لكن…‏"‏‏‏

212
00:09:12,176 --> 00:09:13,678
‏حسنًا،‏ إليكِ قصة طريفة.‏

213
00:09:13,761 --> 00:09:15,221
‏-‏ لا يمكنكِ الغناء.‏
‏ ماذا؟-

214
00:09:15,304 --> 00:09:16,722
‏نعم،‏ سنضطر لاستبدالكِ.‏

215
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
‏لا،‏ أنا لديّ اتصال قوي بهذه الشخصية.‏

216
00:09:19,642 --> 00:09:22,228
‏-‏ وها هو يذهب ذاك الاتصال.‏
‏ ماذا بشأنك؟ أيمكنك الغناء؟-

217
00:09:22,311 --> 00:09:24,188
‏نعم،‏ بالطبع.‏

218
00:09:24,272 --> 00:09:26,440
‏‏"‏‏‏سيقولون آه يا (توبسي)،‏ في…‏"‏‏‏

219
00:09:26,524 --> 00:09:29,235
‏يا إلهي،‏ لا أستطيع الغناء أيضًا!‏
ما الذي سنفعله؟

220
00:09:29,902 --> 00:09:31,529
‏تبدو تلك الأغنية جذابة.‏

221
00:09:31,612 --> 00:09:37,827
‏‏"‏‏‏سيقولون آه يا (توبسي)،‏ في عملية تشريحي.‏‏"‏‏‏

222
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
‏نعم،‏ إنها جذابة.‏

223
00:09:39,370 --> 00:09:45,668
‏‏"‏‏‏آه يا (توبسي)،‏ في عملية تشريحي…‏"‏‏‏

224
00:09:45,751 --> 00:09:47,169
‏يا إلهي الرحيم.‏

225
00:09:47,253 --> 00:09:48,796
‏أتفكرين فيما أفكر؟

226
00:09:48,879 --> 00:09:51,299
‏إنه ينبغي أن نطلب من الخالة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏
والسيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏ تخفيض صوتهما؟

227
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
‏لا،‏ بل أن يغنيا لصالحنا.‏

228
00:09:53,968 --> 00:09:56,053
‏لكن غير مسموح باستخدام بالغين
في مشاريع المدرسة.‏

229
00:09:56,137 --> 00:09:57,722
‏سنفعل مثل الثنائي ‏"‏‏‏ميلي فانيلي‏"‏‏‏ في هذا؟

230
00:09:57,805 --> 00:10:01,225
‏-‏ معذرة،‏ لا أفهم هذا الأمر الإيطالي.‏
‏ سنزامن شفاهنا معهما.‏-

231
00:10:02,059 --> 00:10:06,897
‏إذًا،‏ ما الذي تفعلانه يوم الجمعة بخلاف
الغناء من خلف ستار في قاعة المدرسة.‏

232
00:10:06,981 --> 00:10:07,815
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

233
00:10:07,898 --> 00:10:10,484
‏رباه،‏ صار الطبخ أسهل بكثير الآن.‏

234
00:10:12,903 --> 00:10:16,365
‏لذا،‏ وبعد الكثير من التفكير
وبعض أعمال الخياطة المذهلة،‏

235
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
‏أظن أنني أخيرًا أصلحت اختراع ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

236
00:10:18,576 --> 00:10:21,203
…‏-‏ حسنًا،‏ لم يكن بحاجة لإصلاح،‏ لذا
‏ ها هو!‏-

237
00:10:21,287 --> 00:10:22,538
‏إنه ‏"‏‏‏سبايس راك‏"‏‏‏.‏

238
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
‏أتفهمون الأمر؟ حامل توابل.‏

239
00:10:27,752 --> 00:10:28,711
‏تبدين سخيفة.‏

240
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
‏-‏ أحقًا أبدو سخيفة؟
‏ بلى،‏ تبدين سخيفة.‏-

241
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
‏-‏ كلاكما محقان.‏
‏ أنا فقط أخذت فكرتك وحسنتها.‏-

242
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
‏ماذا؟ كلا لم تفعلي.‏

243
00:10:35,092 --> 00:10:36,552
‏هيا يا أطفال،‏ أيهما أفضل؟

244
00:10:36,636 --> 00:10:38,137
‏-‏ أرفض التعليق.‏
‏ لا،‏ شكرًا.‏-

245
00:10:38,220 --> 00:10:39,388
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

