﻿1
00:00:23,606 --> 00:00:25,191
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‏ أكتسب السُمرة.‏-

2
00:00:25,275 --> 00:00:28,111
{\an8}‏إننا في منتصف الصيف وأبدو كسيدة بريطانية.‏

3
00:00:28,194 --> 00:00:31,322
{\an8}‏على مهلك يا ‏"‏‏‏جورج هاملتون‏"‏‏‏
أتريد أن تشبه ‏"‏‏‏أومبا لومبا‏"‏‏‏؟

4
00:00:31,406 --> 00:00:35,410
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إذا أردت اكتساب السُمرة
فلم لا ترتدي بذلة البرغر وتوزع العينات؟

5
00:00:35,493 --> 00:00:37,871
{\an8}‏مستحيل!‏
لا أريد أن تترك خطوط هذه البذلة أثرًا.‏

6
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
{\an8}‏ثمة طرد لـ‏"‏‏‏بوب بيلتشر‏"‏‏‏!‏

7
00:00:39,414 --> 00:00:41,332
{\an8}‏-‏ أبي هذا أنت!‏
‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

8
00:00:41,416 --> 00:00:44,627
{\an8}‏طرد غامض!‏ علام قد يحتوي؟

9
00:00:44,711 --> 00:00:47,630
{\an8}‏عنوان الاسترجاع هو عنوان مطعم أبي القديم.‏
هذا غريب!‏

10
00:00:47,714 --> 00:00:50,717
{\an8}‏ثمة رسالة،‏ إنها من السيدات
اللاتي اشترين مطعم والدك.‏

11
00:00:50,800 --> 00:00:54,637
{\an8}‏عزيزي ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ وجد العمال هذا الصندوق
أثناء تجديد فتحات التهوية

12
00:00:54,721 --> 00:00:57,766
{\an8}‏خشينا أن يكون بداخله أدوات جنسية
رباه!‏ كم استرحنا!‏

13
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
‏إن فكرتم في الأمر
فقد يحتوي أي صندوق على أدوات جنسية.‏

14
00:01:00,560 --> 00:01:02,312
‏يا للعجب!‏ إنها ألعابي!‏

15
00:01:02,395 --> 00:01:06,232
{\an8}‏لم أرها منذ أن كنت صغيرًا.‏
كنت أخبئها من أبي.‏

16
00:01:06,316 --> 00:01:09,152
‏لأنه لم يرد أن ألعب بها في أوقات العمل.‏

17
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
‏إنها مزحة عليك يا أبي!‏

18
00:01:10,236 --> 00:01:13,156
‏-‏ ملأ أحدهم صندوق ألعابك بنفايات!‏
‏ ماذا؟ لا!‏-

19
00:01:13,239 --> 00:01:14,491
‏هذه صديقتي ‏"‏‏‏بريلي‏"‏‏‏.‏

20
00:01:14,574 --> 00:01:17,702
‏-‏ قطعة تنظيف؟
‏ بل صديقة تنظيف!‏-

21
00:01:17,786 --> 00:01:21,539
‏وطائرتي المقاتلة للحرب العالمية الـ2.‏
وكلبي،‏ سيّد ‏"‏‏‏دوغلافيتش‏"‏‏‏.‏

22
00:01:21,623 --> 00:01:23,541
‏-‏ هذه صابونة!‏
‏ أجل،‏ ولكن أترى؟-

23
00:01:23,625 --> 00:01:25,126
‏إنها تشبه الكلب.‏

24
00:01:25,877 --> 00:01:28,463
‏ما هذا الشعور الذي ينتابني الآن؟

25
00:01:28,546 --> 00:01:33,426
‏وكأنه يغمرني الحزن على أحدهم.‏
أهذا شيء حقيقي؟ هل سأجن؟

26
00:01:33,510 --> 00:01:37,097
‏اسمعا،‏ كان الزمن مختلفًا عند نشأتي
وكان علينا خلق المتعة بأنفسنا.‏

27
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
‏تفضلا،‏ جربا هاتين وستريان.‏

28
00:01:39,015 --> 00:01:40,892
‏-‏ أرأيتما؟
‏ فهمت الأمر الآن.‏-

29
00:01:40,975 --> 00:01:43,228
‏هذه متعة أكثر من اللازم!‏

30
00:01:43,311 --> 00:01:46,314
‏-‏ أريد التربيت على الكلب.‏
‏ لا!‏ سيد ‏"‏‏‏دوغلافيتش‏"‏‏‏!‏-

