﻿1
00:00:20,854 --> 00:00:23,815
‏تبدو وسيمًا.‏

2
00:00:24,149 --> 00:00:26,359
‏جاهز بالكامل لرحلتك الميدانية الكبيرة
إلى المتحف.‏

3
00:00:26,443 --> 00:00:30,030
{\an8}‏-‏ هل أنت سعيدة الآن؟
‏ كثيرًا،‏ شكرًا لك لتطوعك لتتطوّع.‏-

4
00:00:30,113 --> 00:00:31,239
{\an8}‏إذًا نحن متعادلان.‏

5
00:00:31,322 --> 00:00:35,160
{\an8}‏كنت أمًا متطوّعةً لثماني سنوات
وهذه المرّة الأولى التي تفعل فيها هذا

6
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
{\an8}‏ولكن حسنًا نحن متعادلان.‏

7
00:00:37,495 --> 00:00:41,124
{\an8}‏رائع!‏ إذًا كيف استمريتِ لثماني سنوات
وأنت ملازمة للسيد ‏"‏‏‏فوند‏"‏‏‏؟

8
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
‏نبيذ الـ‏"‏‏‏ثيرموس‏"‏‏‏

9
00:00:42,542 --> 00:00:45,128
{\an8}‏اشرب ‏"‏‏‏سيانيد ثيرموس‏"‏‏‏
لأنك حتمًا ستود قتل نفسك

10
00:00:45,211 --> 00:00:48,882
{\an8}‏-‏ لأن الرحلات الميدانية غبية جدًا!‏
‏ أوافقك الرأي الرحلات الميدانية غبية جدًا.‏-

11
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
{\an8}‏أتذكر في صغري،‏ حين كنت
أذهب إلى حديقة الحيوانات

12
00:00:50,717 --> 00:00:54,721
{\an8}‏وأتسلّل خارجًا مع ‏"‏‏‏وارين فيتزجيرالد‏"‏‏‏.‏
كنّا ندخّن السجائر أمّام الحمار الوحشي.‏

13
00:00:55,680 --> 00:00:57,682
{\an8}‏ندخّن قليلًا.‏ لم أكنّ أدّخن في الواقع.‏

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,934
{\an8}‏ابدأ قصّتك من جديد لقد وصلت للتوّ.‏

15
00:01:00,351 --> 00:01:02,062
{\an8}‏لم تكن تكترث لرؤية الحيوانات؟

16
00:01:02,145 --> 00:01:05,356
‏-‏ كانت حديقة حيواناتٍ رديئةٍ جدًا.‏
‏ نعم،‏ وذلك المتحف رديء جدًا أيضًا.‏-

17
00:01:05,440 --> 00:01:06,691
‏نذهب إليه كل سنة.‏

18
00:01:06,775 --> 00:01:08,234
‏-‏ أنا أحبّه.‏
‏ وأنا أيضًا.‏-

19
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
{\an8}‏الرمال في معرض الأراضي العجيبة
هي المفضلة لديّ.‏

20
00:01:11,237 --> 00:01:13,823
{\an8}‏عندما عدت السنة الماضيةَ إلى المنزل
كان هناك رمال في مؤخرتي.‏

21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
‏كان تدريبًا عمليًا على هدفي.‏

22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
‏أراهن أنه لدينا جميعًا رمالًا
من قصّة الأراضي العجيبة.‏

23
00:01:18,995 --> 00:01:20,121
‏شعرت بالملل قبل أن أذهب.‏

24
00:01:20,205 --> 00:01:22,248
‏في بعض الأحيان تأتي الأشياء الجيّدة
من الملل.‏

25
00:01:22,332 --> 00:01:23,917
‏-‏ مثل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ شكرًا لك.‏-

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
‏و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

27
00:01:27,796 --> 00:01:29,964
‏ألقوا نظرةً على قائمة الزملاء خاصتي

28
00:01:30,048 --> 00:01:32,884
‏وجِدوا زميلكم المُختار بشكلٍ عشوائيّ.‏

29
00:01:35,804 --> 00:01:37,347
‏حسنًا،‏ انتظرا.‏

30
00:01:38,515 --> 00:01:41,226
‏انظروا ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ سيكونان مع بعضهما.‏

31
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
‏ما المشكلة؟

32
00:01:44,896 --> 00:01:46,648
…‏-‏ وزميلي هو
‏ أنا.‏-

33
00:01:47,857 --> 00:01:49,275
‏لديّ جني في زجاجة

34
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
‏-‏ هل ستحقّق لي أمنيةً إذا مسحتك؟
‏ كلا.‏-

35
00:01:51,903 --> 00:01:55,198
‏سمعت أنه يمكننا رؤية أثداء
من جميع أصقاع الأرض في المتحف

36
00:01:55,281 --> 00:01:56,491
‏إذا عرفت أين تنظر.‏

37
00:01:56,574 --> 00:01:58,910
‏نحن ذاهبون للمرح مع الأثداء،‏ أثداء!‏

38
00:02:00,787 --> 00:02:02,664
‏يمكنني أن أتأقلم مع هذا.‏

39
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
‏‏"‏‏‏رودولف ستيبلتز‏"‏‏‏؟

40
00:02:05,208 --> 00:02:07,961
‏لحظة،‏ هل هذا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ ذي الحجمٍ الطبيعيّ
أو ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ ذي حجم الجيب؟

41
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
‏-‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بالحجم الطبيعيّ.‏
‏ شكرًا للّه.‏-

42
00:02:10,171 --> 00:02:14,259
‏-‏ مهلًا،‏ ما هي الفكرة الكبيرة؟
‏ يا للهول!‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ توقف عن إفزاع الناس.‏-

43
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
‏ارتدِ جرسًا.‏

44
00:02:15,760 --> 00:02:18,138
‏يا للهول!‏ زميلي هو ‏"‏‏‏هنري هابر‏"‏‏‏
غريب الأطوار في المدرسة.‏

45
00:02:18,221 --> 00:02:21,808
‏عظيم!‏ زميلتي ‏"‏‏‏تينا بيلتشير‏"‏‏‏
أكثر فتاة حمقاء في المدرسة.‏

46
00:02:23,434 --> 00:02:27,438
‏أتعلمين؟ ربما سأريه كيف يكون أكثر مرحًا
يظنّ الناس أنني كنت غريبة الأطوار أيضًا.‏

47
00:02:27,522 --> 00:02:30,525
‏أتعلم؟ ربما تحتاج إلى أن أريها
كيف تكون مرحةً

48
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
‏كان يظنّ الناس أنني أحمق أيضًا.‏

49
00:02:32,777 --> 00:02:33,903
‏سيكون هذا ممتعًا.‏

50
00:02:34,696 --> 00:02:35,655
‏أين ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ اليوم؟

51
00:02:35,738 --> 00:02:39,826
‏إنه في رحلةٍ ميدانيةٍ مع الأولاد
في المتحف لُمته لذهابه.‏