246
00:10:39,472 --> 00:10:40,514
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
…‏ أنا-

247
00:10:40,598 --> 00:10:41,766
‏ما رأيك في هذه؟

248
00:10:41,849 --> 00:10:43,601
‏نسختي لا تستخدم المفاتن الجنسية كعامل جذب.‏

249
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
‏-‏ أنتِ ترغبين في هذا،‏ أليس كذلك؟
‏ أحب كلاكما بذات القدر!‏-

250
00:10:45,770 --> 00:10:47,396
‏من يهتم بهذا؟

251
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
‏معذرة.‏ أحبكِ أيضًا.‏

252
00:10:49,815 --> 00:10:52,652
‏-‏ ربما قد يقتلني بالصعق الكهربائي.‏
‏ هذا صحيح.‏-

253
00:10:52,735 --> 00:10:56,030
‏-‏ لكنه كهربائي لطيف.‏
‏ كفي عن هذا.‏-

254
00:10:57,406 --> 00:11:00,409
‏-‏ من التيار المتردد إلى التيار المستمر.‏
‏ التيار المستمر هنا.‏-

255
00:11:00,493 --> 00:11:04,163
‏أعطيني إشارة البدء وسأقلب المفتاح.‏
أمتأكدة من أنه يُسمح لي بالتواجد هنا؟

256
00:11:04,246 --> 00:11:06,791
‏لا،‏ لذا إن تم القبض عليك
فنحن لا نعرف بعضنا.‏

257
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
‏ثدياها كبيران للغاية.‏

258
00:11:09,043 --> 00:11:10,628
‏إنه أصلب من أن يداس عليه.‏

259
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
‏-‏ حسنًا،‏ توقفا هنا فورًا.‏
‏ أسنتوقف؟-

260
00:11:13,214 --> 00:11:14,882
‏-‏ لا.‏
‏ نعم.‏-

261
00:11:14,965 --> 00:11:15,800
‏يا للمسرح!‏

262
00:11:15,883 --> 00:11:17,760
‏أينبغي أن نتداعب هنا بالخلف
أثناء الانتظار؟

263
00:11:17,843 --> 00:11:22,723
‏-‏ حسنًا،‏ فقط سألعق شفتاي أولًا.‏
‏ انسي الأمر.‏-

264
00:11:22,807 --> 00:11:26,852
‏-‏ اللعنة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ما الأمر بشأن الأغنية؟
‏ حولناها إلى عرض حب غنائي ثنائي.‏-

265
00:11:26,936 --> 00:11:28,062
‏-‏ ماذا؟
‏ ما رأيك؟-

266
00:11:28,145 --> 00:11:31,065
‏الغرض الرئيسي
هو الانتقام من الأستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏.‏

267
00:11:31,148 --> 00:11:37,613
‏أم أنه وضد كل الاحتمالات،‏ عثر مخترع
وحيد وفيلة بائسة الحظ على الحب الحقيقي؟

268
00:11:37,697 --> 00:11:39,990
‏انس الأمر!‏ لننتقل إلى مشهد التشوية.‏

269
00:11:40,074 --> 00:11:43,452
‏قفي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على حصيرة اليوغا الخاصة
…بـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ ولا تتحركي

270
00:11:43,536 --> 00:11:45,121
‏أأنتِ واثقة من أن هذا آمن؟

271
00:11:45,204 --> 00:11:48,666
‏يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أخبر ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أن حصيرة اليوغا
خاصتك ستبقيها في أمان لأنها من المطاط؟

272
00:11:48,749 --> 00:11:50,543
‏ما…من؟

273
00:11:50,626 --> 00:11:54,130
‏قل لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ فهي تقف على حصيرة اليوغا.‏
لذا أيمكننا فعل هذا؟