31
00:01:46,397 --> 00:01:48,316
‏-‏ آسف يا أبي.‏
‏ لقد مات!‏-

32
00:01:48,399 --> 00:01:51,569
‏-‏ بإمكانك أخذه إلى بيطري الصابون.‏
‏ لا،‏ لا يمكنني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

33
00:01:51,653 --> 00:01:54,531
‏سندفنه في باحتنا الخلفية.‏ أحضروا معاطفكم!‏

34
00:01:54,614 --> 00:01:56,282
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ كف عن هذا!‏
‏ لا!‏-

35
00:01:56,366 --> 00:01:58,535
‏-‏ إننا في الصيف!‏
‏ وهذا كلبي وقد مات!‏-

36
00:01:58,618 --> 00:02:01,329
‏-‏ استرح قليلًا.‏
‏ سأكتب تأبينًا.‏-

37
00:02:01,412 --> 00:02:04,165
‏‏"‏‏‏عرفتك لفترة وجيزة
يا كلب أبي المصنوع من الصابون.‏‏"‏‏‏

38
00:02:05,375 --> 00:02:06,709
‏أظن أنني أستطيع إصلاحه.‏

39
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
‏تفضل،‏ وكأنه جديد تمامًا.‏ من هو كلبي المطيع؟

40
00:02:17,387 --> 00:02:18,972
‏أحضر الورقة يا ‏"‏‏‏دوغلافيتِش‏"‏‏‏!‏

41
00:02:19,055 --> 00:02:20,265
‏عُد إلى العمل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

42
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
‏-‏ موتوا!‏
‏ عُد إلى العمل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

43
00:02:34,320 --> 00:02:35,905
‏عُد إلى العمل يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

44
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
‏يا للهول!‏

45
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أدركت شيئًا للتو.‏ كانت طفولتي سيئة!‏

46
00:02:42,120 --> 00:02:43,746
‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏
‏ ماذا تقصدين بهذا؟-

47
00:02:43,830 --> 00:02:45,665
‏-‏ انظر إلى حالك!‏
‏ ماذا تقصدين بهذا؟-

48
00:02:45,748 --> 00:02:49,460
‏انظر إلى طريقة وقفتك!‏
من حظوا بطفولة سعيدة لا يقفون هكذا!‏

49
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
‏ظننت أنني استمتعت وأنا أعمل في مطعم أبي.‏

50
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
‏ولكنني كنت أعمل طوال الوقت بلا راحة

51
00:02:53,798 --> 00:02:55,758
‏وأحضن قطعة تنظيف صوفية!‏

52
00:02:55,842 --> 00:02:57,552
‏وأربت على قطعة صابون!‏

53
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
‏أظن أن التحدث عن الأمر يساعدني.‏

54
00:03:01,264 --> 00:03:02,599
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

55
00:03:12,609 --> 00:03:15,653
‏عودا إلى العمل يا ولدين!‏
…عودا إلى العمل،‏ عودا

56
00:03:15,737 --> 00:03:17,822
‏يا للهول!‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

57
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
‏أنا ووالدتكم لدينا خبر لكم يا أولاد.‏

58
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
‏-‏ ستنجبان طفلًا آخر؟ في سنكما هذه؟
‏ مقزز!‏-

59
00:03:24,662 --> 00:03:27,749
‏-‏ كنت أعرف أنني ألاحظ انتفاخًا في بطنك!‏
‏ ماذا؟!‏ لا،‏ إنها غازات!‏-

60
00:03:27,832 --> 00:03:30,335
‏كلا يا أولاد.‏ حسنًا،‏ سأخبركم.‏

61
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
…‏أيها الأولاد

62
00:03:33,755 --> 00:03:35,173
‏أنتم مطرودون!‏

63
00:03:41,679 --> 00:03:43,181
‏معذرة؟

64
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
‏جميعكم مطرودون!‏

65
00:03:44,682 --> 00:03:46,726
‏أنا أستحق هذا فكنت أتهاون بالعمل.‏

66
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
‏هذا ليس عقابًا،‏ بل هدية!‏

