﻿1
00:00:22,063 --> 00:00:24,190
{\an8}‏إذًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏
لا أستطيع أن أنتظر لأراك أنت و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏

2
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
{\an8}‏في الحفلة التنكرية التي أقيمها الليلة.‏
لقد أعددت عالمًا خياليًا.‏

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,446
{\an8}‏في الواقع عليّ اصطحاب الأولاد لجمع السكاكر.‏

4
00:00:29,529 --> 00:00:31,281
{\an8}‏لذا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ قد لا أتمكن.‏

5
00:00:32,073 --> 00:00:35,410
{\an8}‏لكنك أجبت على الدعوة بـ‏"‏‏‏ربما‏"‏‏‏.‏

6
00:00:35,493 --> 00:00:37,996
‏صحيح،‏ لكنني كنت مترددًا.‏

7
00:00:38,079 --> 00:00:41,791
{\an8}‏‏"‏‏‏ربما‏"‏‏‏ تعني ‏"‏‏‏ربما‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
لا تعني ‏"‏‏‏أنا خائف من أن أقول لا‏"‏‏‏.‏

8
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
{\an8}‏42 شخص أجابوا بـ‏"‏‏‏ربما‏"‏‏‏.‏

9
00:00:43,501 --> 00:00:44,627
{\an8}‏من يتوقع هذا؟

10
00:00:45,170 --> 00:00:49,174
‏ها هي براعمي الصغيرة،‏ الذئب الحزين.‏

11
00:00:49,257 --> 00:00:52,802
‏-‏ مخيف لكن حزين.‏
‏ إنه زي ‏"‏‏‏إدوارد رجل المقص‏"‏‏‏ يا أمي.‏-

12
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
{\an8}‏لست مقتنعًا من أن تمشي طوال
الليل بيدك مقص يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

13
00:00:55,930 --> 00:00:58,475
{\an8}‏لمَ لا تكوني ‏"‏‏‏إدوارد رجل الملاعق‏"‏‏‏.‏

14
00:00:58,558 --> 00:01:01,186
{\an8}‏إنه عيد الهالوين وليس عيد المعتوهين.‏

15
00:01:01,269 --> 00:01:03,730
{\an8}‏و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تتنكر بدور المومياء،‏ جميل.‏

16
00:01:03,813 --> 00:01:06,816
{\an8}‏في العام الماضي كنت مومياء،‏
هذا العام سأكون أمًا لمومياء.‏

17
00:01:06,900 --> 00:01:10,028
‏أنا أم عزباء تعمل في مهنتيْن
وتحاول العودة إلى بيتها.‏

18
00:01:10,111 --> 00:01:13,948
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أعيدي زيّك إلى علبة المحارم غدًا.‏
لن أخسر تلك الكمية من محارم الحمام.‏

19
00:01:14,032 --> 00:01:15,116
{\an8}‏حسنًا.‏

20
00:01:15,700 --> 00:01:18,745
{\an8}‏آه،‏ وأنت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ تبدو رائعًا،‏ بماذا تتنكر؟

21
00:01:18,828 --> 00:01:22,248
‏أنا مغنية الراب والممثلة ‏"‏‏‏كوين لطيفة‏"‏‏‏
في أغنية ‏"‏‏‏الوحدة الشعبية‏"‏‏‏.‏

22
00:01:22,332 --> 00:01:25,376
‏يا إلهي،‏ دور دقيق وسياسي،‏ تعجبني!‏

23
00:01:26,586 --> 00:01:29,547
‏حسنًا يا أولاد،‏ ساعدوني في إقفال المحل
لنذهب ونجمع السكاكر.‏

24
00:01:29,631 --> 00:01:33,343
‏أبي،‏ لقد قررنا لهذه السنة
أن نجمع السكاكر بمفردنا.‏

25
00:01:33,426 --> 00:01:35,720
‏-‏ بمفردكم؟
‏ وُلدنا وسنموت بمفردنا-

26
00:01:35,804 --> 00:01:37,472
‏وفي فترة حياتنا سنجمع السكاكر بفردنا.‏

27
00:01:37,555 --> 00:01:40,600
‏لكنكم تحبون جمع السكاكر معي،‏
هذا أجمل ما في الأمر.‏

28
00:01:40,683 --> 00:01:43,978
‏-‏ نعم،‏ هذا أجمل ما في الأمر.‏
‏ نعم،‏ هذا أجمل ما في الأمر.‏-

29
00:01:45,063 --> 00:01:47,148
‏لا أعرف،‏ أقصد،‏ إنه عيد الهالوين.‏

30
00:01:47,232 --> 00:01:49,025
‏قد تحدث أشياء غريبة في الخارج.‏

31
00:01:49,109 --> 00:01:51,861
‏دعهم يذهبون يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ما بك؟

32
00:01:51,945 --> 00:01:54,948
‏حسنًا،‏ يمكنكم جمع السكاكر
بمفردكم هذه السنة.‏

33
00:01:55,824 --> 00:01:58,660
‏لكن ابقوا في الشارع هذا،‏
وعودوا إلى البيت الساعة 9:‏00.‏

34
00:01:59,160 --> 00:02:01,287
‏جيد!‏ إذًا ستأتيان إلى الحفلة.‏

35
00:02:01,371 --> 00:02:02,956
‏حسنًا،‏ رائع.‏

36
00:02:06,709 --> 00:02:09,754
‏أريد جمع السكاكر حتى يصيبني السكري.‏

37
00:02:12,715 --> 00:02:15,802
‏حسنًا،‏ إنها بداية سيئة،‏ استمروا.‏

38
00:02:15,885 --> 00:02:17,262
‏سكاكر أو خدعة.‏

39
00:02:17,345 --> 00:02:19,472
‏إليكم الكعك بالسمك،‏ أخرجوا الآن.‏

40
00:02:19,556 --> 00:02:20,598
‏سكاكر أو خدعة

41
00:02:20,682 --> 00:02:25,436
‏إنه ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏؟ خذوا هذه الأرقام
وستكونون أول من يقف في الصف غدًا.‏

42
00:02:26,104 --> 00:02:28,690
‏-‏ سكاكر أو خدعة.‏
‏ هذه حلوى الطحالب-

43
00:02:28,773 --> 00:02:30,775
‏أحضرتها معي من ‏"‏‏‏سنغافورا‏"‏‏‏.‏

44
00:02:30,859 --> 00:02:34,070
‏ضعها هنا وادخل سرّح شعرك يا ‏"‏‏‏اينشتاين‏"‏‏‏.‏