52
00:02:39,909 --> 00:02:43,121
‏-‏ أنتِ تفتقدينه،‏ أليس كذلك؟
‏ هو لا يزال هنا،‏ ألا ترين؟-

53
00:02:43,204 --> 00:02:45,582
‏إنه أنا،‏ إنه أنتِ إنّه تلك الملعقة.‏

54
00:02:46,374 --> 00:02:50,378
‏حتمًا،‏ إنّه مطعم رديء والناس يدخلونه
ولا يشعرون بهذا

55
00:02:50,461 --> 00:02:51,296
‏انتظر،‏ ماذا؟

56
00:02:51,379 --> 00:02:52,672
‏-‏ الأرض دبقة دائمًا.‏
‏ دبِقة؟-

57
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
‏ولكنه مأوى للكثير من الناس أنا أغصّ هنا.‏

58
00:02:55,466 --> 00:02:59,220
‏حسنًا،‏ كلّ ما في الأمر أنني جعلت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يذهب

59
00:02:59,304 --> 00:03:01,264
‏أشعر أن هؤلاء الأولاد
ليسوا بحاجتي بعد الآن

60
00:03:01,347 --> 00:03:04,767
‏والآن يمكنه أن يلعب دور أمّ الطيور
سيغني الأغاني في الحافلة

61
00:03:04,851 --> 00:03:05,810
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
…‏ ويمسك أيديهم-

62
00:03:05,894 --> 00:03:07,770
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏ ماذا؟-

63
00:03:07,854 --> 00:03:09,981
‏-‏ اذهبي إلى المتحف.‏
‏ يا للهول!‏-

64
00:03:10,064 --> 00:03:11,649
‏كوني مع أطفالكِ،‏ اذهبي إليهم!‏

65
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
‏عليّ الذهاب!‏

66
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
‏-‏ سنكون بخير.‏
‏ كنت أنتظر…البطاطا المقليّة.‏-

67
00:03:15,028 --> 00:03:15,862
‏أقفلي الباب ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

68
00:03:15,945 --> 00:03:16,779
‏-‏ اخرجا!‏
‏ لماذا نحن ذاهبين؟-

69
00:03:16,863 --> 00:03:17,947
‏-‏ أقفلي الباب!‏
‏ اذهبا.‏-

70
00:03:18,031 --> 00:03:20,658
‏لا تنظري إلى الخلف أبدًا.‏

71
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
‏ما الذي ترسمه ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟

72
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
‏أصمّم شخصيات روبوت لروايتي المصوّرة التالية

73
00:03:30,043 --> 00:03:33,087
‏-‏ إنها جزء من مجموعة.‏
‏ مهم جدًا أن يكون لديك اهتمامات-

74
00:03:33,171 --> 00:03:36,424
‏ولكن ربما يمكنك إيجاد شيءٍ أقل حماقةً؟

75
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
‏في الواقع هذا جميل جدًا،‏

76
00:03:38,509 --> 00:03:40,094
‏ربما أنتِ لا تفهمينها؟

77
00:03:40,178 --> 00:03:41,471
‏أنا أفهمها.‏

78
00:03:41,554 --> 00:03:44,766
‏هناك 17 حلقةً وعليك أن تقرأيها كلّها
بالتسلسل

79
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
‏وأنت لم تقرأيها بعد،‏ لذا أشكّ في هذا.‏

80
00:03:47,352 --> 00:03:49,729
‏هذا سيكون أصعب مما اعتقدت.‏

81
00:03:49,812 --> 00:03:54,275
‏الروبوتات؟ ولكن هذا يعطيني فكرةً لروايتي
الخيالية القادمة،‏

82
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
‏‏"‏‏‏رو مؤخرات‏"‏‏‏.‏

83
00:03:57,070 --> 00:03:58,947
‏-‏ ما هذه الضجّة؟
‏ إنها الصنجات الخاصة بي.‏-

84
00:03:59,030 --> 00:04:01,157
‏لا تعلمين متى يحتاج أحد ما إلى التشويش.‏

85
00:04:02,033 --> 00:04:04,410
‏-‏ ادعمني بها إذًا،‏ هل ستفعل؟
…‏ ولكنني لم-

86
00:04:04,494 --> 00:04:07,288
‏سيّد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ لماذا قطعت الدجاجةُ الشارع؟

87
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
‏لا أعرف ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لماذا؟

88
00:04:08,957 --> 00:04:12,794
‏لتصل إلى مدرسةٍ أخرى حيث يوجد
مستشارًا توجيهيًا غيرك.‏

89
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
‏نعم!‏

90
00:04:14,420 --> 00:04:15,255
‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

91
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
‏لا تقولي هذا هنا.‏

92
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
‏انتهيت من الجمل في الأصل.‏

93
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
‏هل يوجد معرض للجرذان؟

94
00:04:24,222 --> 00:04:25,974
‏-‏ أعتقد أن هؤلاء محتجين.‏
‏ محتجين؟-

95
00:04:26,057 --> 00:04:29,560
‏حتى الناس الذين يتقاضون أجرًا ليدخلوا
إلى هناك لا يريدون الدخول!‏

96
00:04:29,644 --> 00:04:31,479
‏هذا مدى فظاعته جدًا!‏

97
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
‏-‏ جيد أنّ أمّكم ليست هنا.‏
‏ لماذا؟ هل تحبّ أمي الاحتجاج؟-

98
00:04:35,024 --> 00:04:38,069
‏-‏ ماذا؟ لا،‏ هي تحب ترديد الهتافات.‏
‏ ومن لا يحب هذا؟-

99
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
‏مرحبًا!‏ ‏"‏‏‏مادلين غرينبرغ‏"‏‏‏ مديرة المتحف.‏

100
00:04:42,282 --> 00:04:45,368
‏‏"‏‏‏فيليب فروند‏"‏‏‏،‏ مستشار الأطفال وصديق المتحف

101
00:04:45,451 --> 00:04:46,744
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

102
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
‏إنه مجرد متطوّع.‏

103
00:04:48,955 --> 00:04:52,709
‏حسنًا،‏ ربما لاحظتم أنه لدينا مشكلةً صغيرةً
مع ‏"‏‏‏يو أف أم دبليو دي‏"‏‏‏.‏

104
00:04:52,792 --> 00:04:55,628
‏لقد كان لديّ مشاكل من هذا النوع،‏
اشربي بعض عصير التوت البريّ.‏

105
00:04:55,712 --> 00:05:00,550
‏كلا،‏ إنه ‏"‏‏‏اتحاد عمال ومرشدي المتحف‏"‏‏‏.‏
إنهم يقومون بإضراب.‏

106
00:05:00,633 --> 00:05:04,387
‏كإضراب زوجة أبي الجنسيّ
حتى يصلح أبي جهاز الفيديو.‏

107
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
‏تمامًا،‏ ولم يؤثر علينا كثيرًا.‏

