﻿1
00:00:23,648 --> 00:00:25,817
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ستفوتنا بداية الفيلم،‏

2
00:00:25,900 --> 00:00:29,070
{\an8}‏كما أنني أهرّب الشوكولاتة في بنطالي.‏
يجب أن نصل قبل أن تذوب.‏

3
00:00:29,154 --> 00:00:30,739
{\an8}‏سأجعلها تعمل،‏ ثانية واحدة.‏

4
00:00:30,822 --> 00:00:34,492
{\an8}‏هل تستطيع فتح النوافذ هنا؟
بدأت بتنفس نفس ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

5
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
{\an8}‏لا أستطيع،‏ إنها مكسورة.‏

6
00:00:35,785 --> 00:00:38,580
{\an8}‏أعتقد أنني نسيت تنظيف أسناني هذا
الصباح،‏ هل فعلت؟

7
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
{\an8}‏أجل،‏ لقد نسيتِ.‏

8
00:00:40,540 --> 00:00:41,458
‏انظروا من أنا؟

9
00:00:44,627 --> 00:00:46,963
{\an8}‏-‏ أنا سيارة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ نكتة جيدة يا ‏"‏‏‏ج.‏ب.‏‏"‏‏‏.‏-

10
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
{\an8}‏ليست بجيدة يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

11
00:00:50,175 --> 00:00:51,176
{\an8}‏لقد اشتغلت بسرعة.‏

12
00:00:51,259 --> 00:00:52,635
{\an8}‏ذهبوا للداخل.‏

13
00:00:52,719 --> 00:00:55,597
{\an8}‏ابدأ القيادة،‏ خلع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ حذاؤه!‏

14
00:00:55,680 --> 00:00:56,556
‏وجواربي!‏

15
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
‏لم لا تقومين بغسل أطفالك؟

16
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
{\an8}‏رائع،‏ ألا أستطيع أخذ عائلتي لفيلم غبي؟

17
00:01:04,773 --> 00:01:07,150
‏‏"‏‏‏دوج بروم‏"‏‏‏ بخاصية ثلاثية الأبعاد
ليس فيلمًا غبيًا.‏

18
00:01:07,984 --> 00:01:11,780
‏-‏ هل سنترك سيارتنا هناك هكذا؟
‏ هذا ما نفعله عندما ينهار أمكم ووالدكم.‏-

19
00:01:11,863 --> 00:01:15,700
‏-‏ نتركهم على جانب الطريق!‏
‏ مرحبًا،‏ أتريدون رؤية تسجيل عرض مباشر؟-

20
00:01:15,784 --> 00:01:16,993
‏-‏ بالطبع!‏
‏ أعطني إياها،‏-

21
00:01:17,077 --> 00:01:19,871
‏‏"‏‏‏ تعال لحضور تسجيل عرض المشاجرة العائلية‏"‏‏‏.‏

22
00:01:19,954 --> 00:01:23,374
‏-‏ ما هي ‏"‏‏‏المشاجرة العائلية‏"‏‏‏؟
‏ برنامج ألعاب تُرغم فيه العوائل-

23
00:01:23,458 --> 00:01:25,418
‏على القيام بأشياء غريبة،‏
ثم يلقون عليهم رغوة.‏

24
00:01:25,502 --> 00:01:27,337
‏أحب الأشياء الغريبة والرغوة،‏
أنستطيع الذهاب؟

25
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
‏علينا الذهاب للمنزل ونطلب
شاحنة لسحب السيارة.‏

26
00:01:29,255 --> 00:01:32,342
‏لن تذهب السيارة لأي مكان يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ هيا
لنذهب،‏ سيكون هذا ممتعًا.‏

27
00:01:32,425 --> 00:01:33,593
‏رجاءً يا أبي؟

28
00:01:33,676 --> 00:01:35,345
‏-‏ أرجوك يا أبي!‏
‏ هيا!‏-

29
00:01:35,428 --> 00:01:36,846
‏أرجوك.‏

30
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
‏أرجوك.‏

31
00:01:41,935 --> 00:01:45,772
‏انظروا.‏ إنه برنامج ‏"‏‏‏محمكة بام‏"‏‏‏!‏
أحب الطريقة التي تضرب بها المطرقة.‏

32
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
‏أليس هذا زوج ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏ السابق ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏؟

33
00:01:48,233 --> 00:01:50,360
‏يا إلهي،‏ ما الذي يفعله هنا؟

34
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
‏مرحبًا ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏!‏

35
00:01:51,569 --> 00:01:54,948
‏أهلا بعائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏،‏ لم أراكم منذ أن قمتم
بإلغاء برنامجي وتسببكم بطردي!‏

36
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ جميل رؤيتك مرتدية ملابس مجددًا.‏
‏ شكرًا لك.‏-

37
00:02:01,204 --> 00:02:03,123
…‏أجل،‏ نعتذر عن ذلك،‏ كنا

38
00:02:03,623 --> 00:02:05,375
‏-‏ ذكريات قد نسيتها.‏
‏ يا إلهي.‏-

39
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
‏ذكريات مظلمة،‏ قذرة وفظيعة قد نسيتها.‏

40
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
‏ولكن كل شيء بخير الآن،‏ تنظرون
إلى مقدم برنامج ‏"‏‏‏المشاجرة العائلية‏"‏‏‏!‏

41
00:02:11,756 --> 00:02:15,301
‏لدينا مشكلة يا ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏،‏ تركت عائلة
‏"‏‏‏مورجان‏"‏‏‏ البرنامج للتو!‏

42
00:02:15,385 --> 00:02:17,178
‏تسمم غذائي،‏ شيء مقرف!‏

43
00:02:17,262 --> 00:02:21,599
‏علينا إيجاد عائلة من 5 أشخاص خلال
10 دقائق،‏ ولكن كيف سنفعل ذلك؟

44
00:02:21,683 --> 00:02:22,517
‏إنهم هنا!‏

45
00:02:22,600 --> 00:02:24,477
‏أجل،‏ نحن عائلة من 5 أشخاص!‏

46
00:02:24,561 --> 00:02:27,397
‏لا،‏ لسنا كذلك،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة
أربعة،‏ بلى نحن كذلك!‏

47
00:02:27,480 --> 00:02:28,815
‏هذه فكرة فظيعة يا ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏!‏

48
00:02:28,898 --> 00:02:31,860
‏-‏ ليس هناك ما يسمى بالفكرة الفظيعة.‏
‏ يعجبني هذا الرجل.‏-

49
00:02:31,943 --> 00:02:32,902
‏أنا لا أعلم.‏

50
00:02:32,986 --> 00:02:35,280
‏الجائزة الكبرى هي حافلة صغيرة وجديدة.‏

51
00:02:35,864 --> 00:02:37,657
‏-‏ أبي،‏ هذا لا يحتاج للتفكير.‏
‏ لا.‏-

52
00:02:37,740 --> 00:02:38,867
‏-‏ هيا يا أبي.‏
‏ كلا!‏-

53
00:02:38,950 --> 00:02:42,370
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ إن استطعنا أن نربح الحافلة
الصغيرة،‏ نستطيع ترك السيارة.‏