45
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

46
00:02:38,199 --> 00:02:39,033
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

47
00:02:39,117 --> 00:02:42,954
‏-‏ أهلًا بكما في حفلتي السوداء البرتقالية.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ إنه عالم خيالي فعلًا.‏-

48
00:02:43,037 --> 00:02:46,457
‏-‏ لقد دهنت المنزل كله هذا الصباح.‏
‏ نعم،‏ الرائحة قوية قليلًا.‏-

49
00:02:46,541 --> 00:02:48,168
‏ربما يجب أن نفتح النافذة.‏

50
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
‏كنت أتمنى ذلك،‏ لكنها أيضًا مدهونة بالكامل.‏

51
00:02:50,170 --> 00:02:53,548
‏هل تأخذ بيضة مسلوقة؟
لونتها بالقلم البرتقالي والأسود.‏

52
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
‏يا إلهي!‏ ما هذا؟

53
00:02:57,135 --> 00:03:00,555
‏لا تخافوا رجاءً،‏ إنه أرنبي ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏.‏

54
00:03:00,638 --> 00:03:04,267
‏يمكنكم مناداته بـ‏"‏‏‏فرانكي‏"‏‏‏.‏
لكن لا تنادوه بـ‏"‏‏‏فرن‏"‏‏‏،‏ فهو يكره هذا الاسم.‏

55
00:03:04,350 --> 00:03:06,895
‏ماذا عن ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏؟ أو ‏"‏‏‏سان فرانسيس‏"‏‏‏؟

56
00:03:08,021 --> 00:03:09,063
‏ما بك أنتِ؟

57
00:03:09,939 --> 00:03:11,107
‏لست متنكرًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

58
00:03:11,191 --> 00:03:13,359
‏لم يخطر لي أن أرتدِ زيًا تنكريًا.‏

59
00:03:13,443 --> 00:03:14,360
‏ليست حفلة أطفال.‏

60
00:03:14,444 --> 00:03:17,363
‏اسمعوا جميعًا،‏ لقد اعتدى أحدهم على حفلتنا.‏

61
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ليس متنكرًا.‏-

62
00:03:19,699 --> 00:03:21,409
‏رجل البريد ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ ليس متنكرًا.‏

63
00:03:21,492 --> 00:03:23,036
‏-‏ ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ متنكر بأرنب.‏
‏ إنه ليس أرنبًا.‏-

64
00:03:23,119 --> 00:03:24,037
‏أنا أرنب.‏

65
00:03:24,120 --> 00:03:25,413
‏أنت تضع كرة قطنية.‏

66
00:03:25,496 --> 00:03:27,624
‏-‏ إنه يضع كرة قطنية.‏
‏ على زيّه.‏-

67
00:03:27,707 --> 00:03:28,583
‏فكرة رائعة.‏

68
00:03:28,666 --> 00:03:30,960
‏سنرى خزانة الملابس التنكرية.‏

69
00:03:32,503 --> 00:03:34,714
‏-‏ لدينا زي الغوريلا.‏
‏ كلا.‏-

70
00:03:34,797 --> 00:03:35,798
‏-‏ الشمس.‏
‏ كلا.‏-

71
00:03:35,882 --> 00:03:36,925
‏ملابس الصيف.‏

72
00:03:37,008 --> 00:03:38,092
‏هذا ليس تنكريًا.‏

73
00:03:39,052 --> 00:03:40,261
‏أعتقد لدينا رابح هنا.‏

74
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
‏كلا.‏

75
00:03:44,057 --> 00:03:46,434
‏هذا أفضل بكثير،‏ الآن لا تبدُ تافهًا.‏

76
00:03:46,517 --> 00:03:50,480
‏سأعطيك ظرفيْن صلصة حارة مقابل فطيرة.‏

77
00:03:50,563 --> 00:03:52,357
‏ها هي لقد تمت الصفقة.‏

78
00:03:52,440 --> 00:03:53,274
‏بيع.‏

79
00:03:53,358 --> 00:03:55,568
‏هذه المدينة سيئة في الهالوين.‏

80
00:03:55,652 --> 00:04:01,616
‏لأول مرة نجمع السكاكر بمفردنا،‏ يجب أن
نحصل على حلوى جيدة،‏ اتبعاني.‏

81
00:04:01,699 --> 00:04:04,911
‏أعرف أين سنذهب،‏ سنذهب إلى مناطق الأغنياء.‏

82
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
‏الأغنياء أفضل في الهالوين.‏

83
00:04:06,913 --> 00:04:08,081
‏والعناية بالبشرة.‏

84
00:04:08,164 --> 00:04:11,501
‏لذلك سنذهب إلى… جزيرة رأس الملوك.‏

85
00:04:16,547 --> 00:04:18,258
‏كان علي أن أرتدي محارم أكثر.‏

86
00:04:19,217 --> 00:04:22,220
‏حسنًا،‏ أعترف بأن الطقس أبرد من ما توقعت.‏

87
00:04:25,014 --> 00:04:28,726
‏لا أريد أن أموت،‏
لا أرتدي سروالي الجيد وسأكون محرجًا جدًا.‏

88
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
‏هل ارتفعت الحرارة 10 درجات وأصبح
الطقس أكثر دفئًا؟

89
00:04:34,315 --> 00:04:37,527
‏أعتقد أن النورس قد غمز لي،‏ مرحبًا.‏

90
00:04:37,610 --> 00:04:41,114
‏‏"‏‏‏جزيرة رأس الملوك‏"‏‏‏،‏ تشرفت بمعرفتك،‏
هيا نجمع السكاكر.‏

91
00:04:47,912 --> 00:04:51,833
‏-‏ انظروا كم الشوارع نظيفة.‏
‏ يمكنني أن أشرب من الوحل،‏ سأفعل ذلك.‏-

92
00:04:51,916 --> 00:04:54,502
‏مرحبًا يا أولاد،‏ ملابس جميلة.‏

93
00:04:54,585 --> 00:04:58,214
‏‏"‏‏‏إدوارد رجل المقص‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كوين لطيفة‏"‏‏‏،‏ رائع.‏

94
00:04:58,298 --> 00:04:59,799
‏أحدهم عرف ماذا أرتدي.‏

95
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
‏-‏ ورق حمام،‏ فكرة ذكية.‏
‏ مومياء.‏-