274
00:11:54,964 --> 00:11:56,590
‏حسنًا،‏ لا نستطيع سماعك جيدًا.‏

275
00:11:56,674 --> 00:11:58,259
‏لذا لنبدأ بعد قيامي بالعد.‏

276
00:11:58,342 --> 00:12:00,511
‏3،‏ 2،‏ 1!‏

277
00:12:01,679 --> 00:12:02,513
‏سقط خرطومي!‏

278
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
‏يا للهول!‏

279
00:12:07,852 --> 00:12:10,187
‏انتظروا حتى يسمع أستاذ ‏"‏‏‏دينكلر‏"‏‏‏ بهذا.‏

280
00:12:10,271 --> 00:12:12,773
‏انتظروا حتى يرى أستاذ ‏"‏‏‏دينكلر‏"‏‏‏ هذا الأمر.‏

281
00:12:16,861 --> 00:12:18,320
‏نعم،‏ أرى وجهة نظركِ.‏

282
00:12:18,404 --> 00:12:20,448
‏فهو خطر قليلًا.‏

283
00:12:20,531 --> 00:12:24,076
‏لا داعِ لأن تنفذي هذا.‏
يمكننا استعمال إحدى دمى ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المحشوة.‏

284
00:12:24,160 --> 00:12:25,995
‏أنا متأكدة من أنها سئمت
من تعرضها لإخراج الريح.‏

285
00:12:26,078 --> 00:12:27,121
‏بل تحب ذلك.‏

286
00:12:29,331 --> 00:12:32,752
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يجب أن يعلم الناس بالحقيقة.‏
قومي بالتمثيل الأحيائي.‏

287
00:12:32,835 --> 00:12:36,046
‏-‏ لكن ماذا لو أني صعقت كهربائيًا؟
‏ هلمي،‏ الأمر ليس بهذا السوء.‏-

288
00:12:36,130 --> 00:12:38,716
‏-‏ لكنكِ متِ.‏
‏ لا داعي لذكر هذا الأمر المحرج.‏-

289
00:12:38,799 --> 00:12:41,594
…‏-‏ الأمر فقط أني لست
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ اروي قصتي.‏-

290
00:12:41,677 --> 00:12:44,680
‏أيضًا عليكِ جمع شعركِ للأعلى
بعض الأحيان يا صديقتي.‏

291
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
‏فهذا النمط يبدو جيدًا للغاية.‏

292
00:12:46,098 --> 00:12:49,101
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏،‏ سأفعل هذا،‏
لكن لن أقوم بأمر الشعر.‏

293
00:12:49,185 --> 00:12:52,229
‏-‏ بربكِ،‏ جربيه.‏
‏ سيبدو غريبًا مع هذا قصر طول شعري.‏-

294
00:12:52,313 --> 00:12:54,774
‏-‏ جربيه.‏
‏ رأيتِ،‏ ها أنا أفعله الآن.‏ انظري.‏-

295
00:12:54,857 --> 00:12:55,733
‏أعيديه للأسفل.‏

296
00:12:57,818 --> 00:12:58,778
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

297
00:12:58,861 --> 00:13:01,447
‏هذا هو اليوم المنشود
فاليوم سيحصل ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏ والأستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏

298
00:13:01,530 --> 00:13:04,492
‏على ما يستحقانه حيث لا يسطع
ضوء المصباح الكهربائي.‏

299
00:13:04,575 --> 00:13:06,827
‏أواثقة أنكِ لا ترغبين بالموسيقى؟

300
00:13:06,911 --> 00:13:09,288
‏-‏ نعم؟
‏ لا،‏ لا موسيقى،‏ شكرًا لك.‏-

301
00:13:09,371 --> 00:13:11,040
‏حظيت بفرصتك وأفسدتها.‏

302
00:13:11,123 --> 00:13:12,333
‏حسنًا إذًا،‏ أنا أستقيل.‏

303
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
‏كما تحب.‏

304
00:13:13,334 --> 00:13:15,377
‏حيث أنني الآن أشعر بأنني متروك.‏
فرجاءً أرجعيني.‏

305
00:13:15,461 --> 00:13:17,797
‏-‏ حسنًا،‏ أُعيد توظيفك.‏
‏ شكرًا لله،‏ شكرًا.‏-

306
00:13:17,880 --> 00:13:20,633
‏ما وضع جهازنا المُدمر يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
هل قمت بضبط كل مكامن الخلل؟