54
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
‏لا.‏

55
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
‏-‏ لا يهم،‏ لنفعلها!‏
‏ لا!‏-

56
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
‏ممتاز!‏ مرحى لـ‏"‏‏‏المشاجرة العائلية‏"‏‏‏!‏

57
00:02:47,500 --> 00:02:53,715
‏حان وقت ‏"‏‏‏المشاجرة العائلية‏"‏‏‏!‏
ها هو مقدمكم… ‏"‏‏‏شاك تشارلز‏"‏‏‏.‏

58
00:02:53,798 --> 00:02:54,757
‏مرحبًا يا رفاق!‏

59
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
…‏الغربي

60
00:02:55,758 --> 00:02:56,718
‏هل هذا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

61
00:02:56,801 --> 00:02:58,970
‏لنرحب مجددًا بالأبطال الفائزين.‏

62
00:02:59,053 --> 00:03:04,142
‏عائلة ‏"‏‏‏أودونل‏"‏‏‏!‏ ستتنافس ضد عائلة
‏"‏‏‏أودونل‏"‏‏‏،‏ عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏.‏

63
00:03:04,225 --> 00:03:05,685
‏-‏ مرحبًا!‏
‏ مرحبًا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏-

64
00:03:05,768 --> 00:03:07,687
‏انظر،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏المشاجرة العائلية‏"‏‏‏.‏

65
00:03:07,770 --> 00:03:11,357
‏ابن عمي كان سيشترك بهذا البرنامج ولكنه
لم يرد أن يرتدي هذا الزي،‏ ولا ألومه.‏

66
00:03:11,441 --> 00:03:15,236
‏-‏ قدموا أنفسكم يا عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏.‏
‏ أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وهذه زوجتي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

67
00:03:15,320 --> 00:03:17,655
‏لا تنظروا لشعري،‏ لم أعلم أنني سأظهر
على التلفاز.‏

68
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
‏وهذه ابنتي ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

69
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
‏أنا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ وسوف أفوز.‏

70
00:03:21,576 --> 00:03:23,161
‏حسنًا وذلك.‏

71
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
‏هذا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

72
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
‏خذي استراحة أيتها الكاميرا،‏
أضفت 10 باوندات لنفسي!‏

73
00:03:27,123 --> 00:03:28,458
‏وآخر واحدة هي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

74
00:03:28,541 --> 00:03:32,879
‏مرحبًا أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أحب الأحصنة،‏ الموسيقى
والفتيان،‏ مرحبًا يا فتيان أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

75
00:03:32,962 --> 00:03:37,383
‏حسنًا،‏ هذا يكفي،‏ لنبدأ التحطيم!‏
حان وقت تصفية الدماغ!‏

76
00:03:37,842 --> 00:03:40,345
‏يبدو لي بأن هؤلاء الرفاق فقدوا صوابهم،‏

77
00:03:40,428 --> 00:03:43,890
‏أول فريق يملئ دماغه بهذه يفوز،‏
وعلى ماذا سيحصل الفريق الآخر؟

78
00:03:43,973 --> 00:03:48,978
‏-‏ ستصب عليهم الرغوة!‏
‏ هذا صحيح!‏ على إشارتكم،‏ استعدوا،‏ انطلاق!‏-

79
00:03:50,605 --> 00:03:53,191
‏-‏ هل تحاول تشتيت انتباهي بإمساكك بيدي؟
‏ ماذا؟-

80
00:03:53,274 --> 00:03:54,734
‏أستطيع الإحساس بها يا ‏"‏‏‏أوين‏"‏‏‏

81
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
‏ولكن الآن نحن متنافسان،‏ لا أستطيع أن
أكون لطيفة معك قبل أن أهزمك!‏

82
00:03:58,821 --> 00:04:00,240
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ املئيني بالكرات!‏

83
00:04:00,323 --> 00:04:02,283
‏-‏ صحيح!‏
‏ انتهينا!‏-

84
00:04:06,371 --> 00:04:09,290
‏أكلتها!‏ إنها لذيذة!‏

85
00:04:09,374 --> 00:04:14,170
‏أول فريق يزيل الذباب من حسائه يفوز.‏
الفريق الذي يخسر ستملئ وجوههم بالرغوة!‏

86
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
‏-‏ حسنًا أمي،‏ هل أنت مستعدة؟ متحمسة؟
‏ أجل!‏-

87
00:04:16,506 --> 00:04:17,340
‏اصفعيني على وجهي!‏

88
00:04:17,423 --> 00:04:19,008
‏-‏ ماذا؟
‏ اصفعيني!‏-

89
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
‏والآن سأصفعك!‏

90
00:04:20,593 --> 00:04:22,512
‏أنا متحمسة!‏

91
00:04:22,595 --> 00:04:25,265
‏و… انطلق!‏

92
00:04:27,100 --> 00:04:28,059
‏انتهينا!‏

93
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
‏أجل!‏

94
00:04:29,519 --> 00:04:30,478
‏حان وقت الرغوة!‏

95
00:04:31,980 --> 00:04:36,609
‏تعادلت أسر ‏"‏‏‏أودونل‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏،‏ من يفوز بتحدي
‏"‏‏‏المخلب البشري‏"‏‏‏ يفز بالمسابقة كلها.‏

96
00:04:37,360 --> 00:04:39,946
‏-‏ أشتم رائحة تلك الحافلة الصغيرة.‏
‏ أطالب ببندقية الصيد.‏-

97
00:04:40,029 --> 00:04:42,615
‏أطالب بالصف الثالث الاحتياطي!‏
الصف الثالث بأكمله؟

98
00:04:42,699 --> 00:04:47,078
‏اصمتا!‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بات‏"‏‏‏ سيرمون بحفرة مليئة
بكرات زرقاء.‏

99
00:04:47,161 --> 00:04:51,791
‏أول من يجد كرة صفراء يفوز،‏
ولكن عليهم إمساك الكرة بأسنانهم.‏

100
00:04:51,874 --> 00:04:55,878
‏تتحكم الأسرتان في الرافعة،‏
لا رافعة لا فوز!‏ هل أنا محق؟ أنا محق!‏

101
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
…‏-‏ اللباس ضيق قليلًا حول فخذي
‏ انطلاق!‏-

102
00:05:04,846 --> 00:05:07,015
‏هيا يا أبي!‏ اجعلنا فخورين لمرة!‏

103
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
‏وجدت واحدة!‏

104
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
‏لقد فاز أبي!‏

105
00:05:11,936 --> 00:05:14,772
‏حسنًا،‏ ليضربني أحد بحجر،‏
لقد فازت عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏!‏

106
00:05:14,856 --> 00:05:17,775
‏-‏ لقد فزنا!‏
‏ مرحى!‏-

107
00:05:17,859 --> 00:05:18,735
‏مرحى يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

108
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
‏يا للعجب،‏ لقد فازت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