96
00:05:02,719 --> 00:05:04,220
‏-‏ اسمي ‏"‏‏‏مايلو‏"‏‏‏.‏
‏ وأنا ‏"‏‏‏ناد‏"‏‏‏.‏-

97
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
‏هل كل هذه سكاكر؟

98
00:05:07,015 --> 00:05:09,392
‏نعم،‏ أفرغنا كيسًا في المنزل منذ قليل.‏

99
00:05:09,475 --> 00:05:12,520
‏-‏ الآن سنذهب إلى شارع ‏"‏‏‏سبانسر‏"‏‏‏.‏
‏ هناك نجد كل المنازل الكريمة.‏-

100
00:05:12,603 --> 00:05:16,482
‏يا لها من صدفة،‏ كنا في طريقنا إلى هناك.‏

101
00:05:16,566 --> 00:05:17,442
‏رائع.‏

102
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
‏سآكل كالملكة.‏

103
00:05:20,111 --> 00:05:23,323
‏هيا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ في الحمام.‏
إنها فرصتنا لنخرج من هنا.‏

104
00:05:23,406 --> 00:05:26,784
‏لكنك تبدو جميلًا،‏
أريد أن أضع وجهك في قالب الحلوى.‏

105
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
‏-‏ كلا.‏
‏ هيا.‏-

106
00:05:30,872 --> 00:05:34,500
‏يا إلهي،‏ دهس أحدهم على ‏"‏‏‏فرانسي‏"‏‏‏.‏

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,960
‏يا إلهي.‏

108
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
‏إنها لا تتنفس،‏ لا تتنفس.‏

109
00:05:40,923 --> 00:05:42,216
‏عشْ،‏ تبًا عشْ.‏

110
00:05:42,300 --> 00:05:45,011
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ دعني أحاول،‏ رئتاي قويتان.‏

111
00:05:52,310 --> 00:05:57,065
‏-‏ ليتصرّف أحد منكم،‏ ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ افعل شيئًا.‏
‏ ماذا تريدني أن أفعل؟ أنا رجل بريد.‏-

112
00:05:58,149 --> 00:06:01,027
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ رجل بريد،‏ يا ربي!‏

113
00:06:01,110 --> 00:06:04,238
‏هيا،‏ حركي رجليك يا ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏،‏ حركي رجليك

114
00:06:04,322 --> 00:06:05,406
‏رأيته،‏ رأيته يتحرك.‏

115
00:06:05,490 --> 00:06:06,324
…‏-‏ تحركي أيتها
‏ لم يمت.‏-

116
00:06:06,407 --> 00:06:08,451
‏-‏ هيا.‏
‏ لا،‏ لقد مات.‏-

117
00:06:08,534 --> 00:06:09,994
‏كلا،‏ لقد مات.‏

118
00:06:10,078 --> 00:06:14,415
‏أحدهم دهس على ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏،‏ ثم هرب!‏

119
00:06:14,499 --> 00:06:18,378
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ كيف عرفت أن أحدهم دهس عليه؟
‏ لأن الأرانب ليست كالسجاد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

120
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
‏إنها لا تبدو هكذا إجمالا.‏

121
00:06:21,756 --> 00:06:24,884
‏حسنًا،‏ علينا الذهاب،‏ أحضري أغراضك
يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

122
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
‏حسنًا.‏

123
00:06:26,177 --> 00:06:31,349
‏حفلة رائعة،‏ حقًا،‏ أتمنى لو تصبح
‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏ أفضل… ستكون الحفلة أجمل.‏

124
00:06:31,432 --> 00:06:32,767
‏-‏ كلا،‏ لن تذهب.‏
‏ ماذا؟-

125
00:06:32,850 --> 00:06:36,104
‏لن يخرج أحد من هنا،‏ القاتل في هذه الغرفة.‏

126
00:06:36,187 --> 00:06:39,399
‏لن يخرج أحد حتى أعرف من القاتل.‏

127
00:06:39,482 --> 00:06:43,152
‏آسف تأخرت،‏ من مات؟

128
00:06:43,820 --> 00:06:45,571
‏سكاكر أو خدعة.‏

129
00:06:45,655 --> 00:06:51,119
‏تبدون رائعين يا أولاد،‏ ها هي السكاكر لكم.‏

130
00:06:51,202 --> 00:06:52,120
‏فتى أفريقي.‏

131
00:06:52,703 --> 00:06:54,580
‏هل ‏"‏‏‏بيل‏"‏‏‏ يتقيأ في مرحاضي مجددًا؟

132
00:06:55,331 --> 00:06:57,834
‏ألواح شوكولا كاملة!‏

133
00:06:57,917 --> 00:07:00,878
‏لقد أعطتنا للتو ألواح شوكولا كبيرة!‏

134
00:07:00,962 --> 00:07:03,631
‏هل كانت تعرف؟
يا إلهي،‏ أم أنها كانت مجرد صدفة؟

135
00:07:03,714 --> 00:07:06,717
‏ماذا حدث للتو؟ كيف لا يؤثر هذا
على اقتصادكم.‏

136
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
‏كل ما تربيت عليه كان مجرد كذبة.‏

137
00:07:21,691 --> 00:07:24,652
‏عائلة ‏"‏‏‏واجنر‏"‏‏‏ ذهبت في إجازة،‏ أتعرفون ماذا؟

138
00:07:24,735 --> 00:07:29,240
‏هذا أفضل لهم،‏
إنهم عائلة مزعجة،‏ خذوا واحدة فقط.‏

139
00:07:31,492 --> 00:07:33,286
‏ماذا يحدث إن أخذنا 2؟

140
00:07:33,828 --> 00:07:38,541
‏لقد أمسكت بي،‏ ساعدوني!‏
لحظة،‏ لم يحدث شيء،‏ سآخذ 3.‏

141
00:07:38,624 --> 00:07:42,295
‏شكرًا يا عائلة ‏"‏‏‏واجنر‏"‏‏‏،‏ استمتعوا في الكنيسة
أو أينما كنتم.‏

142
00:07:42,378 --> 00:07:46,340
‏لقد علقت يدي،‏ أنا أمزح،‏
‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ كانت مضحكة أكثر.‏

143
00:07:46,424 --> 00:07:50,470
‏أنا أتكلم يا سيدة،‏ سمعت ما قلت،‏
اسمعيني أنتِ الآن.‏