67
00:03:49,229 --> 00:03:51,022
‏كان أبي يرغمني على العمل طوال الوقت.‏

68
00:03:51,105 --> 00:03:53,024
…‏-‏ وصندوق الألعاب هذا
‏ الألعاب البشعة!‏-

69
00:03:53,107 --> 00:03:56,361
‏أجل،‏ صندوق الألعاب البشعة
جعلني أدرك أنني لم أستمتع قط!‏

70
00:03:56,444 --> 00:04:00,448
‏فأريدكم أن تخرجوا وتستمتعوا بالصيف
وتنعموا بالحياة التي لم أنعم أنا بها.‏

71
00:04:00,531 --> 00:04:03,952
‏فاخرجوا!‏ اخرجوا!‏ عيشوا طفولتكم!‏

72
00:04:04,744 --> 00:04:05,912
‏ولكن ماذا يُفترض أن نفعل؟

73
00:04:05,995 --> 00:04:09,457
‏العبوا حرب بالونات الماء
العبوا في مكان فارغ،‏ أو اركبوا الدراجات.‏

74
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
‏إنني أميل إلى الأماكن المغلقة.‏

75
00:04:11,042 --> 00:04:13,461
‏-‏ لم أعد أستطيع الدفاع عن نفسي!‏
…‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏-

76
00:04:13,544 --> 00:04:15,546
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ أظن أننا سنرحل.‏

77
00:04:15,630 --> 00:04:17,924
‏-‏ الوداع!‏
‏ إلى اللقاء يا أمي وأبي.‏-

78
00:04:18,007 --> 00:04:20,802
‏ابقيا على تواصل معنا،‏ ولا تتغيرا.‏
نراكما في الخريف!‏

79
00:04:20,885 --> 00:04:22,929
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ بإمكانكم العودة ليلًا!‏

80
00:04:25,640 --> 00:04:27,767
‏أنا سعيد لأنكم تحتفظون بدراجاتكم في ورشتي.‏

81
00:04:27,850 --> 00:04:31,604
‏إنه أمر ممتع لي،‏ فأتظاهر أحيانًا
بأنني عندي 3 أولاد وهذه دراجاتهم.‏

82
00:04:31,688 --> 00:04:32,855
‏أيهم تفضل؟

83
00:04:32,939 --> 00:04:36,317
‏‏"‏‏‏جيرمي‏"‏‏‏،‏ لأنه أكثر من يحتاج إليّ.‏
أما التوأم،‏ يعتمدان على نفسيهما.‏

84
00:04:36,401 --> 00:04:41,531
‏أحيانًا آتي إلى هنا خصيصًا لأتعثر فيها
وأقول،‏ ‏"‏‏‏ترك الأولاد دراجاتهم هنا ثانية!‏‏"‏‏‏

85
00:04:41,614 --> 00:04:44,784
‏حسنًا،‏ سيبدأ مرح الصيف الآن!‏

86
00:04:46,953 --> 00:04:49,455
‏مرح… مرح.‏

87
00:04:52,542 --> 00:04:54,794
‏مرح… مرح.‏

88
00:04:58,131 --> 00:04:59,048
‏مرح… مرح.‏

89
00:04:59,132 --> 00:05:01,551
‏مرح… مرح.‏

90
00:05:05,847 --> 00:05:07,098
‏حفاضات!‏

91
00:05:07,765 --> 00:05:10,935
‏إذًا،‏ ما رأيك في… كيف أقولها؟

92
00:05:11,686 --> 00:05:12,854
‏تأجيل الدفعات؟

93
00:05:12,937 --> 00:05:17,317
‏لن أدفع الآن
ولكنني سأدفع في النهاية،‏ مستقبلًا.‏

94
00:05:17,400 --> 00:05:19,402
‏ما سأطلبه منكِ ليس قانونيًا تمامًا

95
00:05:19,485 --> 00:05:20,945
…‏وليس طلبًا جنسيًا أيضًا

96
00:05:24,699 --> 00:05:27,035
‏حسنًا،‏ أظن أنني سأحتفظ بهذه السير الذاتية
في ملفات.‏

97
00:05:27,118 --> 00:05:29,412
‏ربما يمكننا تعيين متدرب من دون أجر!‏

98
00:05:29,495 --> 00:05:32,749
‏-‏ فإنهم يقدمون القهوة!‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ نحن لدينا قهوة هنا!‏-