109
00:05:22,947 --> 00:05:26,534
‏عائلة ‏"‏‏‏أودونل‏"‏‏‏،‏ نحن نأسف بشدة
لرؤيتكم تذهبون.‏ أنتم أناس طيبون.‏

110
00:05:26,617 --> 00:05:31,247
‏وداعًا ‏"‏‏‏جوي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أوين‏"‏‏‏،‏ أنتم ترحلون بخزي
ولكنكم لعبتم بشكل جيد،‏ كانوا سيئين للغاية.‏

111
00:05:31,331 --> 00:05:36,461
‏والآن ستقوم عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏ بلف عجل الجوائز
على أمل أن يربحوا الحافلة الصغيرة الجديدة!‏

112
00:05:38,004 --> 00:05:39,380
‏سأفعلها!‏

113
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
‏هيا،‏ أيتها الحافلة الصغيرة!‏

114
00:05:43,176 --> 00:05:46,846
‏خمس جالونات من رغوة ‏"‏‏‏المشاجرة‏"‏‏‏،‏
ليكون لديكم رغوة في المنزل!‏

115
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
‏رغوة في المنزل!‏ كلا!‏

116
00:05:48,681 --> 00:05:50,475
‏أجل!‏ طعمها لذيذ،‏ ثقي بي.‏

117
00:05:50,558 --> 00:05:54,312
‏ستعود عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏ غدًا لتأخذ
فرصة أخرى لربح الحافلة الصغيرة.‏

118
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
‏سنرجع!‏

119
00:05:56,272 --> 00:05:59,108
‏هذا بالضبط ما قلته!‏ صفقوا للعائلة الفائزة!‏

120
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
‏-‏ أسمعتم ذلك؟ نحن العائلة الفائزة!‏
– أجل،‏ سمع الجميع.‏ لدي مايكروفون!‏

121
00:06:03,196 --> 00:06:05,990
‏تهانينا لأكثر عائلة مزعجة
فازت بتاريخ البرنامج.‏

122
00:06:06,074 --> 00:06:08,826
‏-‏ فزنا بأكثر عائلة مزعجة!‏ مرحى!‏
‏ مرحبًا يا أمي!‏-

123
00:06:12,955 --> 00:06:16,501
‏هذا أفضل بكثير من الحافلة الصغيرة يا رفاق.‏

124
00:06:17,043 --> 00:06:20,963
‏-‏ كف عن أكل هذه القمامة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ أنت تغارين لأن لدي إسهالًا مزبدًا.‏-

125
00:06:21,047 --> 00:06:23,383
‏هيا،‏ اخرج أيها الأحمق الكبير.‏

126
00:06:24,801 --> 00:06:30,515
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ هل رأيت برنامج ‏"‏‏‏المشاجرة العائلية‏"‏‏‏
ليلة البارحة؟ لأننا ظهرنا بها وفزنا.‏

127
00:06:30,598 --> 00:06:33,434
‏أجل،‏ أليس البرنامج الذي تربح به أكثر
عائلة مثيرة للشفقة؟

128
00:06:33,518 --> 00:06:37,355
‏لا يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ ليس هو.‏
لما لا ترى الحلقة الليلة؟ سأقوم بذكرك.‏

129
00:06:37,438 --> 00:06:41,442
‏حقًا،‏ لم لا تنظر إلى هذا؟ مرحبًا،‏
أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ أنا مشترك ببرنامج ألعاب!‏

130
00:06:41,526 --> 00:06:45,696
‏أنا… أنا لن أشاهد هذا،‏
سأقوم بتغيير القناة بجهاز التحكم لدي!‏

131
00:06:45,780 --> 00:06:48,658
‏-‏ ما زلت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وعلى هذه القناة!‏
‏ مهلًا!‏ أطفأتك!‏-

132
00:06:48,741 --> 00:06:51,786
‏-‏ أطفأتك.‏ لذا لا تستطيع التحدث!‏
‏ أنا على قناة مغلقة.‏-

133
00:06:52,537 --> 00:06:54,705
‏عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏،‏ قابلوا خصمكم،‏ عائلة ‏"‏‏‏تشانغ‏"‏‏‏.‏

134
00:06:54,789 --> 00:06:57,041
‏سنمرح جميعًا مع عائلة ‏"‏‏‏تشانغ‏"‏‏‏ الليلة.‏

135
00:06:57,125 --> 00:06:59,168
‏-‏ ويلاه.‏
‏ يا إلهي.‏-

136
00:06:59,252 --> 00:07:01,712
‏إنها ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏!‏ مرحبًا ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏.‏ أقصد حضرتك.‏

137
00:07:01,796 --> 00:07:06,759
‏أرى أنك تعمل مع هؤلاء الأشخاص اللطيفين
مجددًا يا ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏،‏ كم هذا ممتع بالنسبة لك!‏

138
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
‏علي الذهاب للمحكمة.‏

139
00:07:08,219 --> 00:07:09,220
‏لست قاضية حقيقية.‏

140
00:07:09,303 --> 00:07:11,597
‏إذا احتاجني أحد،‏ سأكون في قاعاتي.‏

141
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
‏ليست قاعات،‏ إنما غرف تبديل ملابس!‏

142
00:07:14,183 --> 00:07:16,727
‏أحكم عليك بتقبيل مؤخرتي!‏ أترى هذه هنا؟

143
00:07:16,811 --> 00:07:18,521
‏-‏ هذا هو عقابك!‏
‏ ستحبين ذلك!‏-

144
00:07:18,604 --> 00:07:19,772
‏-‏ تستطيع تقبيلها.‏
‏ سأفعل.‏-

145
00:07:19,856 --> 00:07:22,608
‏من الأفضل أن يقبل أحد مؤخرة أحد
وإلا سأصاب بالجنون.‏

146
00:07:23,151 --> 00:07:26,612
‏تعادلت أسر ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏شانغ‏"‏‏‏.‏
من يفوز بالمخلب البشري يفوز باللعبة.‏

147
00:07:26,696 --> 00:07:29,323
‏حظًا موفقًا لعائلة ‏"‏‏‏شانغ‏"‏‏‏!‏
وعائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏،‏ ولكن ‏"‏‏‏شانغ‏"‏‏‏ أكثر.‏

148
00:07:30,116 --> 00:07:31,325
‏وانطلقوا!‏

149
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
‏أجل أبي،‏ أحضر تلك الكرات!‏

150
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
‏أجل!‏

151
00:07:37,748 --> 00:07:39,083
‏حصلت على واحدة!‏

152
00:07:39,167 --> 00:07:43,629
‏وجد ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ بأنف الفئران خاصته الكرة
أولًا،‏ والذي يعني بأن عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏ فازوا!‏

153
00:07:43,713 --> 00:07:45,047
‏-‏ هذا صحيح!‏
‏ هذا صحيح!‏-

154
00:07:45,131 --> 00:07:46,299
‏هل قلت أنف الفأر؟

155
00:07:46,382 --> 00:07:48,092
‏دعوني أدير تلك العجلة!‏

156
00:07:50,261 --> 00:07:54,015
‏ابقي!‏

157
00:07:56,017 --> 00:07:57,602
‏رغوة مجددًا!‏

158
00:07:57,685 --> 00:07:59,937
‏-‏ هل أستطيع أن أحيي أحدهم يا ‏"‏‏‏سكوت‏"‏‏‏؟
‏ بالطبع لا!‏-

159
00:08:00,021 --> 00:08:02,732
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ مغفل!‏ النهاية.‏
‏ تحية مؤلمة.‏-

160
00:08:02,815 --> 00:08:05,067
‏شكرًا للمشاركة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
مسرور جدًا لأنكم ستعودون.‏

161
00:08:05,151 --> 00:08:07,653
…‏-‏ لو أستطيع فقط ذكر اسم مطعمي
‏ لا تستطيع.‏-

162
00:08:10,573 --> 00:08:11,491
‏‏"‏‏‏لعبة البيتزا

163
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
‏التكلم ببذائة

164
00:08:17,038 --> 00:08:20,833
‏دوران العجل

165
00:08:20,917 --> 00:08:24,253
‏رغوة المشاجرة،‏
نسكب الرغوة على أنفسنا بالمنزل

166
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
‏ها هو (جيمي بيستو)،‏ إنه غاضب جدًا

167
00:08:29,884 --> 00:08:34,138
‏رغوة المشاجرة،‏ للعب بها بالمنزل،‏ غيور

168
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
‏لا حافلة صغيرة لك‏"‏‏‏

169
00:08:38,267 --> 00:08:41,646
‏رجاءًا يا ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏،‏
قم بطرد عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏ من البرنامج.‏

170
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
‏تطلب هذا كل ليلة خلال الأسبوع وبماذا أرد؟

171
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
‏تقول ‏"‏‏‏انظر إلى هذا‏"‏‏‏،‏
ثم تفعل تلك الحركة بيديك.‏

172
00:08:46,234 --> 00:08:49,320
‏هذا صحيح يا ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏،‏ انظر إلى هذا،‏ أجل.‏

173
00:08:50,196 --> 00:08:51,239
‏مستدير.‏

174
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
‏-‏ إلى أين سنذهب؟
‏ نقيد بعضنا.‏-

175
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
‏-‏ وها هي اليد!‏
‏ بهذه الطريقة تسكتني!‏-

176
00:08:56,410 --> 00:08:59,121
‏أخبرتني بأنهم سيظهرون
بحلقة واحدة،‏ ولكنهم ويعودون.‏

177
00:08:59,205 --> 00:09:02,667
‏انظر،‏ هذا جزء من الوظيفة،‏
اعتاد ‏"‏‏‏شون دوسون‏"‏‏‏ أن يقبّل جميع النساء

178
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
‏في برنامج ‏"‏‏‏العداء العائلي‏"‏‏‏.‏

179
00:09:03,709 --> 00:09:07,296
‏لم ينتق.‏ كان فقط يقبلهم،‏
كان يضم شفتيه لذا ضم شفتيك يا ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏.‏

180
00:09:07,713 --> 00:09:09,006
‏لا،‏ ضم شفتيك جديًا.‏

181
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
‏حسنًا،‏ تعال إلى هنا،‏
تدرب علي،‏ أنا ‏"‏‏‏داوسون‏"‏‏‏ وأنت أنا.‏

182
00:09:12,218 --> 00:09:13,135
‏حسنًا.‏

183
00:09:13,594 --> 00:09:15,429
‏-‏ أنت ‏"‏‏‏داوسون‏"‏‏‏ وأنت أنا.‏
‏ حسنًا.‏-

184
00:09:15,513 --> 00:09:16,389
‏بهذه الطريقة.‏

185
00:09:16,472 --> 00:09:18,891
‏نحن كلانا ‏"‏‏‏داوسون‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏داوسون‏"‏‏‏ ثنائي.‏

186
00:09:19,976 --> 00:09:20,935
‏حسنًا.‏

187
00:09:21,644 --> 00:09:23,020
‏-‏ حسنًا،‏ هل انتهينا؟
‏ واحدة أخرى.‏-

188
00:09:23,354 --> 00:09:27,692
‏ربما على شخص آخر أن يدير عجل الجوائز
الليلة بما أن ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ دائمًا تربحنا الرغوة.‏

189
00:09:27,775 --> 00:09:31,279
‏-‏ ظننت بأنك تريدين خمس دلاء من الرغوة!‏
‏ كلا.‏-

190
00:09:31,362 --> 00:09:33,948
‏ليتك أخبرتني سابقًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

191
00:09:34,031 --> 00:09:39,120
‏لا تقلقي،‏ سنهزم العائلة الأخرى كما نفعل
دائمًا،‏ سنربح الحافلة الليلة أشعر بذلك.‏

192
00:09:39,203 --> 00:09:42,123
‏ستشعر بمؤخرتك وهي تصفع،‏ هذا ما ستشعر به.‏

193
00:09:43,207 --> 00:09:47,878
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟ ستظهر بالبرنامج؟
‏ أجل،‏ لقد قمت بإشراكنا،‏ استعد للهزيمة.‏-

194
00:09:47,962 --> 00:09:50,840
‏أرى فقط أربعة من عائلتك
والنادل لديك ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏.‏

195
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
‏-‏ أخبرتهم بأنه الابن الذي تمنيته دائمًا.‏
‏ ماذا؟-

196
00:09:53,342 --> 00:09:54,635
‏هذا صحيح!‏

197
00:09:55,428 --> 00:09:56,637
‏أرى بأنكم قد التقيتم.‏

198
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
‏عليك المغادرة الآن
يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ لأننا لا نهزم.‏

199
00:09:59,140 --> 00:10:02,602
‏‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏،‏ أنت الشخص الذي نعته
‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ بالمغفل على الهواء.‏

200
00:10:02,685 --> 00:10:03,603
‏أجل،‏ أيًا كان.‏

201
00:10:04,020 --> 00:10:06,022
‏تكره ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وأنا أكرهه،‏ أنت تعجبني.‏

202
00:10:06,105 --> 00:10:10,401
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ أنا وأنت أصدقاء وكنا أكثر
من ذلك في مناسبة ونصف.‏

203
00:10:10,484 --> 00:10:11,444
‏إن كنت تعتقدين ذلك.‏

204
00:10:11,527 --> 00:10:15,698
‏ولكن الليلة نحن متنافسان وعلي وضع
مشاعري لك جانبًا وتدميرك.‏

205
00:10:16,324 --> 00:10:19,201
‏-‏ أنت حادة الطباع بعض الشيء.‏
‏ أعلم،‏ سأبدأ التحدي.‏-

206
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
‏و… انطلقوا!‏

207
00:10:22,788 --> 00:10:26,042
‏هيا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ نظفوا!‏ دوائر صغيرة!‏