108
00:05:06,556 --> 00:05:10,727
‏لا زلنا نملك كلّ المعارض والتسلية،‏
فقط ثُمن فريق العمل.‏

109
00:05:13,563 --> 00:05:17,150
{\an8}‏معرض الـ‏"‏‏‏أمازون‏"‏‏‏؟
ربما لن يكون هذا اليوم سيئًا بعد الآن.‏

110
00:05:17,233 --> 00:05:19,569
‏-‏ هذا لم يتم افتتاحه بعد.‏
‏ ماذا؟ كلا!‏-

111
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
‏الإضراب أبطأ عملنا قليلًا.‏

112
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
‏-‏ ‏"‏‏‏بليزوصور‏"‏‏‏ جميل.‏
‏ أحصنة جميلة ماذا قلت؟-

113
00:05:26,409 --> 00:05:28,494
‏‏"‏‏‏بليزوصور‏"‏‏‏،‏ الديناصور الأروع.‏

114
00:05:29,329 --> 00:05:31,581
{\an8}‏‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏ من الجميل أنه لديك حيوان مفضّل

115
00:05:31,664 --> 00:05:35,960
‏ولكن لماذا لا تختار حيوانًا أروع؟
كالحصان أو الحصان الصغير؟

116
00:05:36,669 --> 00:05:39,005
‏إنّها المرة الأولى التي تكون
فيها والدًا متطوعًا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

117
00:05:39,088 --> 00:05:42,091
‏رفعت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ المستوى كثيرًا،‏
أتمنى أن تكون في نفس مستواها.‏

118
00:05:42,175 --> 00:05:44,886
‏مع السترةِ الكبيرة تكون المسؤولية أكبر.‏

119
00:05:44,969 --> 00:05:48,431
‏حسنًا أيها الأولاد،‏ لازموا زملاءكم
وابقوا في المجموعة!‏

120
00:05:48,514 --> 00:05:52,435
‏حتمًا لا تريدون أن تكونوا ‏"‏‏‏مارفن‏"‏‏‏ مفقود
أو ‏"‏‏‏ويندي‏"‏‏‏ ضائعة!‏

121
00:05:55,730 --> 00:05:58,524
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بالحجم الطبيعيّ،‏
هناك تغيير في الخطط.‏

122
00:05:58,608 --> 00:06:01,110
‏أنا سأدخل إلى هناك وأنت ستأتي معي.‏

123
00:06:01,194 --> 00:06:03,488
‏-‏ لا أعتقد أنه مسموح لنا أن نقوم بهذا.‏
‏ نعم،‏ ليس مسموح لنا.‏-

124
00:06:04,197 --> 00:06:07,158
‏سنذهب إلى حيث لم يذهب
أيّ تلميذٍ من ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏.‏

125
00:06:07,241 --> 00:06:08,618
‏الـ‏"‏‏‏أمازون‏"‏‏‏!‏

126
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ أخفض صوتك.‏

127
00:06:16,209 --> 00:06:20,838
‏يا للروعة!‏ ‏"‏‏‏أمازون‏"‏‏‏؟ نعم،‏ ‏"‏‏‏ماما زون‏"‏‏‏!‏

128
00:06:22,173 --> 00:06:24,467
‏أعتذر،‏ نعم ‏"‏‏‏ماما زون‏"‏‏‏.‏

129
00:06:26,552 --> 00:06:29,972
{\an8}‏أنا سعيدة أنك فعلت هذا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏
ظننت أنني سأقوم بعملية استئصال زميل!‏

130
00:06:30,056 --> 00:06:31,849
‏هل تمزحين؟ هذا رائع.‏

131
00:06:31,933 --> 00:06:33,851
‏لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.‏

132
00:06:33,935 --> 00:06:36,854
‏أمي بالكاد تسمح لي بالذهاب في هذه
الرحلة الميدانية.‏

133
00:06:37,522 --> 00:06:40,108
‏حسنًا،‏ أعلم أنك جديد على هذا
ولكن لا تكون عملية التسلّل هكذا.‏

134
00:06:40,191 --> 00:06:41,776
‏عليك خلع حقيبة الظهر هذه.‏

135
00:06:41,859 --> 00:06:43,277
‏-‏ حسنًا بالطبع.‏
‏ كلا!‏-

136
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
‏-‏ لم أعني أن ترميها.‏
‏ كان الصوت عاليًا.‏-

137
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
‏حسنًا،‏ سأريك الحبال وبعدها سننزل تحت
الحبال ونلمس كل الأشياء.‏

138
00:06:50,868 --> 00:06:51,786
‏أجل.‏

139
00:06:56,040 --> 00:06:58,459
‏-‏ أريد أن أمخّط.‏
‏ حسنًا.‏-

140
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
‏لا يمكنني التمخيط إلّا إذا أمسكتها أنت.‏

141
00:07:04,549 --> 00:07:05,800
‏-‏ دوري الآن.‏
‏ يا إلهي!‏-

142
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ حان وقت إحصاء العدد.‏

143
00:07:09,762 --> 00:07:13,391
‏4،‏ 8،‏ 10،‏ 14،‏ 16.‏

144
00:07:13,724 --> 00:07:16,102
‏سأبعدك يا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏.‏ سأبعدك الآن.‏

145
00:07:16,185 --> 00:07:17,311
‏أتفهم هذا.‏

146
00:07:17,645 --> 00:07:20,898
‏حسنًا،‏ من المفقود؟ يا للهول!‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ بالطبع.‏

147
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
‏-‏ هل كلّ شيءٍ على ما يرام؟
‏ نعم،‏ حتمًا.‏-

148
00:07:24,026 --> 00:07:26,571
‏عليّ الذهاب لدقيقةٍ،‏ سأعود حالًا.‏

149
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
‏حتمًا هي في الداخل.‏

150
00:07:32,869 --> 00:07:34,787
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

151
00:07:39,292 --> 00:07:41,586
‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أخرجي من بين النباتات.‏
‏ من ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟-

152
00:07:41,669 --> 00:07:46,632
‏أنا مجرد نبتة متكلمة.‏
اسمي هو ‏"‏‏‏ليفي غرينبراير‏"‏‏‏.‏

153
00:07:46,716 --> 00:07:48,134
‏وأنا ‏"‏‏‏كايت باش‏"‏‏‏.‏

154
00:07:48,217 --> 00:07:51,429
‏اسمعا،‏ أعلم أنكما غير مهتمين بهذا المتحف

155
00:07:51,512 --> 00:07:56,809
‏ولكن لا يمكنني جعلكما ‏"‏‏‏مارفينز‏"‏‏‏ ضائعين
أو ذلك الشيء الغبيّ الذي قاله ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

156
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
‏-‏ ‏"‏‏‏ويندي‏"‏‏‏ الضائعة.‏
‏ شكرًا لك.‏-

157
00:07:59,604 --> 00:08:01,522
‏-‏ ما اسمك؟
‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بالحجم الطبيعيّ.‏-

158
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بالحجم الطبيعيّ؟ لمَ يسمونك هكذا؟