144
00:07:50,553 --> 00:07:53,181
‏لا تخبريني متى أتصل بالـ911.‏

145
00:07:53,264 --> 00:07:57,185
‏لن تأتي الشرطة،‏ ربما علي أن أجري
التحقيق بنفسي.‏

146
00:07:57,268 --> 00:08:00,771
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا أعتقد أن أحد الموجودين
في الحفلة تعمّد قتل ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏.‏

147
00:08:00,855 --> 00:08:04,567
‏كل إنسان في داخله مجرم يظهره عندما يريد.‏

148
00:08:05,151 --> 00:08:07,945
‏حتى أنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
كنت واقفًا في الزاوية متلبك.‏

149
00:08:08,029 --> 00:08:09,280
‏ماذا تقول يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

150
00:08:09,363 --> 00:08:12,575
‏يمكنك أن تغضب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا تشترِ له الثياب،‏

151
00:08:12,658 --> 00:08:14,076
‏فهو لا يقدّر لك أي شيء.‏

152
00:08:14,160 --> 00:08:17,622
‏أنت أيضًا متهمة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏
لم تريدي مشاركة الأضواء مع ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏

153
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
‏أليس كذلك؟ فقتلته.‏

154
00:08:19,373 --> 00:08:23,836
‏لا تتهمني يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أنت الزوج،‏
الزوج هو دائمًا المجرم.‏

155
00:08:23,920 --> 00:08:25,671
‏حب الـ… إجرام.‏

156
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لقد فقدت صوابك،‏ أنت تفسد حفلتك.‏

157
00:08:28,925 --> 00:08:32,929
‏أو هل ‏"‏‏‏دينيس‏"‏‏‏ أفسد حفلتي؟ بقتله ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏.‏

158
00:08:33,012 --> 00:08:34,514
‏لم أقتل جرذك المعتوه.‏

159
00:08:34,597 --> 00:08:37,850
‏ربما لم تفعل يا ‏"‏‏‏دينيس‏"‏‏‏،‏ لكن أعرف أنك
تتدلّك لدى نساء.‏

160
00:08:38,434 --> 00:08:40,228
‏ولن ننسَ ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ رجل البريد.‏

161
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
‏أنا؟ ماذا عني؟

162
00:08:41,646 --> 00:08:44,065
‏إنها خطواتك،‏ خطواتك المخيفة.‏

163
00:08:44,148 --> 00:08:45,691
‏تمشيها في كل أنحاء المدينة.‏

164
00:08:45,775 --> 00:08:47,860
‏شمال،‏ يمين،‏ اقتل.‏

165
00:08:47,944 --> 00:08:50,696
‏إنه يعرج يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏
جميعنا يعرف أن قدماه غير متساويتين.‏

166
00:08:50,780 --> 00:08:52,323
‏لذلك أرتدي حذاء خاص.‏

167
00:08:52,406 --> 00:08:54,909
‏هل تقصد أداة القتل؟ أتعرف ماذا؟

168
00:08:54,992 --> 00:08:58,996
‏أريد أن أرَ أسلحتكم جميعًا.‏

169
00:08:59,080 --> 00:09:01,791
‏نعم،‏ ضعوا الأحذية في وعاء رقائق
البطاطاس،‏ حالًا.‏

170
00:09:01,874 --> 00:09:03,000
‏كانت الرقائق لذيذة.‏

171
00:09:03,084 --> 00:09:05,294
‏نعم،‏ كان كذلك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ كان كذلك.‏

172
00:09:06,045 --> 00:09:09,632
‏حسنًا يا أولاد،‏ لقد تأخر الوقت.‏
من الأفضل أن نعود.‏

173
00:09:09,715 --> 00:09:12,260
‏-‏ لقد قمنا بالكثير،‏ أليس كذلك؟
‏ نعم.‏-

174
00:09:12,343 --> 00:09:15,137
‏ماذا تقصد؟ لقد بدأنا للتوّ،‏
في الجهة المقابلة شارع بأكمله

175
00:09:15,221 --> 00:09:18,516
‏مليء بالسكاكر التي ستدخل عروقنا.‏

176
00:09:18,599 --> 00:09:19,976
‏صيادو الجحيم.‏

177
00:09:20,059 --> 00:09:21,435
‏ماذا يعني هذا؟

178
00:09:21,978 --> 00:09:24,105
‏لمَ همست ‏"‏‏‏صيادو الجحيم‏"‏‏‏؟

179
00:09:24,188 --> 00:09:27,900
‏ألم تسمعوا عن ‏"‏‏‏صيادو الجحيم‏"‏‏‏؟
لستم من ‏"‏‏‏جزيرة رأس الملوك‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

180
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
‏نحن من منطقة اليابسة:‏‏"‏‏‏ أميركا‏"‏‏‏.‏

181
00:09:30,611 --> 00:09:33,239
‏كل ‏"‏‏‏هالوين‏"‏‏‏،‏ عندما يثمل الأهالي

182
00:09:33,322 --> 00:09:36,534
‏يخرج المراهقون إلى الشارع ويصبحون مجانين.‏

183
00:09:36,617 --> 00:09:39,620
‏يقودون دراجاتهم في الشوارع
ويخربون الممتلكات العامة

184
00:09:39,704 --> 00:09:45,543
…‏وإن رأوا أطفالًا خارج بيوتهم،‏ سمعت أنهم

185
00:09:45,626 --> 00:09:48,087
‏-‏ قلها.‏
‏ سمعت أنهم يحلقون شعرهم.‏-

186
00:09:48,170 --> 00:09:51,424
‏سمعت أنهم يرمون عليهم بالون مليء بالبول.‏

187
00:09:51,507 --> 00:09:54,218
‏منذ 3 سنوات،‏ بقي صديق أخي لوقت متأخر خارجًا

188
00:09:54,302 --> 00:09:56,846
‏وعاد إلى البيت مغطى بالقطر من دون حواجب.‏

189
00:09:56,929 --> 00:10:00,600
‏نعم،‏ لم أسمع عن كل هذا،‏
يوجد الكثير من القصص.‏

190
00:10:00,683 --> 00:10:01,559
‏أحب القطر.‏

191
00:10:01,642 --> 00:10:03,144
‏اسمعوا،‏ المكان غير آمن.‏

192
00:10:03,227 --> 00:10:06,230
‏علينا العودة إلى البيت،‏
وأنتم اذهبوا إلى القارب.‏