307
00:13:20,716 --> 00:13:22,885
‏وأخص خلل اقترابنا سابقًا من إذابة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

308
00:13:22,968 --> 00:13:26,055
…‏أظن هذا،‏ إلا بأمر
لا،‏ أنا واثق من أنه لن يحدث شيء.‏

309
00:13:27,431 --> 00:13:30,476
‏لماذا تصدرين هذه الضوضاء يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
ما الخطب يا فتاة؟

310
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
‏جل ما في الأمر أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ متحمسة بشأن
معرض العلوم.‏

311
00:13:34,271 --> 00:13:35,606
‏مرحى،‏ وأنا أيضًا.‏

312
00:13:35,689 --> 00:13:37,191
‏هل الجميع جاهزون للذهاب؟

313
00:13:37,274 --> 00:13:38,192
‏أين أباكم؟

314
00:13:38,275 --> 00:13:40,110
‏-‏ ها أنا ذاك.‏
‏ ما كل هذا؟-

315
00:13:40,194 --> 00:13:43,030
‏فقط بعض الأشياء التي فكرت أن أجلبها
لمعرض العلوم.‏

316
00:13:44,073 --> 00:13:47,660
‏-‏ أأحضرت مشروع الـ‏"‏‏‏سبايسبس‏"‏‏‏؟
‏ أود فقط الحصول على بعض الآراء.‏-

317
00:13:47,743 --> 00:13:51,914
‏ومن يدري،‏ فربما يتعرف والد غني ما
على فرصة جيدة مدرة للمال عندما يراها.‏

318
00:13:51,997 --> 00:13:55,334
‏-‏ هذا أمر جنوني.‏
‏ سأذهب لإحضار ‏"‏‏‏سبايس راك‏"‏‏‏.‏-

319
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

320
00:14:00,297 --> 00:14:03,592
‏مرحبًا أستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏.‏
يا له من يوم هام للعلم،‏ أليس كذلك؟

321
00:14:03,676 --> 00:14:06,178
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أعطني الإشارة عندما ترغبين
في تشغيل المفتاح.‏

322
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
‏أعلم ما تفعلينه يا همجية.‏
رأى ‏"‏‏‏جيرمي‏"‏‏‏ كل شيء الليلة الماضية.‏

323
00:14:09,849 --> 00:14:11,767
‏أيها الحقير الواشي!‏

324
00:14:11,851 --> 00:14:13,060
‏ما هو فيلمك المفضل؟

325
00:14:13,143 --> 00:14:14,687
‏‏"‏‏‏المخبر المنغولي‏"‏‏‏!‏

326
00:14:14,770 --> 00:14:18,065
‏-‏ بل ‏"‏‏‏حصان الحرب‏"‏‏‏.‏
‏ تحاولين تشويه الاسم الجيد لـ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏-

327
00:14:18,148 --> 00:14:21,485
‏ولن أسمح لأحد بالعبث مع رجلي ‏"‏‏‏توم‏"‏‏‏.‏
أنتِ مقصية عن المشاركة.‏

328
00:14:22,319 --> 00:14:25,239
‏-‏ ادلفي إلى هناك.‏
‏ لا يمكننك منعي عن المشاركة بمعرض العلوم.‏-

329
00:14:25,322 --> 00:14:27,116
‏إلى اللقاء أيتها الغبية.‏

330
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
‏أنت تفسد خطتي لإهانتك!‏

331
00:14:30,160 --> 00:14:31,745
‏‏"‏‏‏(بلوتو)‏"‏‏‏

332
00:14:31,829 --> 00:14:34,915
‏-‏ معذرة.‏
‏ يا للكارثة،‏ سقطت تلك اللوحة يا للسوء.‏-

333
00:14:35,499 --> 00:14:37,918
‏-‏ كان مشروعًا جميلًا قيمًا.‏
‏ احترس،‏ فأحدهم قادم.‏-

334
00:14:38,002 --> 00:14:42,506
‏أقوم فقط بتفحص هذا المشروع الرائع.‏
لا بد أن من صنعه فتى ذكي للغاية أليس كذلك؟

335
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
‏ليس بقدر ذكاء هذه الطفلة،‏ فهي عبقرية.‏