159
00:08:04,442 --> 00:08:05,443
‏فقط انظر إليّ.‏

160
00:08:06,027 --> 00:08:09,113
‏حسنًا،‏ من المفترض أن تبقيا مع المجموعة.‏

161
00:08:09,489 --> 00:08:12,241
‏أبي،‏ عندما أسمع ‏"‏‏‏يجب أن
تبقي مع المجموعة‏"‏‏‏ أترك المجموعة.‏

162
00:08:12,325 --> 00:08:14,327
‏نعم،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هذا يمكن أن يكون مزعجًا.‏

163
00:08:14,410 --> 00:08:16,662
‏حسنًا،‏ من أيّ طريقٍ دخلنا؟ تعالا من هنا.‏

164
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
‏لا،‏ أنت تعال معنا.‏

165
00:08:18,080 --> 00:08:20,666
‏أبي،‏ انظر حولك نحن في الأدغال!‏

166
00:08:21,459 --> 00:08:24,587
‏هل يمكننا التجوّل هنا قليلًا؟

167
00:08:25,171 --> 00:08:26,547
‏-‏ هذا يبدو مثيرًا للإهتمام.‏
‏ نعم.‏-

168
00:08:26,631 --> 00:08:31,177
‏-‏ ولكن نعرف جميعنا أنه عليّ أن أعيدكما.‏
‏ ذكرتّني بأمّي.‏ تكره التسلية أيضًا.‏-

169
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
‏اختبآ،‏ انخفضا!‏

170
00:08:34,514 --> 00:08:35,598
‏من هناك؟

171
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
‏-‏ هل هناك أحد هناك؟
‏ فليصمت الجميع.‏-

172
00:08:37,934 --> 00:08:41,020
‏مرحبًا؟ اخرج يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏.‏
تعلم أنني أكره النباتات.‏

173
00:08:41,687 --> 00:08:43,898
‏سيتفاجؤون عندما سيرونني.‏

174
00:08:45,149 --> 00:08:47,735
‏إدارة المتحف غير عادلة وضدّ الإتحاد.‏

175
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
‏نعم،‏ سمعت بهذا يا زميل.‏

176
00:08:49,320 --> 00:08:50,821
‏لا،‏ نحن نتظاهر.‏

177
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
‏-‏ ما الذي نريده؟
‏ العدالة.‏-

178
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
‏-‏ متى نريدها؟
‏ الآن.‏-

179
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
‏-‏ ماذا؟ ترديد الشعارات غناءً؟
‏ حسنًا.‏-

180
00:08:58,996 --> 00:09:03,292
‏-‏ ترديد الشعارات،‏ أليس كذلك؟
…‏ نعم،‏ عليكم أن تبهرونهم شيئًا مثل-

181
00:09:03,543 --> 00:09:06,837
‏أعطونا المزيد من المال
أو سنحلق صوف الماموث!‏

182
00:09:06,921 --> 00:09:10,174
‏أعطونا استراحةً أطول أو سنحرق
القطع الأثرية!‏

183
00:09:10,258 --> 00:09:11,467
‏أنت بارعة في هذا.‏

184
00:09:11,551 --> 00:09:12,635
‏شكرًا لكِ.‏

185
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
‏حسنًا،‏ حظًا موفقًا،‏ عليّ الذهاب.‏

186
00:09:14,428 --> 00:09:15,846
‏كلا،‏ انتظري،‏ نحن بحاجتك.‏

187
00:09:17,515 --> 00:09:20,351
‏تذكروا أيها الأولاد
الابتسامة هي المؤثِر الجديد.‏

188
00:09:20,434 --> 00:09:24,230
‏جميل،‏ إذا تجاهلتم القطع الأثرية
سيكون عليكم المجيء ثانيةً

189
00:09:24,313 --> 00:09:28,025
‏-‏ وإذا لمستموها ستطردون لستة أيام.‏
‏ نعم.‏-

190
00:09:28,109 --> 00:09:31,487
‏وعندما تذهبون إلى المعرض الرائد تعلموا ولا
تحركوا شيئًا.‏

191
00:09:31,571 --> 00:09:35,658
‏من أنتِ؟ هل هناك… سيد ‏"‏‏‏ميوزيام‏"‏‏‏؟

192
00:09:35,741 --> 00:09:37,326
‏كلا،‏ لا يوجد.‏

193
00:09:37,410 --> 00:09:42,123
‏-‏ حسنًا،‏ قائمة الأثداء،‏ لنر ماذا لدينا.‏
‏ هل حصلت على هذا من متجر الهدايا؟-

194
00:09:42,206 --> 00:09:45,793
‏كلا،‏ إنّه لابن عمّي.‏
لقد سجّل أماكن الأثداء في المتحف.‏

195
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
‏الأثداء الاسكندينافية،‏ نعم!‏

196
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
‏أثداء الـ‏"‏‏‏إسكيمو‏"‏‏‏،‏ سأراه قريبًا.‏

197
00:09:50,172 --> 00:09:53,134
‏-‏ إنه تجمّع للأثداء.‏
‏ فكرة جيدة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

198
00:09:53,217 --> 00:09:54,844
‏هذا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

199
00:09:54,927 --> 00:09:57,972
‏ربما أنت لا تعرفه لأنه أحد
الأولاد المعروفين في المدرسة.‏

200
00:09:58,055 --> 00:09:59,807
‏-‏ مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
‏ مرحبًا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

201
00:10:01,058 --> 00:10:03,311
‏أعرف ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ مرحبًا ‏"‏‏‏جيمي جي‏"‏‏‏.‏

202
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
‏-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏هارفي‏"‏‏‏.‏
‏ اسمي ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏-

203
00:10:05,688 --> 00:10:09,066
‏دائمًا يمزح معي.‏ لا يناديني باسمي حتى.‏

204
00:10:11,736 --> 00:10:14,196
‏أعتقد أنّ الخطر قد زال.‏ لنعد إلى المجموعة.‏

205
00:10:14,280 --> 00:10:17,283
‏ولكننا قد اختبأنا عن الحارس.‏
نحن نستمتع بوقتنا هنا.‏

206
00:10:17,366 --> 00:10:20,453
‏لندخل ذلك الكوخ على الركائز،‏
لنقول فقط أننا فعلناها

207
00:10:20,536 --> 00:10:23,748
‏وبعدها سنعود إلى المجموعةِ المملّة
و‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ غير المسلّي

208
00:10:23,831 --> 00:10:26,959
‏وسنقضي يومًا رديئًا كذلك الذي تريده،‏ أرجوك.‏

209
00:10:27,043 --> 00:10:28,878
‏إنّه كوخ على ركائز فعلًا.‏

210
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
‏حسنًا،‏ الكوخ على الركائز وسنعود.‏

211
00:10:31,422 --> 00:10:33,215
‏كوخ على ركائز!‏

212
00:10:33,299 --> 00:10:34,383
‏كوخ على ركائز!‏

213
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
‏-‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ مبتدئ.‏
‏ أعلم هذا.‏-