208
00:10:26,125 --> 00:10:29,837
‏هيا يا ‏"‏‏‏جاي جو‏"‏‏‏!‏
لا أصدق بأنك جعلتني أهتم بهذا!‏ هيا!‏

209
00:10:30,921 --> 00:10:32,506
‏افعلها يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ انطلق!‏

210
00:10:32,840 --> 00:10:35,635
‏لقد نسيت بقعة على وجهك يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

211
00:10:35,718 --> 00:10:36,969
‏توقفي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

212
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
‏‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏!‏ أسرعي!‏

213
00:10:39,180 --> 00:10:40,806
‏-‏ نظف!‏
‏ انتهيت!‏-

214
00:10:43,476 --> 00:10:44,727
‏تبًا!‏

215
00:10:49,190 --> 00:10:50,066
‏قمت بضرب عيني!‏

216
00:10:50,149 --> 00:10:52,109
‏هاك!‏ نحن توأم مرة أخرى!‏

217
00:10:52,193 --> 00:10:53,277
‏انتهيت!‏

218
00:10:53,361 --> 00:10:54,570
‏أجل!‏

219
00:10:55,613 --> 00:10:59,283
‏ما الجدوى من التوأم إن لم يستطيعوا
ضرب بعضهم بالبيض كما هو مفترض؟

220
00:10:59,367 --> 00:11:01,202
‏تعادلت عائلتا ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏.‏

221
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
‏سيربح أي من الفريقين اللعبة
ونحن نتجه إلى تحدي المخلب البشري!‏

222
00:11:03,704 --> 00:11:05,498
‏استمتع بالخسارة يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

223
00:11:06,499 --> 00:11:10,169
‏أحسنت قولًا يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏
استعد وأمسك تلك الكرة!‏

224
00:11:11,712 --> 00:11:13,089
‏لدينا فائز!‏

225
00:11:13,756 --> 00:11:16,342
‏-‏ كلا!‏
‏ ما الذي حصل للتو؟-

226
00:11:16,425 --> 00:11:21,180
‏خسرنا لصالح عائلة ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏،‏ لقد لعبنا
جيدًا،‏ وهذا صادر من طفل يكره اللعب!‏

227
00:11:22,640 --> 00:11:27,436
‏أنا متأسف جدًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ عائلة ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏
هي الفائز الجديد ببرنامج ‏"‏‏‏مشاجرة عائلية‏"‏‏‏!‏

228
00:11:32,149 --> 00:11:33,609
‏هل تستطيعون إنزالي الآن؟

229
00:11:33,693 --> 00:11:34,652
‏نحن نحاول!‏

230
00:11:34,735 --> 00:11:37,446
‏-‏ إنها عالقة!‏
‏ الرافعة عالقة يا ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏!‏-

231
00:11:37,530 --> 00:11:38,781
‏لحظة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

232
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
‏وفازت عائلة ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ بحافلة صغيرة جديدة!‏

233
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
‏أجل!‏

234
00:11:45,037 --> 00:11:46,080
‏-‏ توقفوا يا أولاد!‏
‏ اسحبوا!‏-

235
00:11:46,163 --> 00:11:48,999
‏لا تفعلوا هذا!‏ توقفوا!‏ كلا!‏

236
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
‏-‏ يا للهول!‏
‏ أبي!‏-

237
00:11:56,465 --> 00:12:00,553
‏هذا سيئ جدًا!‏ لنعطِ عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏
تحية وداع كبيرة من برنامج ‏"‏‏‏مشاجرة عائلية‏"‏‏‏!‏

238
00:12:00,636 --> 00:12:02,680
‏وداعًا عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏!‏

239
00:12:02,763 --> 00:12:05,057
‏وداعًا!‏ ماذا؟ أنا أقول وداعًا!‏

240
00:12:08,018 --> 00:12:12,231
‏أعلم ما تفكرون به جميعًا،‏ ليس فقط خسارتنا
لصالح عائلة ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ ولكن أيضًا أهنت نفسي.‏

241
00:12:12,314 --> 00:12:13,733
‏صحيح،‏ هذا ما كنت أفكر به!‏

242
00:12:13,816 --> 00:12:17,862
‏حسنًا،‏ أنت محقة،‏ لقد أخفقت ولدينا الآن
كل هذه الرغوة الغبية.‏

243
00:12:17,945 --> 00:12:22,533
‏يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ سأتخلص من هذه الرغوة.‏
سأقوم بوضعها في المرحاض،‏ وداعًا.‏

244
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
‏كلا لا تستطيعين!‏

245
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
‏إنه محق،‏ كتب هناك أنك لا تستطيعين.‏

246
00:12:26,078 --> 00:12:29,165
‏أبي،‏ هل تريد أخبارًا جيدة؟
إنك على وشك أن تصبح مشهورًا.‏

247
00:12:29,248 --> 00:12:30,166
‏كفى!‏

248
00:12:31,292 --> 00:12:34,170
‏-‏ هذا سيئ جدًا!‏
‏ خُلع بنطاله في كل مرة.‏-

249
00:12:34,253 --> 00:12:37,131
‏شكرًا جزيلًا،‏ شكرًا لأنكم
ساعدتموني على تخطي ذلك.‏

250
00:12:37,214 --> 00:12:38,048
‏لا مشكلة.‏

251
00:12:38,716 --> 00:12:41,886
‏كيف وجد ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ الكرة بثانيتين؟ هذا مستحيل!‏

252
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
‏كفاك هوسًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ قضي الأمر.‏

253
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
‏هذه هي المرة الخامسة التي يلف بها الحي.‏

254
00:12:48,642 --> 00:12:50,811
‏لقد فهمت يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏
أنت فزت بالحافلة الصغيرة!‏

255
00:12:50,895 --> 00:12:54,440
‏اعترف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ كانت الهزيمة مقدرة لك.‏
علمت ذلك،‏ ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ علم بالتأكيد.‏

256
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
‏ما الذي تقصده بـ‏"‏‏‏علم (تشاك) بالتأكيد‏"‏‏‏؟
ما معنى هذا؟

257
00:12:56,734 --> 00:13:01,322
‏ماذا؟ لا شيء.‏ لدي مرض يجعلني أقول أشياء.‏
…أنت تعلم ويجعلني أمضي في طريقي

258
00:13:07,411 --> 00:13:09,038
…‏لدينا فـ

259
00:13:10,956 --> 00:13:12,208
…‏لدينا فـ

260
00:13:12,291 --> 00:13:15,461
‏إن شاهدت الفيديو بالعكس،‏ بنطالك سيرجع.‏

261
00:13:15,544 --> 00:13:19,423
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أشاهد ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏ يبدو وكأنه
علم بالضبط أين يجد الكرة الصفراء.‏

262
00:13:19,507 --> 00:13:22,426
‏ولدي حدس بأن ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏
أخبره أين يجدها،‏ انظروا.‏

263
00:13:25,387 --> 00:13:28,349
‏-‏ هل رأيتم هذا؟
‏ أجل،‏ انتظر ما الذي كان علي رؤيته؟-