193
00:10:06,314 --> 00:10:09,734
‏نصيحة جيدة يا ‏"‏‏‏مايلو‏"‏‏‏،‏ هيا يا أولاد.‏
علينا أن نجمع المزيد من السكاكر.‏

194
00:10:09,817 --> 00:10:10,735
‏ما هذا؟

195
00:10:10,818 --> 00:10:12,153
‏-‏ هل سمعت هذا؟
‏ كلا.‏-

196
00:10:13,487 --> 00:10:15,239
‏صيادو الجحيم!‏ اختبئ.‏

197
00:10:16,407 --> 00:10:19,619
‏هيا يا أولاد،‏ تعالوا نلعب.‏

198
00:10:23,247 --> 00:10:24,749
‏إنهم صيادوا الجحيم.‏

199
00:10:34,592 --> 00:10:37,011
‏مرحبًا يا لاعب البيسبول،‏ هل تحب البيض؟

200
00:10:37,094 --> 00:10:40,014
‏-‏ كيف تحب البيض؟
‏ كلا!‏ لا أحبه!‏-

201
00:10:40,097 --> 00:10:42,350
‏لا تبكِ،‏ أرجوك لا تبكِ.‏

202
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
‏سؤال سريع،‏ هل يعرف أحدكم
كيف نعود إلى الباخرة.‏

203
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
‏-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏!‏
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏،‏ كيف حالك؟-

204
00:10:51,025 --> 00:10:53,944
‏لست بأفضل حال،‏ أنا أتسكع مع أصدقائي.‏

205
00:10:54,028 --> 00:10:57,114
‏أتذكر عندما كنت في الصف الثانوي،‏
‏"‏‏‏صيادو الجحيم‏"‏‏‏ لعبة سخيفة.‏

206
00:10:57,198 --> 00:11:00,284
‏نعم،‏ فنحن كبرنا… صحيح؟

207
00:11:00,368 --> 00:11:03,496
‏أعتقد ذلك،‏ وأنتم لا زلتم تحافظون
على هذا التراث؟

208
00:11:03,579 --> 00:11:07,083
‏بالتأكيد؟ نعم،‏ ‏"‏‏‏صيادو الجحيم‏"‏‏‏
هم الأفصل،‏ وأنت كذلك.‏

209
00:11:07,166 --> 00:11:08,125
‏ماذا؟

210
00:11:08,209 --> 00:11:10,419
‏هذه سيارتك التي تقودينها؟ تقودين سيارتك؟

211
00:11:10,503 --> 00:11:12,004
‏هذا الفتى سيموت هناك.‏

212
00:11:12,088 --> 00:11:13,547
‏عليه أن يبقى كما هو.‏

213
00:11:13,631 --> 00:11:15,966
‏لا،‏ عليه أن يدّعي بأنه شخص آخر.‏

214
00:11:16,050 --> 00:11:17,385
‏-‏ ما هذا الصوت؟
‏ ماذا؟-

215
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
‏أعتقد أنني سمعت صوتًا،‏ سمعي 20 على 20.‏

216
00:11:20,096 --> 00:11:23,307
‏-‏ على كل حال،‏ عليك أن تأتي وتلعبي معي.‏
‏ كلا شكرًا،‏ إلى اللقاء.‏-

217
00:11:23,391 --> 00:11:26,477
‏إلى اللقاء،‏ رأيتك!‏ أبله!‏

218
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
‏جبان.‏

219
00:11:30,022 --> 00:11:30,856
‏هيا بنا.‏

220
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
‏أين نحن؟

221
00:11:33,651 --> 00:11:35,194
‏أعتقد أنه نادي المدينة.‏

222
00:11:35,277 --> 00:11:37,113
‏إنه كمصغّر كبير لملعب جولف.‏

223
00:11:37,196 --> 00:11:39,073
‏أعتقد أن الطواحين ستكون عملاقة.‏

224
00:11:39,156 --> 00:11:41,534
‏أنظرا،‏ أرى ضوءًا،‏ ربما هذا المرفأ.‏

225
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
‏ملعب تنس؟

226
00:11:46,539 --> 00:11:50,543
‏-‏ لا أعتقد أن هؤلاء الأولاد يلعبون التنس.‏
‏ أو أنهم يلعبونها بطريقة خاطئة.‏-

227
00:11:53,546 --> 00:11:56,757
‏كل الأحجام مناسبة،‏ وكأنه تم دهسه
أكثر من مرة.‏

228
00:11:56,841 --> 00:11:59,844
‏هل يمكنني استعادة حذائي؟
أنا الوحيد هنا برجلتين غير متساويتيْن.‏

229
00:11:59,927 --> 00:12:02,805
‏-‏ توقف عن إتعاب رجلك الثانية،‏ أيها الأعرج.‏
‏ هذا ليس مضحكًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

230
00:12:02,888 --> 00:12:06,058
‏-‏ لا بأس،‏ فهذه كنيتي ‏"‏‏‏الأعرج‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا،‏ يمكنك استعادة اليسرى!‏-

231
00:12:06,142 --> 00:12:09,186
‏-‏ شكرًا.‏
‏ ربما علينا أن نسأل ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏ من قتله؟-

232
00:12:09,270 --> 00:12:10,730
‏هل تسخرين مني يا ‏"‏‏‏جراتشن‏"‏‏‏؟

233
00:12:10,813 --> 00:12:14,150
‏كلا،‏ فأنا أتواصل مع الأرواح يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
يمكنني أن أتواصل مع الحيوانات الميتة.‏

234
00:12:14,233 --> 00:12:16,777
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ شعرك المستعار يلقي التحية عليك.‏

235
00:12:17,653 --> 00:12:20,489
‏نكتة مضحكة!‏ هي تدّعي أنني
أرتدي شعرًا مستعارًا.‏

236
00:12:20,573 --> 00:12:21,615
‏أضحكتني.‏

237
00:12:21,699 --> 00:12:24,827
‏حسنًا،‏ سنغادر الآن،‏
ربما أستطيع أن ألحق بالأولاد

238
00:12:24,910 --> 00:12:26,495
‏لكن ‏"‏‏‏جراتشن‏"‏‏‏ ستتوصل لشيء

239
00:12:27,413 --> 00:12:31,500
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ إنها فقط ثملة،‏
هيا نذهب قبل أن تطلب أن نوصلها إلى المنزل.‏

240
00:12:33,669 --> 00:12:36,005
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ انتظر!‏ انتظر!‏