214
00:10:36,719 --> 00:10:38,304
‏نحن نهمس الآن.‏

215
00:10:38,387 --> 00:10:40,181
‏لا شيء لتراه هنا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏

216
00:10:40,264 --> 00:10:42,308
‏كلهم لديهم شعرًا يغطي أثداءهم.‏

217
00:10:42,391 --> 00:10:44,352
‏كمجلة أزياءٍ غبيّة،‏ صحيح؟

218
00:10:44,435 --> 00:10:45,728
‏ولكن ليس بهذه السرعة،‏

219
00:10:45,811 --> 00:10:48,648
‏ثلاثة،‏ اثنان و…قد حان الوقت.‏

220
00:10:49,690 --> 00:10:50,608
‏لكن لا يوجد حلمة.‏

221
00:10:50,691 --> 00:10:52,526
‏رائع!‏ ابن عمك متعمقُ في هذا حقًا.‏

222
00:10:52,610 --> 00:10:55,071
‏لم أسمع قطّ عن شخصٍ لديه ميول جنسيّة للثديّ.‏

223
00:10:55,154 --> 00:10:57,657
‏حسنًا،‏ هذا حتى لا يبدو واقعيًا عن بعد.‏

224
00:10:57,740 --> 00:11:01,327
…‏-‏ أعني،‏ الـ‏"‏‏‏ستيغوصوراس‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏ ماذا قلت عن الديناصورات؟-

225
00:11:01,410 --> 00:11:02,745
‏لماذا تتكلمين بهذه الطريقة؟

226
00:11:02,828 --> 00:11:05,748
‏أنا أحاول مساعدتك فقط ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏
حسنًا يا زميلي؟

227
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
‏وأنا أحاول مساعدتك،‏ يا زميلتي.‏

228
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
‏كلّ ما أحاول قوله هو أنه
واضح أنّ الـ‏"‏‏‏ستريغوصوراس‏"‏‏‏.‏

229
00:11:11,128 --> 00:11:12,171
‏كلا،‏ عزيزي.‏

230
00:11:12,254 --> 00:11:13,089
‏-‏ ماذا؟
‏ كلا.‏-

231
00:11:13,172 --> 00:11:14,840
‏-‏ أحمق.‏
‏ أعلم.‏-

232
00:11:14,924 --> 00:11:16,842
‏ماذا!‏ هل تظنين أنني أنا الأحمق؟

233
00:11:16,926 --> 00:11:20,638
‏-‏ طبعًا،‏ الكلّ يعتقد هذا.‏
‏ لا،‏ أنت الحمقاء.‏-

234
00:11:21,555 --> 00:11:23,516
‏هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا.‏

235
00:11:23,599 --> 00:11:27,812
‏حسنًا،‏ هناك العديد من الطرق المختلفة
ولكن لمَ لا نجرب طريقتكِ الحمقاء؟

236
00:11:27,895 --> 00:11:32,650
‏-‏ حسنًا،‏ لأنها ليست طريقةً حمقاء.‏
‏ هل يمكنكِ ترك الحماقة وتكلميني فقط؟-

237
00:11:34,402 --> 00:11:36,195
‏تبدين حمقاء جدًا الآن.‏

238
00:11:36,278 --> 00:11:38,114
‏زيدوا رواتبنا!‏

239
00:11:38,197 --> 00:11:40,282
‏أو سنكسر كل الأحافير!‏

240
00:11:40,366 --> 00:11:41,909
‏-‏ نعم.‏
‏ وقحون.‏-

241
00:11:42,493 --> 00:11:43,744
‏كوخ على ركائز رائع.‏

242
00:11:43,828 --> 00:11:45,079
‏-‏ نعم.‏
‏ إنه الأفضل.‏-

243
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
‏فلنعد الآن.‏

244
00:11:46,205 --> 00:11:49,875
‏ماذا!‏ لقد كان الكوخ على الركائز
فكرة الأدغال المسليّة خاصتي

245
00:11:49,959 --> 00:11:52,461
‏والآن،‏ ما هي فكرتك؟ ماذا لديك؟

246
00:11:52,545 --> 00:11:54,088
‏-‏ أن نعود.‏
‏ لا تقل ‏"‏‏‏أن نعود‏"‏‏‏.‏-

247
00:11:54,171 --> 00:11:55,965
‏‏"‏‏‏وارين فيتزجيرالد‏"‏‏‏
لن يقول أنه يجب أن نعود.‏

248
00:11:56,048 --> 00:11:58,551
‏‏"‏‏‏وارين فيتزجيرالد‏"‏‏‏
كان سيقول أنك أصبحت ضعيفًا.‏

249
00:11:58,634 --> 00:12:00,678
‏‏"‏‏‏وارين فيتزجيرالد‏"‏‏‏؟ من قصتي
عن الحمار الوحشي؟

250
00:12:00,761 --> 00:12:03,305
‏-‏ نعم،‏ من ماضيك الممتع.‏
…‏ لديّ بعض الأفكار،‏ ولكن-

251
00:12:03,389 --> 00:12:05,266
‏لن أصدّق أنه لديك أفكارًا
حتى تقولها بصوتٍ عالٍ

252
00:12:05,349 --> 00:12:08,227
‏نعم،‏ طبعًا لديّ أفكار،‏
إذا نظرت حولي يمكنني الحصول على أفكار ما.‏

253
00:12:08,310 --> 00:12:11,814
‏-‏ إذًا انظر حولك واحصل على فكرةٍ ما.‏
‏ هناك.‏ سنصعد إلى هناك.‏-

254
00:12:14,316 --> 00:12:15,776
‏انظروا من يتشجع.‏

255
00:12:15,860 --> 00:12:17,737
‏ولكن كيف سنصعد إلى هناك؟

256
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
‏يمكننا الطيران،‏

257
00:12:19,238 --> 00:12:20,865
‏أعلم أننا لا نستطيع.‏

258
00:12:20,948 --> 00:12:22,616
‏يمكننا فعل هذا،‏ أليس كذلك؟

259
00:12:23,826 --> 00:12:27,037
‏-‏ من الضعيف الآن يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟
‏ بطنك،‏ ومؤخرتك،‏ وفخذيك-

260
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
‏ولكن عمل جيّد هيا لنصعد!‏

261
00:12:34,295 --> 00:12:36,338
‏السيد ‏"‏‏‏ضعيف‏"‏‏‏ قد تسلّق شجرةً للتوّ،‏

262
00:12:36,422 --> 00:12:37,465
‏أحبّ هذا.‏

263
00:12:37,548 --> 00:12:39,258
‏أسرع يا صاحب الحجم الطبيعيّ.‏

264
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
‏سأصل إلى هناك.‏

265
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
‏وأمّي قد قالت أنني لن أتسلق شجرةً أبدًا.‏