99
00:05:32,832 --> 00:05:35,668
‏لا أبالي،‏ فلم يقدم أحدهم القهوة لي من قبل!‏

100
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
‏فلينبطح الجميع!‏!‏

101
00:05:36,919 --> 00:05:37,837
‏هذه عملية سرقة.‏

102
00:05:39,088 --> 00:05:41,341
‏‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏ لقد خرجت من السجن!‏

103
00:05:41,424 --> 00:05:43,760
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ اقتربا لأعانقكما!‏

104
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
‏ما أخبار رهينتي المفضلة؟

105
00:05:46,596 --> 00:05:48,890
‏ظننت أنك ستُسجن لـ8 سنوات
أنت لم تهرب،‏ أليس كذلك؟

106
00:05:48,973 --> 00:05:52,101
‏اتضح أن المُدعي العام كان تحت تأثير
مخدر الميث،‏ أثناء المحاكمة بالكامل!‏

107
00:05:52,185 --> 00:05:55,688
‏وأثناء قيادته لسيارته صدم ملجأ للطاووس.‏
والآن هو في السجن وأنا خرجت!‏

108
00:05:55,772 --> 00:05:56,939
‏هذا جيد!‏

109
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
‏-‏ سأحضر لك الجعة.‏
‏ أود هذا.‏-

110
00:05:58,983 --> 00:06:00,943
‏مهلًا،‏ أين صغارك؟

111
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
‏-‏ طردتهم.‏
‏ ماذا؟ لا!‏-

112
00:06:02,862 --> 00:06:05,490
‏قد يبدو هذا قاسيًا
ولكننا طردناهم ليستمتعوا بحياتهم.‏

113
00:06:05,573 --> 00:06:09,744
‏بالتأكيد!‏ تحطيم النوافذ وإضرام النيران
وإدمان استنشاق الطلاء والصمغ!‏

114
00:06:09,827 --> 00:06:14,165
‏تفجير المنازل
ووضع الجرذان في زجاجات ورميها في النهر!‏

115
00:06:14,248 --> 00:06:15,666
‏لا شيء من هذا القبيل!‏

116
00:06:15,750 --> 00:06:17,502
‏إذًا،‏ ماذا ستفعل الآن يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟

117
00:06:17,585 --> 00:06:22,215
‏سألتزم طريق الصواب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
أجد وظيفة،‏ ثم رفيقة.‏

118
00:06:22,298 --> 00:06:25,051
‏أو لا أعرف ما الذي يفعله الناس هذه الأيام.‏
ربما أبني حظيرة!‏

119
00:06:25,676 --> 00:06:28,304
‏وأطلي الحظيرة مع رفيقتي
…وأصحب رفيقتي إلى الحظيرة،‏ و

120
00:06:28,388 --> 00:06:30,890
‏-‏ نعم،‏ ربما!‏
‏ الحلم الأميركي،‏ رفيقة وحظيرة!‏-

121
00:06:30,973 --> 00:06:33,142
‏نعم!‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

122
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
‏ماذا تريدين؟ نسمعك كلانا!‏

123
00:06:35,269 --> 00:06:38,773
‏ما رأيك في عرض ‏"‏‏‏يفة-‏وظ‏"‏‏‏ على ‏"‏‏‏كي-‏مي‏"‏‏‏؟

124
00:06:38,856 --> 00:06:42,443
‏-‏ أنا متأكد من أنه يفهمك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ أي لغة تتحدثين؟-

125
00:06:42,527 --> 00:06:45,571
‏عجبًا!‏ حسنًا يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏.‏
إذا كنت جادًا بخصوص البحث عن عمل

126
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
‏فنحن نحتاج إلى أحدهم لفترة الصيف.‏

127
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
‏-‏ ولكننا لا نتحمل دفع راتب كبير.‏
‏ ولا حتى الحد الأدنى من الراتب القانوني!‏-

128
00:06:51,369 --> 00:06:53,788
‏سأعمل مقابل الوجبات وسرير صغير في القبو.‏

129
00:06:53,871 --> 00:06:56,916
‏أظن أنك يمكن أن تنام في القبو!‏

130
00:06:56,999 --> 00:06:59,168
‏مرحى!‏ كم هذا رائع!‏

131
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
‏اجتمع فريقنا من جديد،‏ صحيح؟