336
00:14:45,092 --> 00:14:47,887
‏أحقًا؟ أعتقد أن هذه الطفلة سرقت
فكرة هذا الطفل.‏

337
00:14:47,970 --> 00:14:49,221
‏وعليها في الغالب اللجوء لمحامٍ.‏

338
00:14:49,305 --> 00:14:50,806
‏-‏ لن يجرؤ على هذا.‏
‏ بلى.‏-

339
00:14:50,890 --> 00:14:52,433
‏سأدمرك.‏

340
00:14:52,516 --> 00:14:53,601
‏مرحى!‏

341
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
‏الآن وحيث تم إقصاء ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ سأكون
أنا الوحيد بمشروع عن ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏.‏

342
00:14:57,021 --> 00:14:58,147
‏-‏ صمتًا يا ‏"‏‏‏جيرمي‏"‏‏‏.‏
‏ حاضر.‏-

343
00:14:58,230 --> 00:15:00,816
‏سمعت أيها الشاب أنك كتبت قصة حب
غنائية ثنائية

344
00:15:00,900 --> 00:15:03,193
‏التي تنفي تلك الشائعات المغرضة

345
00:15:03,277 --> 00:15:05,154
‏عن الإعدام الكهربائي وتظهر
الجزء الرقيق من ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏.‏

346
00:15:05,237 --> 00:15:08,741
‏أظن أن هذا ما يحتاج معرض العلوم إليه
تحديدًا وأريدك أن تغنيه.‏

347
00:15:09,325 --> 00:15:10,534
‏حقًا؟ مرحى!‏

348
00:15:10,618 --> 00:15:13,495
‏-‏ ماذا؟
‏ عليّ الاتصال بمالك عقارنا وخالتي-

349
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
‏وربما بعض أطفال الجوقة
وربما بعض المهووسين من الفرق الموسيقية.‏

350
00:15:16,457 --> 00:15:18,709
‏إن كانت هذه هي طريقتك في الاحتفال
بالأخبار الطيبة،‏ فأفعل بالتأكيد.‏

351
00:15:18,792 --> 00:15:21,962
‏لكن يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ماذا بشأن ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟
ماذا بشأن نشر الحقيقة؟

352
00:15:25,090 --> 00:15:27,426
‏ماذا قلتِ؟
كنت أفكر في إن كنا بحاجة إلى عازفي فلوت.‏

353
00:15:27,509 --> 00:15:29,136
‏من يعزف على الفلوت؟ أتعزف عليه؟

354
00:15:29,219 --> 00:15:32,222
‏يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ سألني ناطور ما عمَ أفعله هنا.‏

355
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
‏فزعت فقلت أنني طبيب.‏

356
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
‏لذا إن سأل أي أحد عني
فأنا الطبيب ‏"‏‏‏جلين ويلنس‏"‏‏‏.‏

357
00:15:36,268 --> 00:15:39,271
‏خدمت بالجيش في ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏.‏
قمت بكامل الفرز الطبي للإصابات بنفسي.‏

358
00:15:39,355 --> 00:15:40,731
‏فقط احتياطًا لو سأل أحد.‏

359
00:15:40,814 --> 00:15:44,360
‏وولدت 3 توائم من امرأة في مؤخرة
سيارة أجرة،‏ احتياطًا لو سأل أحد.‏

360
00:15:46,445 --> 00:15:47,947
‏‏"‏‏‏مكتب مدير المدرسة‏"‏‏‏

361
00:15:48,030 --> 00:15:51,200
‏أتفهم يا سيدة ‏"‏‏‏شنر‏"‏‏‏ سبب وجودي هنا.‏

362
00:15:51,283 --> 00:15:52,868
‏أظهرت قلة احترام.‏

363
00:15:52,952 --> 00:15:54,578
‏خرجت عن حدودي،‏ ويا إلهي،‏

364
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
‏هل حركتِ تلك الصورة؟

365
00:15:57,414 --> 00:15:59,416
‏يا للروعة،‏ أنتِ سريعة.‏

366
00:15:59,500 --> 00:16:01,752
‏-‏ أمارس فنون القتال.‏
‏ هذا يفسر الأمر.‏-

367
00:16:01,835 --> 00:16:03,545
‏مرحبًا،‏ أهلًا.‏

368
00:16:04,213 --> 00:16:05,506
‏ألست قصيرًا؟

369
00:16:05,589 --> 00:16:06,757
‏حسنًا،‏ اتبعاني.‏

370
00:16:07,341 --> 00:16:10,928
‏لنر هؤلاء الناس،‏ أنه إن لم يكن الأمر
عن علاقة حب بين رجل وفيلة