264
00:13:28,432 --> 00:13:30,309
‏بالكاد بحث عنها،‏ لقد غش.‏

265
00:13:30,392 --> 00:13:33,771
‏لقد خُدعنا.‏ اسمعوا،‏
ثمة أمور عديدة عائلتنا سيئة بها.‏

266
00:13:33,854 --> 00:13:36,899
‏-‏ هذا صحيح.‏
‏ كان أداؤنا جيدًا للغاية في البرنامج.‏-

267
00:13:36,982 --> 00:13:41,195
‏وإذا كنا سنخسر،‏ علينا أن نخسر بعدل
وليس لأن ذلك الوغد ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏ غش.‏

268
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
‏هل نستطيع تعليق الموضوع
يا أبي؟ لقد تأخرنا.‏

269
00:13:43,364 --> 00:13:45,324
‏-‏ على ماذا؟
‏ حافلة عائلة ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏،‏-

270
00:13:45,407 --> 00:13:47,952
‏يقيم ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
عرضًا لـ‏"‏‏‏الرقص القذر ليالي هافانا‏"‏‏‏.‏

271
00:13:48,035 --> 00:13:51,580
‏ماذا؟ كلا!‏ ألم تسمعوا ما قلت للتو؟
تلك حافلة محتال!‏

272
00:13:51,664 --> 00:13:55,918
‏ما الذي علينا فعله يا أبي؟
نشاهد التلفاز هنا؟ يشعرني بالغثيان!‏

273
00:13:56,001 --> 00:13:58,462
‏هل تعلمون ماذا سأفعل؟
…سأقوم بالقيادة إلى الأستوديو

274
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
‏السيارة معطلة أبي!‏

275
00:14:00,005 --> 00:14:04,385
‏تبًا!‏ سأمشي إلى الأستوديو
وأتحدث مع هؤلاء الأشخاص وجهًا لوجه!‏

276
00:14:04,468 --> 00:14:08,097
‏أنت،‏ ليس أنت ولا أنت.‏

277
00:14:08,180 --> 00:14:10,641
‏-‏ ما الذي تفعلينه هنا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ نحن هنا من أجل العرض.‏-

278
00:14:10,724 --> 00:14:12,309
‏أجل،‏ دعونا ندخل،‏ لنفعل هذا،‏ هيا.‏

279
00:14:12,393 --> 00:14:16,105
‏لا أدري يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لقد تلفظتي بأشياء
لئيمة بـ‏"‏‏‏المشاجرة العائلية‏"‏‏‏ البارحة.‏

280
00:14:16,188 --> 00:14:18,190
‏ولكننا سنأخذ هذا الفشار،‏ شكرًا لكم.‏

281
00:14:18,274 --> 00:14:22,152
‏انتظر يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ ما رأيته سابقًا
كان وجهي باللعبة،‏ هذا هو وجهي الطبيعي.‏

282
00:14:22,236 --> 00:14:25,739
‏دعونا ندخل!‏ وإلا ستجد موزة في العادم!‏

283
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
‏ولا أقصد الحافلة الصغيرة بذلك.‏

284
00:14:30,703 --> 00:14:33,122
‏أعتقد أن ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ قد غش
في تحدي المخلب البشري.‏

285
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
‏تعتقد؟

286
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
‏أجل،‏ و أظن أن ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ قام بمساعدته.‏

287
00:14:43,883 --> 00:14:45,676
‏ما الذي يحدث الآن؟

288
00:14:45,759 --> 00:14:48,679
‏إليك الموضوع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
أصدق بأنك تصدق أنك خُدعت.‏

289
00:14:48,762 --> 00:14:49,597
‏شكرًا لك؟

290
00:14:49,680 --> 00:14:50,764
‏-‏ هذا أمر كبير.‏
‏ أجل.‏-

291
00:14:50,848 --> 00:14:52,308
‏وأستطيع أن أجعله أكبر.‏

292
00:14:52,391 --> 00:14:53,809
‏أجل!‏ مهلًا،‏ ماذا تقصد؟

293
00:14:53,893 --> 00:14:57,479
‏أتكلم عن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ضد ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏
في برنامج ‏"‏‏‏محكمة بام‏"‏‏‏.‏

294
00:14:58,188 --> 00:15:02,359
‏كلا،‏ لا أريد فعل ذلك،‏ ما رأيك بأن
أذهب إلى محكمة حقيقية بمحامين حقيقيين؟

295
00:15:02,443 --> 00:15:04,570
‏ذلك يكلف الكثير وأنت لا تملكه.‏

296
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
‏ما الذي يجعلك تقول هذا؟

297
00:15:06,488 --> 00:15:10,576
‏تلك البقع،‏ رائحتكم،‏ قدومك هنا،‏
أطفالك،‏ عدم ارتدائك لأي مجوهرات.‏

298
00:15:10,659 --> 00:15:13,370
‏سحقًا،‏ حسنًا،‏ ‏"‏‏‏محكمة بام‏"‏‏‏،‏ لنفعل ذلك.‏

299
00:15:13,454 --> 00:15:16,540
‏حسنًا!‏ تهاني يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
عادت عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏ إلى التلفاز!‏

300
00:15:16,624 --> 00:15:17,958
‏هل تعلم بما يتطابق ذلك؟

301
00:15:18,751 --> 00:15:21,003
‏‏"‏‏‏شاي لونغ أيلند المثلج‏"‏‏‏،‏ سأشرب كأسًا.‏

302
00:15:23,923 --> 00:15:26,717
‏لديك مشرب في درجك؟

303
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
‏ألا تملك واحدًا في درجك؟

304
00:15:30,387 --> 00:15:32,890
‏سأتركك لوحدك.‏

305
00:15:34,183 --> 00:15:35,142
‏شكرًا لك.‏

306
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
‏نظام.‏

307
00:15:41,482 --> 00:15:43,192
‏هذه قاعة محكمة القاضية ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏.‏

308
00:15:43,275 --> 00:15:44,151
‏سأسمح بذلك.‏

309
00:15:44,234 --> 00:15:46,487
‏والكلمة الأخيرة هي للقاضية ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏.‏

310
00:15:46,570 --> 00:15:48,113
‏مذنب،‏ غير مذنب.‏

311
00:15:48,197 --> 00:15:50,532
‏سنراك بالمحكمة،‏ محكمة القاضية ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏.‏

312
00:15:50,616 --> 00:15:52,993
‏أحكم عليك بأن تبقى على اطلاع.‏

313
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
‏في حلقة مميزة جدًا من ‏"‏‏‏محكمة بام‏"‏‏‏

314
00:15:55,287 --> 00:15:57,706
‏رجل شطائر البرجر ‏"‏‏‏بوب بلشر‏"‏‏‏
يقاضي ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏

315
00:15:57,790 --> 00:16:01,085
‏والزوج السابق لـ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏
والمقدم الجديد لـ‏"‏‏‏الشجار العائلي‏"‏‏‏،‏

316
00:16:01,168 --> 00:16:05,798
‏‏"‏‏‏شاك تشارلز‏"‏‏‏.‏
هذه قضية الكرات الكبيرة من اللهب.‏