266
00:12:44,346 --> 00:12:45,473
‏سأسابقك إلى القمّة.‏

267
00:12:45,556 --> 00:12:48,058
‏-‏ لنفعل هذا.‏
‏ من يصل أولًا يبصق على الآخر.‏-

268
00:12:48,142 --> 00:12:50,436
‏لا تقلق ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ لن نبصق عليك.‏

269
00:12:50,519 --> 00:12:52,354
‏إذا وصلت.‏

270
00:12:53,230 --> 00:12:55,858
‏-‏ انظر!‏ ثديي الجمل.‏
‏ هذه سنمين.‏-

271
00:12:55,941 --> 00:12:58,319
‏-‏ سنما رجلٍ ما.‏
‏ حسنًا أيها التلاميذ،‏ قفوا مع زملائكم.‏-

272
00:12:58,402 --> 00:13:02,239
‏خلال دقائق سندخل إلى غرفة
التدريب العملي للمتحف.‏

273
00:13:02,323 --> 00:13:05,993
‏وأخيرًا!‏ رمال الأراضي العجيبة!‏

274
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
‏الرمال؟ حقًا؟ هل هذا الذي يثيرك؟

275
00:13:08,621 --> 00:13:09,872
‏والقليل غيره.‏

276
00:13:10,706 --> 00:13:12,625
‏حسنًا،‏ غرفة التدريب العملي.‏

277
00:13:12,708 --> 00:13:17,755
‏إنها المكان الوحيد الذي يمكنك اللمس فيه.‏
جلدك يجب أن يكون المعرض الخاص به.‏

278
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
‏حسنًا،‏ شعرك يجب أن يُرسل إلى مصنع
الشعر المستعار الآسيوي.‏

279
00:13:21,133 --> 00:13:23,719
‏من الأحمق الأكبر،‏ ‏"‏‏‏هنري هايبر‏"‏‏‏ أو أنا؟

280
00:13:23,803 --> 00:13:24,887
‏-‏ أنتِ.‏
‏ ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏-

281
00:13:24,970 --> 00:13:26,972
‏-‏ لم يساعداننا.‏
‏ من الأحمق الأكبر أنا أو ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟-

282
00:13:27,056 --> 00:13:28,224
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏-

283
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
‏-‏ حسنًا،‏ يبدو أننا أحمقين جدًا.‏
‏ نحتاج إلى عيونٍ ثاقبة.‏-

284
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
‏مرحبًا،‏ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ وهذا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏

285
00:13:33,270 --> 00:13:34,522
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏
‏ نعم.‏-

286
00:13:34,605 --> 00:13:36,315
‏من تظنين هو الأحمق الأكبر؟

287
00:13:36,398 --> 00:13:38,859
‏لا أعتقد أنه يجب أن تلعبا هذه اللعبة.‏

288
00:13:38,943 --> 00:13:40,778
‏الألقاب تؤذي المشاعر.‏

289
00:13:41,111 --> 00:13:44,782
‏-‏ لا يُطلب من حمقاء أن تحكم في مسابقة حمقى.‏
‏ أجل.‏-

290
00:13:44,865 --> 00:13:47,993
‏-‏ هيّا،‏ أسرع أيها الضعيف
‏ ضعيف؟-

291
00:13:48,077 --> 00:13:51,831
‏هذا مضحك من فتاةٍ كانت تناديني
‏"‏‏‏أبي‏"‏‏‏ حتى بلغت الثامنة.‏

292
00:13:51,914 --> 00:13:53,457
‏ماذا؟ هذا جنون.‏

293
00:13:53,541 --> 00:13:56,502
‏من الأفضل أن تعيّن محامٍ
لأن هذا يسمى تشهيرًا،‏ سيدي.‏

294
00:13:58,546 --> 00:14:00,047
‏هذا يضحكني.‏

295
00:14:01,549 --> 00:14:03,467
‏حان وقت إثارة الشغب،‏ حسنًا؟

296
00:14:08,013 --> 00:14:12,893
‏حركوا أوراككم!‏ وهزّوا مؤخراتكم!‏

297
00:14:12,977 --> 00:14:15,855
‏أنزلوا سراويلكم وارفعوها ثانيةً.‏

298
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
‏-‏ كلا،‏ لا أريد أن أنزل سروالي.‏
‏ لماذا؟-

299
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
‏لقد فعلناها!‏

300
00:14:23,320 --> 00:14:25,447
‏أتعلم؟ سوف أبصق.‏

301
00:14:27,908 --> 00:14:29,535
‏أنا سعيد أننا هربنا لقد كان هذا ممتعًا.‏

302
00:14:29,618 --> 00:14:31,453
‏وأنا استمتعت أيضًا.‏
لنفعلها ثانيةً في وقتٍ آخر.‏

303
00:14:31,537 --> 00:14:36,417
‏ربما عندما تصبح مسنًا وتخرف،‏
سأغلق المطعم وأذهب لأخرجك من دار المسنّين.‏

304
00:14:36,500 --> 00:14:38,460
‏-‏ ماذا؟
‏ عذرًا،‏ لم أكن أريد فعل هذا-

305
00:14:38,544 --> 00:14:40,838
‏ولكن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ وضعاك في دار المسنّين

306
00:14:40,921 --> 00:14:42,631
‏ولم يضعاك في دارٍ جيدةٍ.‏

307
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
‏كلا،‏ قلت أنك ستديرين المطعم.‏

308
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
…‏كلا،‏ كنت أقول فقط

309
00:14:47,344 --> 00:14:51,348
‏-‏ أنت تتبنين عمل العائلة؟
‏ حسنًا،‏ صحيح.‏-

310
00:14:51,432 --> 00:14:54,310
‏-‏ اعترفي بهذا!‏ أنت تعتبريني مثلك الأعلى.‏
‏ كلا!‏-

311
00:14:54,393 --> 00:14:59,440
‏-‏ أنت تفسد يومنا المميز الآن.‏
‏ يا إلهي!‏ أنا بطلك؟-

312
00:14:59,940 --> 00:15:00,983
‏مريض!‏

313
00:15:01,066 --> 00:15:04,153
‏التسلية ضرّت برئتيّ.‏

314
00:15:04,236 --> 00:15:06,155
‏كنت أعتقد أنني أنا أفتقد للّياقة.‏

315
00:15:06,238 --> 00:15:07,114
…‏ما هذا

316
00:15:08,073 --> 00:15:09,617
‏مكانها ليس هنا.‏

317
00:15:11,452 --> 00:15:12,494
‏شجرة مقرفة.‏

318
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
‏هذا سيجعل نزولنا أصعب قليلًا.‏

319
00:15:18,292 --> 00:15:20,920
‏أحمق!‏ نحن عالقون هنا.‏

320
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
‏كانت فكرةً سيئةً.‏

321
00:15:23,547 --> 00:15:24,715
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

322
00:15:24,798 --> 00:15:28,636
‏لم أمشِ هذه المسافة من قبل
من دون جهاز الاستنشاق.‏