371
00:16:11,011 --> 00:16:12,888
‏فلا يستحق الأمر الغناء عنه.‏

372
00:16:12,972 --> 00:16:14,306
‏أرجو انتباهكم جميعًا.‏

373
00:16:14,390 --> 00:16:16,392
‏لدينا مفاجأة خاصة لكم.‏

374
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
‏إنه إعادة تمثيل أحيائي تخيلي موسيقي

375
00:16:18,602 --> 00:16:23,691
‏لقصة رفع الروح المعنوية عن ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏
والفيلة ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏.‏

376
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
(‏‏"‏‏‏يقولون إن (توماس إديسون

377
00:16:26,527 --> 00:16:30,447
‏هو الرجل الذي سيدخلنا لهذا القرن.‏

378
00:16:32,199 --> 00:16:33,701
‏وهذا الرجل هو أنا.‏

379
00:16:34,952 --> 00:16:36,120
…‏سيقولون جميعًا أن

380
00:16:36,203 --> 00:16:38,205
‏ما الذي يجري؟ أين ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

381
00:16:38,288 --> 00:16:40,916
‏لمَ يبدو صوت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ كصوت
‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ والسيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏؟

382
00:16:41,000 --> 00:16:43,669
‏إنه علم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ ليس من المفترض أن تفهمه.‏

383
00:16:43,752 --> 00:16:44,962
‏حسنًا.‏

384
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
‏هيا يا سيدة ‏"‏‏‏شنر‏"‏‏‏.‏

385
00:16:49,383 --> 00:16:50,467
‏دعيني أخرج من هنا.‏

386
00:16:50,551 --> 00:16:52,136
‏هذا هو قدري.‏

387
00:16:52,219 --> 00:16:54,805
‏صهي،‏ أحاول تناول عبوة الزبادي هذه.‏

388
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
‏ها أتى قطار الكتب.‏

389
00:16:57,099 --> 00:16:58,392
‏أمين المكتبة المخيف.‏

390
00:16:58,475 --> 00:16:59,351
‏هل أعرفكِ؟

391
00:16:59,435 --> 00:17:01,228
‏أنت من قلت لي بشأن ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏.‏

392
00:17:01,311 --> 00:17:03,272
‏أخبر الجميع بشأن ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏.‏

393
00:17:03,355 --> 00:17:05,482
‏إذًا،‏ إليكِ الكتب التي طلبتِ.‏

394
00:17:05,566 --> 00:17:08,485
‏-‏ كتب جيدة من نوعية أدب ‏"‏‏‏تشك ليت‏"‏‏‏.‏
‏ عليك مساعدتي.‏-

395
00:17:08,569 --> 00:17:12,322
‏أخبرها أنني يجب أن أذهب للمعرض.‏
وأنه عليّ هزيمة الأستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏.‏

396
00:17:12,406 --> 00:17:14,033
‏صهي،‏ لا تقحميني في الموضوع.‏

397
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
‏أنت من بدئه.‏

398
00:17:15,200 --> 00:17:18,829
‏أنا أبدأ الأشياء لكن لا أنهيها
هذا هو عيبي الوحيد.‏

399
00:17:18,912 --> 00:17:21,749
‏-‏ إذًا،‏ كيف حال عبوة الزبادي هذه؟
‏ لا يهم أمرك.‏-

400
00:17:21,832 --> 00:17:24,168
‏لا يهمني أيًا منكم!‏
تناولي عبوة الزبادي خاصتكِ!‏

401
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
‏سأهرب من هنا.‏

402
00:17:27,629 --> 00:17:30,674
‏جهز كل شيء يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
لأننا سننفذ هذا الأمر.‏