317
00:16:05,881 --> 00:16:08,008
‏ليقف الجميع،‏ تعقد الآن ‏"‏‏‏محكمة بام‏"‏‏‏.‏

318
00:16:08,092 --> 00:16:14,098
‏تستطيعون الجلوس،‏ إذًا أحد آخر
غيري يتهم ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ بالغش.‏

319
00:16:14,181 --> 00:16:17,142
‏سيد ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏،‏
تدعي بأن ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ ساعد ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏

320
00:16:17,226 --> 00:16:18,602
‏بالفوز ببرنامج ‏"‏‏‏المشاجرة العائلية‏"‏‏‏.‏

321
00:16:18,686 --> 00:16:22,648
‏صحيح سعادتك،‏ بلعبة المخلب البشري
والتي كنت أجيدها بشكل جيد جدًا.‏

322
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
‏هل لديك دليل على ادعائك؟

323
00:16:24,650 --> 00:16:29,321
‏أجل،‏ لدي حضرتك،‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ قال إن ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏
وأقتبس:‏ ‏"‏‏‏ علم بالتأكيد أنني سأخسر‏"‏‏‏

324
00:16:29,405 --> 00:16:32,408
‏الآن سأسأل المحكمة كيف تأكد ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏؟

325
00:16:32,491 --> 00:16:35,661
‏-‏ هل قلت ذلك سيد ‏"‏‏‏بيستو‏"‏‏‏؟
‏ أجل،‏ فعلت.‏-

326
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
‏إذًا هو يعترف!‏

327
00:16:37,413 --> 00:16:39,748
‏أجل،‏ أعترف بأنك خسرت ولم يتفاجىء أحد.‏

328
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
‏حضرتك،‏ من الواضح أن الادعاء ليس لديه قضية.‏

329
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
‏أكره أن أتفق مع الدفاع

330
00:16:44,503 --> 00:16:50,300
‏وأيضًا أكره الدفاع
وأكره وجهه الأنيق وقضيبه غير المتناسق.‏

331
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
‏-‏ قام بإرضاء المحمكة.‏
‏ كانت المحكمة تدعي ذلك.‏-

332
00:16:54,263 --> 00:16:55,097
‏لا أعتقد ذلك.‏

333
00:16:55,180 --> 00:16:56,265
‏-‏ اصمت!‏
‏ اصمتي!‏-

334
00:16:56,348 --> 00:16:58,809
‏-‏ أغلق فمك!‏
‏ أغلقي فمك،‏ سآتيك وأغلقه لك.‏-

335
00:16:58,892 --> 00:17:01,812
‏قم بمحو ذلك،‏ هل لديك أي دليل آخر
سيد ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏؟

336
00:17:01,895 --> 00:17:05,065
‏بالتأكيد لديه!‏ لديك شيء،‏ أليس كذلك؟
هيا قم بإعطائه لهم.‏

337
00:17:05,149 --> 00:17:10,070
…‏في الحقيقية…أنا… ليس لدي… أنا
ظننت أنني إذا قلت هذا الشيء،‏ سيعترف.‏

338
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
‏هذا كل ما لديك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

339
00:17:11,488 --> 00:17:13,866
‏-‏ بسرعة،‏ لنستدعي شاهدًا مفاجئًا!‏
‏ من؟-

340
00:17:13,949 --> 00:17:16,368
‏أنا أدعو ‏"‏‏‏هنري كيسينجر‏"‏‏‏ إلى المنصة!‏

341
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
‏نظام!‏ أعتقد بأن لدي حكم.‏

342
00:17:19,455 --> 00:17:24,043
‏هل ستحل مشكلة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
دعونا نكتشف بعض الفاصل.‏

343
00:17:25,878 --> 00:17:27,671
‏سنخسر القضية يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

344
00:17:27,755 --> 00:17:30,758
‏-‏ غش ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أنا متأكد.‏
‏ إننا على التلفاز.‏-

345
00:17:30,841 --> 00:17:35,054
‏نعلم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ إننا مشاركون ببرنامج
‏"‏‏‏محكمة بام‏"‏‏‏،‏ جميل،‏ إنه برنامج تلفزيوني.‏

346
00:17:35,137 --> 00:17:37,389
‏لا،‏ نحن على ذلك التلفاز،‏ مرحبًا.‏

347
00:17:44,104 --> 00:17:45,856
‏-‏ انتظروا للحظة،‏ وجدتها!‏
‏ ماذا؟-

348
00:17:45,939 --> 00:17:48,650
…‏وسنعود عند ثلاثة،‏ اثنان

349
00:17:48,734 --> 00:17:51,445
‏عدت إلى حجراتي وقمت بمراجعة القضية.‏

350
00:17:51,528 --> 00:17:55,824
‏-‏ أعترض!‏ لم تفعلي.‏ كنت هنا!‏
‏ كنت تضعين مساحيق التجميل طول الوقت.‏-

351
00:17:55,908 --> 00:17:57,493
‏أنت حتى لا تحتاجين
إلى مساحيق التجميل عزيزتي.‏

352
00:17:57,576 --> 00:17:58,952
‏شكرًا لك.‏

353
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
…‏أنت جميلة ولباسك

354
00:18:00,120 --> 00:18:02,372
‏أريد رؤيتك من دون مساحيق التجميل.‏

355
00:18:02,456 --> 00:18:06,418
‏سنكمل!‏ في قضية الكرات الكبيرة من النار
…أحكم بأن

356
00:18:06,502 --> 00:18:09,588
‏انتظري حضرتك!‏ لدي… لدي دليل جديد.‏
أستطيع إثبات قضيتي.‏

357
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
‏أكمل.‏
‏ تلك الكاميرات تعمل دائمًا،‏ صحيح؟-

358
00:18:12,257 --> 00:18:15,761
‏-‏ صحيح.‏
‏ وكذلك كاميرات برنامج المسابقات؟-

359
00:18:15,844 --> 00:18:19,223
‏واحدة من هذه الكاميرات صورت ‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏
يساعد ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ على الغش.‏

360
00:18:19,306 --> 00:18:24,186
‏كاميرا الرغوة!‏ كاميرا الرغوة على السقف
يا أبي!‏ لن أنسى أبدًا كاميرا تطعمني.‏

361
00:18:24,269 --> 00:18:28,190
…‏أعترض!‏ إشاعة!‏ غير مقبولة!‏ إشاعة

362
00:18:28,273 --> 00:18:31,026
‏اعتراض مرفوض!‏
أحضروا لي شريط كاميرا الرغوة.‏

363
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
‏أهذا يعني بأننا سنفوز؟

364
00:18:32,528 --> 00:18:34,113
‏-‏ آمل ذلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ جيد.‏-