323
00:15:28,719 --> 00:15:33,057
‏-‏ جهاز الاستنشاق؟
‏ يجب عليّ استخدامه كل ساعتين أو سأموت.‏-

324
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
‏-‏ ماذا؟
‏ أنا مصاب بذلك المرض.‏-

325
00:15:35,476 --> 00:15:40,814
‏-‏ حسنًا،‏ أين جهاز الاستنشاق خاصتك؟
‏ في حقيبة ظهري.‏-

326
00:15:40,898 --> 00:15:43,442
‏-‏ وأين حقيبة ظهرك؟
‏ جعلته يرميها.‏-

327
00:15:43,525 --> 00:15:45,986
‏-‏ ماذا؟
‏ ولكن لا تقلقا عليّ.‏-

328
00:15:46,946 --> 00:15:48,822
‏لقد استمتعت بكل لحظةٍ من هذا.‏

329
00:15:48,906 --> 00:15:49,949
‏يا إلهي!‏

330
00:15:50,032 --> 00:15:54,453
‏انتظر!‏ أيها الحارس!‏ عد!‏ ساعدنا!‏

331
00:15:58,540 --> 00:16:00,709
‏لماذا لم تخبرني أنك تحتاج
إلى جهاز الاستنشاق؟

332
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
‏أنا زميلتك.‏ كان علينا أن نتكلم.‏ نحن نتكلم.‏

333
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
‏لهذا السبب لا يجب أن تفعلي
كل ما تريدينه ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

334
00:16:06,632 --> 00:16:09,009
‏هناك عواقب،‏ لم يكن عليك ترك المجموعة.‏

335
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
‏ولم يكن عليّ تركك تجرينني لفعل هذا!‏

336
00:16:11,261 --> 00:16:13,055
‏-‏ إذًا،‏ هذه غلطتك؟
‏ كلا!‏-

337
00:16:13,138 --> 00:16:16,850
‏الآن،‏ علينا إحضار جهاز استنشاق ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

338
00:16:16,934 --> 00:16:19,853
‏كيف سننزل؟ تلك الشجرة كانت سلّمنا.‏

339
00:16:19,937 --> 00:16:22,439
‏أعلم أن تلك الشجرة كانت سلّمنا!‏
أنا من وضعها هنا!‏

340
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
‏أعتقد أنني بخير.‏

341
00:16:25,192 --> 00:16:26,694
‏أظنّ أنني أتحسّن.‏

342
00:16:26,777 --> 00:16:29,697
‏كلا!‏ أصبحت أسوأ أشعر بالتعب.‏

343
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
‏يا للهول!‏ الإسعافات الأوليّة.‏

344
00:16:31,991 --> 00:16:34,868
‏-‏ أعرف كيف أقوم بالإسعافات الأوليّة.‏
‏ لا،‏ شكرًا لك.‏-

345
00:16:34,952 --> 00:16:37,329
‏-‏ لمَ لا أجرّب؟ وإذا لم يعجبك سأتوقف.‏
‏ لا!‏-

346
00:16:37,413 --> 00:16:41,542
‏نعم،‏ حسنًا أنت على حقّ تماسك،‏ لديّ فكرة.‏

347
00:16:41,625 --> 00:16:42,668
‏-‏ ما هي؟
‏ تمنيا لي الحظ السعيد.‏-

348
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
‏ماذا تفعل؟

349
00:16:44,086 --> 00:16:48,507
‏ربما أشجع شيءٍ وأغبى شيءٍ فعلته.‏
هذا من أجلك،‏ ‏"‏‏‏وارين فيتزجيرالد‏"‏‏‏!‏

350
00:16:48,590 --> 00:16:50,759
‏-‏ ومن أجلك أيضًا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏ رائع.‏-

351
00:16:54,513 --> 00:16:56,140
‏أبي!‏

352
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
‏كان هذا رائعًا!‏

353
00:17:00,728 --> 00:17:01,979
‏مرحبًا أيتها الرمال.‏

354
00:17:02,062 --> 00:17:04,273
‏أتذكرين هذه الأيادي؟

355
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
‏لقد انتهينا من الأثداء أخيرًا!‏

356
00:17:07,609 --> 00:17:09,570
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لن تتخلص من الأثداء أبدًا.‏

357
00:17:09,653 --> 00:17:12,573
…‏إنها في كلّ مكان!‏ الجبال والمطبات الصناعية

358
00:17:12,656 --> 00:17:15,159
‏يا للهول!‏ لقد صنعت زوجًا
من الأثداء الآن بنفسك.‏

359
00:17:15,242 --> 00:17:17,536
‏لا،‏ لقد أفسدت الرمال!‏

360
00:17:17,619 --> 00:17:21,749
‏يا للعنة!‏ لم نحلّ هذا الأمر بعد.‏
لم أفهم،‏ لمَ يمكن أن يظنّ أحدهم أنني حمقاء؟

361
00:17:21,832 --> 00:17:23,375
‏حسنًا،‏ ما الذي يجعلني أحمق؟

362
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
‏حسنًا،‏ أنت أحمق بسبب الـ‏"‏‏‏بليزوصورات‏"‏‏‏
وكتابك المصوّر.‏

363
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
‏القصة المصوّرة!‏

364
00:17:27,921 --> 00:17:31,467
‏ولكن نعم،‏ أعمل في الكتب المصوّرة
والشخصيات الحركية والملصقات.‏

365
00:17:31,550 --> 00:17:34,720
‏-‏ نعم،‏ أرأيت؟
‏ حسنًا،‏ أنت حمقاء بسبب الأحصنة.‏-

366
00:17:35,179 --> 00:17:36,889
‏أنا كذلك والأشياء الأخرى.‏

367
00:17:37,598 --> 00:17:41,560
‏-‏ أعتقد أننا أحمقان كلّ واحدٍ على طريقته.‏
‏ اسمعوني جميعًا!‏ لديّ إعلان.‏-

368
00:17:41,643 --> 00:17:45,856
‏على الأرجح أنكم تتساءلون جميعًا
عن نتيجة مناظرة الحماقى لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏

369
00:17:45,939 --> 00:17:46,815
‏كلا.‏

370
00:17:46,899 --> 00:17:48,275
‏حسنًا،‏ لقد صدر القرار

371
00:17:48,358 --> 00:17:51,070
‏أنا الحمقاء بسبب الصبية
والأحصنة والـ‏"‏‏‏زومبي‏"‏‏‏.‏

372
00:17:51,153 --> 00:17:55,115
‏وأنا أحمق بسبب الديناصورات وسلسلتي
من القصص المصوّرة.‏

373
00:17:55,199 --> 00:17:57,117
‏أعتقد أنني أنا الأحمق بسبب الرقص.‏

374
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
‏-‏ حسنًا،‏ إذًا أنا الأحمق بسبب الرمال.‏
‏ خمنوا ما الذي يجعلني أحمق إنها الأثداء.‏-