403
00:17:30,758 --> 00:17:33,761
‏سأذهب لجلب جهاز الإرسال
وعندما أقول لك شغله

404
00:17:33,844 --> 00:17:36,180
‏تشغل الجهاز بكامل قوته.‏ أفهمت؟

405
00:17:36,263 --> 00:17:37,973
‏مهلًا،‏ لا تتركيني هنا.‏

406
00:17:38,057 --> 00:17:39,808
‏حسنًا،‏ كل شيء على ما يرام.‏

407
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
‏أنا الطبيب ‏"‏‏‏جلين ويلنس‏"‏‏‏.‏
يمكنك التعامل مع أي شيء.‏

408
00:17:42,061 --> 00:17:43,979
‏اللعنة،‏ فأنت حاصل على أعلى درجة بامتحان
‏"‏‏‏أم كاتس‏"‏‏‏ في الولاية.‏

409
00:17:44,063 --> 00:17:46,982
‏‏"‏‏‏لكني لم ألحظ قط

410
00:17:50,277 --> 00:17:51,278
‏انحناءة خرطومها

411
00:17:51,361 --> 00:17:53,989
‏ولم ألحظ قط

412
00:17:54,073 --> 00:17:55,282
‏خردته الكهربائية

413
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
‏ربما قد نكون وجدنا لتونا

414
00:18:00,537 --> 00:18:04,500
‏الحب الكهربائي.‏

415
00:18:06,168 --> 00:18:09,379
‏الحب الكهربائي.‏

416
00:18:12,132 --> 00:18:14,218
‏يا للروعة،‏ أكتبت ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هذا؟

417
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
‏يا إلهي،‏ أرغب فيما لديهما،‏
إنه رومانسي للغاية.‏

418
00:18:17,346 --> 00:18:20,057
‏الحب الكهربائي‏"‏‏‏

419
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
‏هذا هو ما حدث في الحقيقة يا أناس.‏

420
00:18:37,157 --> 00:18:42,121
‏هذا الرجل،‏ ‏"‏‏‏توماس إديسون‏"‏‏‏
حكم على ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏،‏ الفيلة الجميلة،‏

421
00:18:42,204 --> 00:18:45,124
‏بالإعدام بالصعق الكهربائي.‏

422
00:18:47,000 --> 00:18:50,838
‏-‏ لا.‏
‏ ها هو بطلك يا أستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏.‏ شغله.‏-

423
00:18:50,921 --> 00:18:52,381
‏أهذا أنتِ يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

424
00:18:52,464 --> 00:18:54,424
‏-‏ شغله!‏
‏ أنتظر هنا منذ فترة.‏-

425
00:18:54,508 --> 00:18:57,219
‏كيف الحال بالأعلى؟
أما زال الناس على حالهم بأساليبهم الطريفة؟

426
00:18:57,302 --> 00:18:58,637
‏شغله يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

427
00:18:58,720 --> 00:19:00,389
‏حسنًا،‏ ذلك الشيء الذي نفعله.‏

428
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
‏-‏ لا!‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

429
00:19:14,528 --> 00:19:15,946
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

430
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

431
00:19:20,826 --> 00:19:24,371
‏-‏ أنا بخير.‏
‏ يا إلهي،‏ شكرًا يا إلهي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

432
00:19:24,454 --> 00:19:28,000
‏ظننت أننا لن نقدم مشهد الموت
لكني شاهدت الشرر،‏ فتماشيت مع الأمر.‏

433
00:19:28,083 --> 00:19:30,127
‏-‏ أكنت مقنعة؟
‏ نعم للغاية.‏-

434
00:19:30,210 --> 00:19:33,964
‏يا إلهي،‏ أوشكت على إعدام أختي
بالصعق الكهربائي.‏

435
00:19:34,047 --> 00:19:36,800
‏-‏ لقد صرت كـ‏"‏‏‏إديسون‏"‏‏‏.‏
‏ تتمنين لو أنكِ.‏-

436
00:19:36,884 --> 00:19:41,889
‏وماذا في أنه كان يعدم الحيوانات بالكهرباء؟
وكأن الجميع هنا مثالي.‏

437
00:19:47,394 --> 00:19:49,938
‏-‏ جرفتنا الحماسة قليلًا.‏
‏ نحن متحابان.‏-

438
00:19:50,022 --> 00:19:52,065
‏نحن فردان متحابان.‏

439
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
‏أخيرًا عثرت على الحب.‏