365
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
‏سوف أقضي عليك.‏

366
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
‏دعيني وشأني!‏

367
00:18:39,535 --> 00:18:42,704
‏إذًا… لا نستطيع عرض ذلك الشريط!‏

368
00:18:43,205 --> 00:18:47,084
‏-‏ ساعدت ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ على الغش!‏
‏ أجل!‏ وكان علي التخلص من عائلة ‏"‏‏‏بلشر‏"‏‏‏.‏-

369
00:18:47,167 --> 00:18:49,169
‏لم تعطني خيارًا آخرز
وضعت الكرة في فم ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

370
00:18:49,253 --> 00:18:51,880
‏وضعتها في فمك ثم وضعتها في فمه؟

371
00:18:51,964 --> 00:18:54,174
‏ماذا؟ لا،‏ وضعتها في فمه بيدي.‏

372
00:18:54,716 --> 00:18:56,552
‏هذه طريقة لفعل ذلك،‏ سآخذ هذا.‏

373
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
‏ها هو الدليل أيها المغفل!‏

374
00:18:59,096 --> 00:19:00,889
‏-‏ أنت هو المغفل.‏
‏ ماذا نفعل؟-

375
00:19:00,973 --> 00:19:04,852
‏لن أدع مقدم برنامج عندي يخسر محاكمة
في برنامج آخر لدي.‏

376
00:19:04,935 --> 00:19:06,103
‏ما الذي تفعله؟

377
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
‏أيتها القاضية ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏،‏ هل رأيت ذلك؟

378
00:19:08,313 --> 00:19:10,149
‏-‏ أرى ماذا؟
‏ أنا رأيته.‏-

379
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
‏لا بد من أن الدليل موجود على الشريط.‏
هذا يعني أن أبي كان على حق.‏

380
00:19:12,776 --> 00:19:18,031
‏-‏ أجل!‏
‏ ماذا يحصل لولاعتي؟ إنها تحرق الشريط!‏-

381
00:19:18,115 --> 00:19:20,075
‏ماذا بحق الجحيم؟ إنه يحرق الشريط.‏

382
00:19:20,159 --> 00:19:21,743
‏‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏؟ تعلمين ما عليك فعله.‏

383
00:19:22,411 --> 00:19:27,708
‏صحيح،‏ من دون أي دليل ملموس،‏
علي أن أحكم لصالح الدفاع.‏

384
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
‏-‏ أجل!‏
‏ أجل!‏ العدالة!‏-

385
00:19:31,837 --> 00:19:35,090
‏ما الذي يحدث؟ لماذا تصب علينا الرغوة؟
هذا برنامج محاكمة.‏

386
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
‏-‏ تصب الرغوة على الخاسرين في ‏"‏‏‏محكمة بام‏"‏‏‏.‏
‏ هذا جنوني.‏-

387
00:19:38,385 --> 00:19:43,390
‏-‏ لديهم رغوة في جميع برامج هذه القناة.‏
‏ مستحيل!‏ أريد حافلتي الصغيرة!‏-

388
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
‏حسنًا،‏ عليك أن تجلسي!‏

389
00:19:45,225 --> 00:19:47,186
‏-‏ انبطحي أرضًا.‏
…‏ سأركلك في فكك-

390
00:19:47,269 --> 00:19:50,480
‏فقط أضع يدي على حنجرتك وانبطحي أرضًا.‏

391
00:19:50,564 --> 00:19:52,191
‏ماذا سنفعل الآن؟

392
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
‏لا شيء،‏ لقد خسرنا.‏

393
00:19:53,442 --> 00:19:54,776
‏ولكن ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏شاك‏"‏‏‏ غشّا.‏

394
00:19:54,860 --> 00:19:58,197
‏لا يهم،‏ لم نكن لنفز بهذه القضية،‏
هذا كله كان مخططًا له.‏

395
00:19:58,280 --> 00:20:02,910
‏لنذهب إلى المنزل و… ولا نشاهد
برامج أخرى على قناة 13 مرة أخرى!‏

396
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
‏-‏ هيا،‏ أنت لا تعني ذلك.‏
‏ بلى!‏-

397
00:20:05,078 --> 00:20:07,956
‏ربما سأشاهد القليل من ‏"‏‏‏محكمة بام‏"‏‏‏،‏
القليل فقط.‏

398
00:20:08,832 --> 00:20:10,417
‏متى سنسترجع السيارة يا أبي؟

399
00:20:10,500 --> 00:20:15,047
‏لا أعلم،‏ اتصل بي الميكانيكي البارحة ولم
أتصل به بعدها،‏ اعتقدت بأننا سنربح الحافلة.‏

400
00:20:15,130 --> 00:20:17,966
‏-‏ تلك الحافلة ميتة بالنسبة له!‏
‏ انظروا،‏ ها هي.‏-

401
00:20:18,175 --> 00:20:19,134
‏كم أحبها.‏

402
00:20:20,302 --> 00:20:23,555
‏-‏ أتواجه مشكلة مع الحافلة يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟
‏ لا يوجد شيء،‏ تبًا!‏-

403
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
‏لا تعلم كيف تغير عجلًا!‏

404
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
‏لا تعلم كيف تغير عجلًا.‏

405
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
‏من أنا؟ ‏"‏‏‏لا أستطيع أن أغير عجلًا‏"‏‏‏.‏

406
00:20:30,687 --> 00:20:34,775
‏وجميع أفراد عائلتي تراقبني
وأنا غير قادر على عمل شيء بسيط!‏

407
00:20:34,858 --> 00:20:36,235
‏أنت لئيم!‏

408
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
‏-‏ أجل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ يا للهول يا أبي.‏-

409
00:20:37,736 --> 00:20:41,490
‏ماذا؟ هو من قال لنا ذلك
عندما لم تشتغل سيارتنا.‏

410
00:20:41,573 --> 00:20:43,951
‏-‏ أجل ولكنه كان مضحكًا.‏
‏ كان مضحكًا أكثر؟-

411
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
‏-‏ كلا.‏
‏ بلى.‏-

412
00:20:45,869 --> 00:20:47,204
‏-‏ لم يكن.‏
‏ كان نوعًا ما.‏-

413
00:20:47,287 --> 00:20:49,831
‏هل أنتم… حسنًا دعني أساعد،‏ تنحى جانبًا.‏

414
00:20:49,915 --> 00:20:51,875
‏-‏ دعني أساعد،‏ تنح جانبًا.‏
‏ فعلها مجددًا!‏-

415
00:20:51,959 --> 00:20:52,960
‏فعلها مجددًا.‏

416
00:20:53,043 --> 00:20:54,878
‏-‏ يفعلها الآن!‏
‏ يفعلها الآن.‏-

417
00:20:54,962 --> 00:20:55,837
‏أجل،‏ هذا مضحك.‏

418
00:20:58,507 --> 00:20:59,466
‏‏"‏‏‏نظام

419
00:21:01,635 --> 00:21:02,636
‏سأسمح بذلك

420
00:21:04,930 --> 00:21:06,848
‏مذنب،‏ غير مذنب

421
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
‏أعتقد أن لدي حكمًا

422
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
‏نكمل

423
00:21:16,191 --> 00:21:17,609
‏حسنًا.‏