241
00:12:36,088 --> 00:12:37,047
‏ماذا؟ ما هذا؟

242
00:12:37,131 --> 00:12:39,508
‏يوجد فرو على ظهر زيك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

243
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
‏-‏ ماذا؟
‏ وخربشات صغيرة أيضًا،‏ يا إلهي!‏-

244
00:12:42,386 --> 00:12:45,389
‏يا إلهي،‏ أنا قـ… قتلت ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏.‏

245
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
‏‏"‏‏‏مايلو‏"‏‏‏؟

246
00:12:50,978 --> 00:12:54,356
‏يسعدني قدومكم،‏
سيرمون علينا بالونات البول بعد دقيقة.‏

247
00:12:54,440 --> 00:12:57,568
‏من الجيد أننا هنا على الوقت،‏
إذًا أتعرفان ماذا؟

248
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
‏تذكرت شيئا الآن،‏ كيف نصل إلى الباخرة؟

249
00:13:01,655 --> 00:13:05,242
‏حسنًا،‏ اتبعوا هذه الطريق
ثم خذوا يمينكم عند الإشارة.‏

250
00:13:05,326 --> 00:13:07,536
‏الآن ساعدونا على الخروج من هنا!‏

251
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
‏هناك أولاد!‏ لنلتقطهم!‏

252
00:13:09,455 --> 00:13:10,790
‏لنركض!‏

253
00:13:13,751 --> 00:13:16,378
‏أنتم في ورطة!‏ صحيح؟

254
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
‏-‏ نعم!‏
‏ لا يمكنكم سباق أسرع ولد!‏-

255
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
‏بلى يمكننا!‏

256
00:13:22,468 --> 00:13:25,054
‏3 بطاقات أرجوك،‏ لنخرج من هذه الجزيرة

257
00:13:25,137 --> 00:13:27,807
‏الغريبة الأطوار ونعود إلى أحضان بيتنا.‏

258
00:13:27,890 --> 00:13:31,769
‏أتوق للعودة إلى بيتي وثياب نومي وفرني.‏

259
00:13:31,852 --> 00:13:32,895
‏أراكِ لاحقًا يا جزيرة!‏

260
00:13:36,857 --> 00:13:39,610
‏هؤلاء الأولاد فعلًا مخيفون،‏
أذكر ‏"‏‏‏صيادي الجحيم‏"‏‏‏.‏

261
00:13:39,693 --> 00:13:41,320
‏ما زلت أخاف كلما أرى البيض.‏

262
00:13:41,403 --> 00:13:42,780
‏لا آكله ولا ألمسه.‏

263
00:13:42,863 --> 00:13:44,281
‏ماذا عن سلطة البيض الشهية؟

264
00:13:44,365 --> 00:13:46,784
‏-‏ لا للحديث عن البيض!‏
‏ نعم للحديث عن البيض!‏-

265
00:13:46,867 --> 00:13:49,119
‏-‏ بيض!‏
‏ هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

266
00:13:50,913 --> 00:13:52,456
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هيا بنا!‏

267
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
‏لكن ‏"‏‏‏مايلو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ناد‏"‏‏‏ هناك وهما بحاجتنا.‏

268
00:13:56,919 --> 00:13:58,629
‏حقًا؟

269
00:13:58,712 --> 00:14:00,422
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هذه ليست مشكلتنا!‏

270
00:14:00,506 --> 00:14:02,925
‏هل تريدين الذهاب إلى هناك ليرموا
عليك بالون بول؟

271
00:14:03,008 --> 00:14:05,928
‏نعم،‏ يمكنني أن أبول في ثيابي،‏
لا أريد المساعدة.‏

272
00:14:06,011 --> 00:14:10,766
‏اسمعا،‏ هذه المدينة قدمت لنا أشهى السكاكر.‏
نحن ندين لهما بالعودة إليهما.‏

273
00:14:10,850 --> 00:14:13,644
‏رائع،‏ طعم السكاكر يشعرني بالذنب!‏

274
00:14:14,895 --> 00:14:19,275
‏حسنًا!‏ سنعود وننقذ ‏"‏‏‏مايلو‏"‏‏‏ وفلان الفلاني

275
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
‏-‏ ولكن يجب أن أصفع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ هذا عادل.‏-

276
00:14:22,570 --> 00:14:24,780
‏سأطردك من أرض الملكة ‏"‏‏‏لطيفة‏"‏‏‏!‏

277
00:14:29,326 --> 00:14:31,954
‏إذًا كل ما علينا فعله هو التسلل
إلى ملعب التنس

278
00:14:32,037 --> 00:14:36,292
‏ونخطف حارس الباب ونتعارك مع 4 مراهقين
ونحرر الأولاد.‏

279
00:14:36,375 --> 00:14:38,002
‏لم أركّز معك،‏ كرري ما قلتِ.‏

280
00:14:38,085 --> 00:14:40,379
‏نريد أن نشتت انتباههم.‏

281
00:14:43,299 --> 00:14:46,468
‏سأعود حالًا،‏ أريد فقط أن أشتري العلكة
وفوط صحية.‏

282
00:14:48,846 --> 00:14:50,764
‏وجدنا عنصر التشتيت.‏

283
00:14:50,848 --> 00:14:54,852
‏-‏ حسنًا،‏ من يريد أول بالون بول؟ أنت؟
‏ كلا.‏-

284
00:14:54,935 --> 00:14:55,978
‏-‏ أنت؟
‏ كلا.‏-

285
00:14:56,645 --> 00:14:57,688
‏ثم… أرسل.‏

286
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
‏رائع،‏ وصلتني رسالة من ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏.‏

287
00:15:02,902 --> 00:15:06,614
‏‏"‏‏‏حفلة في بركة السباحة
في منزل (واجنر) مع الفتيات‏"‏‏‏

288
00:15:06,697 --> 00:15:09,241
‏ماذا؟ فكرة رائعة!‏

289
00:15:09,325 --> 00:15:11,535
‏الطقس بارد لا يمكننا القفز في البركة.‏

290
00:15:12,328 --> 00:15:15,414
‏‏"‏‏‏بركة عائلة (واجنر‏"‏‏‏) ليست باردة‏"‏‏‏،‏
هذا غريب.‏

291
00:15:15,497 --> 00:15:17,416
‏-‏ حسنًا،‏ لنذهب!‏
‏ ماذا عن ‏"‏‏‏صيادي الجحيم‏"‏‏‏؟-