440
00:19:54,818 --> 00:19:57,404
‏-‏ شكرًا لك يا ربي.‏
‏ عليّ الذهاب.‏-

441
00:19:57,487 --> 00:20:01,325
‏كان بإمكانكم أن تطلبوا مني الغناء.‏
لكن لا يهم.‏ تعلمون أنه كان بإمكاني غنائها.‏

442
00:20:01,408 --> 00:20:03,702
‏أهناك ما ترغبين بقوله يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ لأختكِ؟

443
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
‏أنا آسفة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لأنني أوشكت
على قتلك تقريبًا.‏

444
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
‏جرفتني الحماسة بشأن أمر ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏

445
00:20:08,540 --> 00:20:10,459
‏لكن الأمور جرت بصورة جيدة للغاية
لكن على الرغم من ذلك

446
00:20:10,542 --> 00:20:12,211
‏لم يكن من المفروض المضي
بها لأنني أوشكت على قتلك.‏

447
00:20:12,294 --> 00:20:16,006
‏لا بأس،‏ هذا ما كانت ستريده ‏"‏‏‏توبسي‏"‏‏‏
لكن مع المزيد من الدوس على الناس.‏

448
00:20:16,089 --> 00:20:19,343
‏وأنا آسفة لك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أيضًا.‏
كانت أغنيتك جيدة للغاية.‏

449
00:20:19,426 --> 00:20:23,722
‏أعلم،‏ ولم أدخل فيها صوتًا واحدًا لإخراج ريح.‏
يا إلهي،‏ نسيت إضافة أصوات إخراج الريح!‏

450
00:20:23,805 --> 00:20:26,266
‏-‏ كيف أبلينا؟
‏ حسنًا،‏ أوشكت أن تقتل ابنتي.‏-

451
00:20:26,350 --> 00:20:28,060
‏لذا،‏ فلم يكن الأمر جيدًا.‏

452
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
‏معذرة بهذا الشأن.‏

453
00:20:30,479 --> 00:20:32,147
‏أتفقدتم أمر ‏"‏‏‏سبايسبس‏"‏‏‏ تلك؟

454
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
‏-‏ رائعة،‏ صحيح؟
‏ حقًا؟-

455
00:20:33,357 --> 00:20:34,399
‏هذا ما ظننته.‏

456
00:20:34,483 --> 00:20:37,069
‏حيث أن الأستاذ ‏"‏‏‏دينكلير‏"‏‏‏ يبكي في المرحاض

457
00:20:37,152 --> 00:20:39,655
‏سأحل مكانه لأعلن عن الفائزين بمعرض العلوم.‏

458
00:20:39,738 --> 00:20:43,325
‏فاز بالمركز الـ2 مشروع
‏"‏‏‏كم عدد الشعرات بالرأس؟‏"‏‏‏

459
00:20:43,408 --> 00:20:45,202
‏للطالبين ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أولي بيستو‏"‏‏‏.‏

460
00:20:45,285 --> 00:20:48,622
‏-‏ عجبًا،‏ أود أن أشكرك يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏.‏
‏ أود أن أشكرك يا ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏.‏-

461
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
‏أنال هذا المركز الـ2؟ هذا سخف.‏

462
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
‏وشريط المركز الأول الأزرق من نصيب ‏"‏‏‏سباي…‏"‏‏‏

463
00:20:54,211 --> 00:20:55,587
‏لا يمكنني قراءة هذا.‏

464
00:20:55,671 --> 00:20:58,048
‏-‏ ‏"‏‏‏سبايس راك‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏سبايسبس‏"‏‏‏!‏-

465
00:20:58,131 --> 00:21:00,842
‏-‏ ‏"‏‏‏سبايس راك‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏سبايسبس‏"‏‏‏!‏-

466
00:21:01,718 --> 00:21:05,305
‏‏"‏‏‏الحب الكهربائي

467
00:21:07,140 --> 00:21:10,143
‏الحب الكهربائي

468
00:21:12,771 --> 00:21:16,066
‏الحب الكهربائي‏"‏‏‏