375
00:18:01,955 --> 00:18:04,166
‏-‏ وأنا أحمق بسبب ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏
‏ وأنا أحمق بسبب ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏!‏-

376
00:18:04,249 --> 00:18:07,002
‏وأنا حمقاء للمساومة على عنب الـ‏"‏‏‏شاردونيز‏"‏‏‏.‏

377
00:18:07,086 --> 00:18:10,005
‏ولطلب مواعدتي من قبل مستشارين
توجيهيين وسيمين.‏

378
00:18:10,089 --> 00:18:11,423
‏ماذا عنك سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

379
00:18:11,507 --> 00:18:15,803
‏أنا أحمق لركوب الحافلة في الوقت المطلوب،‏
أحضروا زملاءكم ولنذهب!‏

380
00:18:15,886 --> 00:18:17,096
‏اتصلي بي.‏

381
00:18:17,179 --> 00:18:19,056
‏وإذا ردّت أمّي أغلقي السماعة.‏

382
00:18:19,139 --> 00:18:20,849
‏ربما نحن حمقى لأسبابٍ مختلفة

383
00:18:20,933 --> 00:18:23,352
‏ولكن من الداخل نحن جميعًا متشابهون.‏

384
00:18:23,435 --> 00:18:25,479
‏لقد استنتجت استنتاجًا جيدًا،‏
لنذهب جميعًا الآن.‏

385
00:18:25,562 --> 00:18:28,440
‏الصبية من ‏"‏‏‏المريخ‏"‏‏‏ والفتيات من ‏"‏‏‏فينوس‏"‏‏‏،‏

386
00:18:28,524 --> 00:18:31,777
‏أنا لديّ شيء لذيذ وأنت لديك قضيب.‏

387
00:18:31,860 --> 00:18:33,028
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟
‏ ماذا؟-

388
00:18:33,112 --> 00:18:35,114
‏كنا نتناقش ونريدك أن ترحلي.‏

389
00:18:36,240 --> 00:18:37,991
‏-‏ حقًا!‏ تريدونني أن أرحل؟
‏ نعم.‏-

390
00:18:38,075 --> 00:18:42,663
‏حسنًا،‏ ردد الشعار غناءً من أجل هذا.‏
انتظر،‏ أنا آسفة،‏ لا تستطيع الغناء!‏

391
00:18:46,166 --> 00:18:48,252
‏كم مرّةً عليّ أن أبخّ؟ سأقرأ التعليمات.‏

392
00:18:48,335 --> 00:18:50,337
‏ماذا!‏ هل أنت قلق من أن
يتنفس أكثر من اللازم؟

393
00:18:50,420 --> 00:18:51,964
‏-‏ هيّا!‏
‏ حسنًا!‏-

394
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
‏شكرًا لك.‏

395
00:18:57,136 --> 00:19:00,639
‏-‏ يا زميل.‏
‏ أنا أكرهكِ ولكنني أحبّ الهواء.‏-

396
00:19:00,722 --> 00:19:03,851
‏-‏ لذا أعتقد أننا سنبقى مع بعضنا.‏
‏ دعني أحصل على نفخةٍ من هذا.‏-

397
00:19:03,934 --> 00:19:06,687
‏ليس مسموح لكم أن تدخلوا إلى هنا.‏
ما الذي يحدث؟

398
00:19:06,770 --> 00:19:07,980
‏نحن… اركضا!‏

399
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
‏-‏ ماذا نريد؟
‏ رحيل ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

400
00:19:10,732 --> 00:19:12,442
‏-‏ متى نريد هذا؟
‏ الآن!‏-

401
00:19:12,526 --> 00:19:15,904
‏‏"‏‏‏ليندا بيلشر‏"‏‏‏ ستبقى هنا!‏
لا أعمل هنا في كل الأحوال!‏

402
00:19:16,864 --> 00:19:18,448
‏يا للهول!‏ وجهي!‏

403
00:19:20,784 --> 00:19:23,412
‏ناقضو الإضراب!‏ ناقضو الإضراب قادمون!‏

404
00:19:23,495 --> 00:19:24,663
‏لنمسك بهم!‏

405
00:19:24,746 --> 00:19:26,999
‏سيفعلون أي شيءٍ مقابل دولارٍ واحد!‏

406
00:19:28,208 --> 00:19:30,878
‏هل أتيتِ لتفاجئينا ومن ثم
شاركتِ في الشعارات الغنائية؟

407
00:19:30,961 --> 00:19:31,795
‏أجل.‏

408
00:19:31,879 --> 00:19:34,089
‏-‏ هل ورطتك ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ مع الأمن؟
‏ أجل.‏-

409
00:19:34,173 --> 00:19:35,465
‏-‏ أراكِ في المنزل إذًا؟
‏ أجل.‏-

410
00:19:37,217 --> 00:19:40,262
‏-‏ هناك اثنان مفقودان.‏
‏ ها هما،‏ الاثنان هنا.‏-

411
00:19:41,346 --> 00:19:43,557
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بالحجم الطبيعيّ
وكأنني لاحظت القليل من اللهاث

412
00:19:43,640 --> 00:19:45,893
‏يحتاج إلى جهاز استنشاق كلّ ساعتين
وإلّا سيموت.‏

413
00:19:45,976 --> 00:19:47,644
‏نعم،‏ سمعت عن هذا.‏

414
00:19:48,103 --> 00:19:49,229
‏هذه سترتك.‏

415
00:19:49,897 --> 00:19:52,024
‏-‏ ماذا فعلت بها؟
‏ كانت هكذا عندما استلمتها.‏-

416
00:19:52,107 --> 00:19:54,109
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ كيف كان يومكما؟

417
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
‏-‏ أحمق.‏
‏ مليء بالأثداء.‏-

418
00:19:55,277 --> 00:19:57,237
‏رائع،‏ سعيد أنكما استمتعتما بوقتكما.‏

419
00:19:57,321 --> 00:19:59,990
‏-‏ أعتقد أننا بأمان.‏
‏ نعم،‏ أفلتنا من العقاب.‏-

420
00:20:00,073 --> 00:20:04,244
‏-‏ ليس هذا ما يجب تتجنباه.‏
‏ هل أفلتنا من العقاب ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟-

421
00:20:04,328 --> 00:20:05,704
‏جريمة مثالية.‏

422
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
‏لقد تذوقت طعم الحياة،‏ وأنا متعطش للمزيد

423
00:20:09,458 --> 00:20:13,754
‏-‏ لقد أدركت أنك كدت تقتلين ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏ الموت هو أفضل جزءٍ من الحياة-

424
00:20:13,837 --> 00:20:15,464
‏هذا ما يسمى الموت حيًا تقريبًا.‏

425
00:20:15,714 --> 00:20:19,593
‏عندما تديرين المطعم ستغيرين اسمه
إلى ‏"‏‏‏برغر لويز‏"‏‏‏؟

426
00:20:19,676 --> 00:20:22,971
‏لا أعلم،‏ ربما يا أبي.‏