292
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
‏هل أنت مجنون؟ إنهن فتيات سنة صف التخرج.‏

293
00:15:20,127 --> 00:15:24,298
‏-‏ سمعت أن ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏ وضعت حلقة في سرّتها.‏
‏ سمعت أن مؤخرتها مثيرة جدًا!‏-

294
00:15:24,381 --> 00:15:26,800
‏سمعت أنها تطلب حمالات صدر خاصة لها!‏

295
00:15:26,884 --> 00:15:30,721
‏هذا الجهاز كآلة التحكم،‏
سيفعلون كل ما أقول.‏

296
00:15:30,804 --> 00:15:33,432
‏-‏ قولي لهم أن يرونا مؤخرتهم.‏
‏ قوليها بلكنة فرنسية.‏-

297
00:15:33,515 --> 00:15:36,393
‏قالت بسرعة،‏ وأننا نبدو مثيرين حين نسرع.‏

298
00:15:36,477 --> 00:15:39,021
‏أطلق كل الهواء من بطنك قل أن نصل.‏

299
00:15:46,028 --> 00:15:48,238
‏ساعدونا!‏ أخرجونا من هنا!‏

300
00:15:50,157 --> 00:15:52,618
‏أعطيني القوة يا ‏"‏‏‏كوين لطيفة‏"‏‏‏.‏

301
00:15:57,539 --> 00:16:02,378
‏شكرًا لكم،‏ شكرًا،‏ أنا لست من محبي البول.‏

302
00:16:02,461 --> 00:16:05,130
‏-‏ صحيح يا ‏"‏‏‏ناد‏"‏‏‏؟
‏ علينا أن نلحق بالباخرة.‏-

303
00:16:05,214 --> 00:16:07,549
‏لحظة،‏ لم أنته بعد.‏

304
00:16:09,885 --> 00:16:13,305
‏هؤلاء المراهقون
عبثوا مع الأولاد الخطأ… معنا.‏

305
00:16:14,682 --> 00:16:20,062
‏‏"‏‏‏نأسف على التأخير،‏ كنا نزين صدورنا،‏
أنزلوا إلى المياه.‏‏"‏‏‏

306
00:16:20,145 --> 00:16:21,939
‏‏"‏‏‏نراكم لاحقًا يا مبللين.‏‏"‏‏‏

307
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
‏حسنًا لنخلع سراويلنا.‏

308
00:16:27,194 --> 00:16:28,946
‏أرى الكثير من الجزر أمامي.‏

309
00:16:29,655 --> 00:16:33,325
‏هذا رائع!‏ نحن نبلل جسمنا!‏
سنمرح أكثر مع الفتيات،‏ أنا متأكد!‏

310
00:16:33,409 --> 00:16:36,829
‏حسنًا،‏ لنذهب إلى الباخرة،‏
فهذه السكاكر لن تأكل نفسها.‏

311
00:16:36,912 --> 00:16:38,956
‏علينا أن نسرق ملابسهم ونرميها في البحر.‏

312
00:16:39,039 --> 00:16:42,334
‏أو يمكننا أن نلتقط لهم الصور،‏
ثم ننظر إليها.‏

313
00:16:42,418 --> 00:16:43,502
‏هكذا سيتعلمون!‏

314
00:16:43,585 --> 00:16:48,132
‏حسنًا،‏ سأبدأ،‏ الشوكولاته،‏ الكراميل،‏
المصاصة،‏ الصلصة الحارة.‏

315
00:16:48,215 --> 00:16:51,677
‏نعم!‏ وجدتها!‏ لنضع الصلصة الحارة
في سراويلهم الداخلية!‏

316
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
‏هل يؤثر هذا عليهم؟

317
00:16:53,178 --> 00:16:56,140
‏نعم،‏ أكثر ما تكرهه النقانق
هي الصلصة الحارة.‏

318
00:16:56,223 --> 00:16:57,516
‏كان هذا أصعب درس في حياتي.‏

319
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
‏التاكو في الحمام،‏ لمَ لا يأكلها الجميع هنا؟

320
00:17:02,396 --> 00:17:05,733
‏11 عام وما زلت أتعلم درسًا كل يوم.‏

321
00:17:05,816 --> 00:17:10,612
‏‏"‏‏‏وهذه نعمة

322
00:17:10,696 --> 00:17:13,198
‏إلهية‏"‏‏‏

323
00:17:13,282 --> 00:17:15,743
‏من يريد أن يرثُ ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏؟

324
00:17:15,826 --> 00:17:18,912
‏كل مرة أرسل فيها البريد لـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏
كانت تستقبلني ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏

325
00:17:18,996 --> 00:17:24,126
‏بكل لطف،‏ ‏"‏‏‏وي،‏ وي،‏ وي‏"‏‏‏،‏ أصوات كهذه.‏

326
00:17:24,209 --> 00:17:26,628
‏ماذا أفعل؟ سيقتلني ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لقتلي ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏.‏

327
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
‏عليك الإعتراف له.‏

328
00:17:27,796 --> 00:17:29,882
‏أرنب هندي،‏ ما هذا الحيوان؟

329
00:17:29,965 --> 00:17:31,717
‏بكل الأحوال،‏ اسمي ‏"‏‏‏دنيس‏"‏‏‏.‏

330
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
‏شكرًا لكم جميعًا،‏ كان هذا لطيفًا منكم.‏

331
00:17:34,053 --> 00:17:35,596
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل تريد أن تقول شيئًا؟

332
00:17:35,679 --> 00:17:39,308
‏نعم،‏ ‏"‏‏‏فرنسيس‏"‏‏‏ كان حيوانًا لطيفًا.‏

333
00:17:39,391 --> 00:17:42,895
…‏أمضى حياته عزيز النفس

334
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
‏لا يمكنني هذا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أنا قتلت ‏"‏‏‏فرانسيس‏"‏‏‏.‏

335
00:17:46,398 --> 00:17:47,232
‏ماذا؟

336
00:17:47,316 --> 00:17:50,778
‏لم أعرف حتى بذلك!‏ لم أشعر به
وهو أسفل هذا اللباس السخيف

337
00:17:50,861 --> 00:17:51,820
‏الذي جعلتني أرتديه!‏

338
00:17:55,115 --> 00:17:56,575
‏يا إلهي!‏

339
00:17:58,410 --> 00:17:59,369
‏تبًا.‏

340
00:17:59,912 --> 00:18:04,792
‏كان عليك ارتداء ملابس الصيف
أم أنها لم تعجبك.‏

341
00:18:04,875 --> 00:18:06,168
‏أنا حقًا آسف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

342
00:18:06,251 --> 00:18:09,004
‏لقد عشت معها أروع 14 سنة في حياتي.‏

343
00:18:09,088 --> 00:18:10,672
‏لحظة،‏ هل كان عمرها 14 سنة؟

344
00:18:10,756 --> 00:18:12,091
‏كم يعيش هذا الحيوان عادة؟

345
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
‏لا أعرف،‏ ربما 3 أو 5 سنوات.‏

346
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
‏كان عمره يساوي 154 سنة
في حياة الأرانب الهندية.‏

347
00:18:16,970 --> 00:18:19,848
‏ما كان يجب أن تلوّنه باللونين الأسود
والبرتقالي

348
00:18:19,932 --> 00:18:21,391
‏نعم،‏ أصيبت بالدوار كثيرًا.‏

349
00:18:21,475 --> 00:18:22,851
‏لم يتوقف عن أكل يديه.‏

350
00:18:22,935 --> 00:18:25,604
‏لحظة،‏ لمَ لوّنت أرنبك الهندي يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

351
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
‏من أجل الحفلة،‏ لكي يليق مع الزينة.‏

352
00:18:28,107 --> 00:18:29,441
‏أعرف… يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أعرف ذلك.‏

353
00:18:29,525 --> 00:18:32,194
‏-‏ لكن لمَ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ تفعل هذا به؟
‏ هذا غباء حقًا.‏-

354
00:18:32,277 --> 00:18:37,783
‏انجرفت،‏ حسنًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
لقد قتلناه سويًا،‏ هذا عادل.‏

355
00:18:37,866 --> 00:18:41,328
‏الآن يمكنني أن أشتري قنفذًا،‏ شكرًا لمجيئكم.‏

356
00:18:41,411 --> 00:18:42,955
‏آسف لأنني اتهمتكم بالقتل.‏

357
00:18:43,038 --> 00:18:46,959
‏أخبروني إن أراد أحدكم نسخة عن شريط
أصوات الأشباح.‏

358
00:18:49,211 --> 00:18:51,004
‏لن تأتيَ،‏ أصبح جسمي كالإسفنج.‏

359
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
‏لنخرج من هنا.‏

360
00:18:52,047 --> 00:18:55,467
‏اهدأ قليلًا،‏ لا تكن غبيًا،‏ سأتصل بها.‏

361
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
‏ماذا…؟

362
00:18:59,721 --> 00:19:00,556
‏مرحبًا.‏

363
00:19:01,181 --> 00:19:02,432
‏إلى اللقاء.‏

364
00:19:05,310 --> 00:19:06,937
‏كان عليّ أن آخذ واحدة فقط!‏

365
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
‏ألواح الشوكولاته ثقيلة عليّ!‏ كلا!‏

366
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟ في كم سروال داخلي
وضعت الصلصة الحارة؟

367
00:19:20,617 --> 00:19:23,453
‏واحد فقط… كان يرتدي سروالًا داخليًا!‏

368
00:19:26,456 --> 00:19:28,542
‏قضيَ عليكم!‏

369
00:19:28,625 --> 00:19:29,793
‏طفلي!‏

370
00:19:31,003 --> 00:19:32,462
‏تعالوا!‏

371
00:19:34,715 --> 00:19:35,632
‏هذا بولنا!‏

372
00:19:36,884 --> 00:19:42,472
‏إذًا،‏ ‏"‏‏‏صيادوا الجحيم‏"‏‏‏… قد اصطادهم الجحيم.‏

373
00:19:42,556 --> 00:19:43,807
‏أعجبتني القافية.‏

374
00:19:43,891 --> 00:19:45,642
‏شكرًا يا شباب،‏ عذبوهم!‏

375
00:19:45,726 --> 00:19:49,021
‏إلى اللقاء ‏"‏‏‏مايلو‏"‏‏‏ وأصدقاء ‏"‏‏‏مايلو‏"‏‏‏.‏
قد نأتي الهالوين القادم.‏

376
00:19:49,104 --> 00:19:50,272
‏كلا،‏ لن نفعل!‏

377
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
‏ما هذا القرف؟ هل رأيت هاتفي؟

378
00:19:55,944 --> 00:19:57,863
‏في الواقع،‏ يوجد أطفال…!‏

379
00:19:57,946 --> 00:20:00,073
‏انس أمره،‏ إلى اللقاء!‏

380
00:20:09,208 --> 00:20:10,250
‏كانت قريبة جدًا!‏

381
00:20:12,753 --> 00:20:15,214
‏هذا ليس عادلًا،‏ فقدت كل ألواح الشوكولاته.‏

382
00:20:15,297 --> 00:20:18,342
‏-‏ يمكنك أن تلحس أغلفة ألواحي.‏
‏ يمكنني أن آكلها أيضًا!‏-

383
00:20:18,425 --> 00:20:22,679
‏لا شيء يعوض عن طفلي،‏
لكن لك الألواح قد تفعل.‏

384
00:20:22,763 --> 00:20:24,598
‏ها هم أفلاذ كبدي!‏

385
00:20:24,681 --> 00:20:26,808
‏كيف كان أول هالوين لكم من دوني؟

386
00:20:26,892 --> 00:20:28,101
‏مملّ جدًا،‏ بالتأكيد.‏

387
00:20:30,270 --> 00:20:32,397
…‏-‏ قتل والدكم أرنبًا هنديًا!‏ لقد سحقه بـ
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏-

388
00:20:32,481 --> 00:20:33,857
‏أخبرانا عن هذا!‏

389
00:20:33,941 --> 00:20:36,485
‏-‏ هل كان دفاعًا عن النفس؟
‏ هل قلّل من احترام زوجتك؟-

390
00:20:36,568 --> 00:20:38,612
‏كلا،‏ لقد… تقلبت فوقه.‏

391
00:20:38,695 --> 00:20:40,113
‏رائع!‏

392
00:20:40,197 --> 00:20:41,240
‏هذا ما حدث.‏

393
00:20:42,157 --> 00:20:44,701
‏كانت ليلة ظالمة ومخيفة.‏

394
00:20:44,785 --> 00:20:45,827
‏كنت أعرف ذلك!‏