132
00:07:01,963 --> 00:07:04,632
‏-‏ الفرسان الثلاثة!‏
‏ مرحى!‏-

133
00:07:05,508 --> 00:07:06,634
‏الصيف بشع!‏

134
00:07:06,717 --> 00:07:10,263
‏فثمة الكثير من الضغط علينا لنستمتع!‏
مثل ليلة رأس السنة للأطفال!‏

135
00:07:10,346 --> 00:07:12,098
‏ربما ينبغي أن نمر من عند المطعم.‏

136
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
‏بالتأكيد المكان يتداعى من دوننا الآن.‏

137
00:07:17,145 --> 00:07:20,731
‏لقد استمتعنا كثيرًا اليوم.‏ جن جنوننا!‏

138
00:07:20,815 --> 00:07:23,317
‏على أية حال،‏ لا تتوسل إلينا يا أبي،‏
لقد عدنا للعمل.‏

139
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
‏جميعنا قلنا أشياءً لا نقصدها.‏

140
00:07:25,319 --> 00:07:28,322
‏وأنت قلت:‏ ‏"‏‏‏إنكم مطرودون!‏‏"‏‏‏
ولم تكن تقصد هذا.‏

141
00:07:28,406 --> 00:07:32,493
‏وبدا قرارًا غير صادقًا حسبما أتذكر
وقلت لنفسي:‏ لا!‏‏"‏‏‏

142
00:07:33,744 --> 00:07:35,580
‏يا إلهي!‏ هل أحدهم هنا؟

143
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
‏مرحبًا يا صغار ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

144
00:07:39,667 --> 00:07:41,711
‏بالتأكيد تتذكرون ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ يا أولاد.‏

145
00:07:41,794 --> 00:07:44,589
‏-‏ طردتنا ليحل ملحنا سارق بنوك؟
‏ حذارِ!‏-

146
00:07:44,672 --> 00:07:47,550
‏اسمع يا ‏"‏‏‏ميكي،‏ لقد عدنا الآن.‏
فسلم مئزرك إلينا.‏

147
00:07:47,633 --> 00:07:48,634
‏لا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

148
00:07:48,718 --> 00:07:51,220
‏إنكم أولادنا الآن لا موظفينا!‏

149
00:07:51,304 --> 00:07:54,182
‏أهذا كل ما نمثله إليك يا أبي؟ أولادك؟

150
00:07:54,265 --> 00:07:56,100
‏أجل،‏ وأريدكم أن تستمتعوا بحياتكم.‏

151
00:07:56,184 --> 00:07:59,228
‏-‏ أبدًا!‏
‏ كفى مقاومة،‏ امنحوا المتعة فرصة!‏-

152
00:07:59,312 --> 00:08:00,855
‏لا يمكنك إرغامنا على المغادرة!‏

153
00:08:00,938 --> 00:08:06,360
‏محال،‏ لن أغادر!‏ محال،‏ لن أغادر!‏

154
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
‏-‏ لماذا أنتم أقوى مني؟
‏ تمارين بيلاتس!‏-

155
00:08:09,864 --> 00:08:11,741
‏هذا لمصلحتكم!‏

156
00:08:13,159 --> 00:08:18,122
‏لا بأس،‏ سنركب دراجاتنا!‏
سنركبها ونبتعد ولن ترانا ثانية!‏

157
00:08:18,206 --> 00:08:20,500
‏حسنًا،‏ إلى اللقاء يا أولاد،‏ استمتعوا!‏

158
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
‏إلى اللقاء يا أمي.‏

159
00:08:24,629 --> 00:08:29,842
‏-‏ أظننا ضللنا الطريق يا رفيقين.‏
‏ أعرف،‏ وكل هذا المجهود يشعرني بالجوع!‏-

160
00:08:29,926 --> 00:08:32,386
‏شجيرات التوت الأزرق!‏ تم إنقاذنا!‏

161
00:08:32,470 --> 00:08:34,514
‏أهذه مزرعة؟
ظننت أن هذا النوع من التوت قد انقرض!‏

162
00:08:34,597 --> 00:08:37,517
‏لا نستطيع أكل هذا التوت هكذا
فربما هو ملك أحدهم.‏

163
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
‏إذا لا تريدين أن يأكل الناس فاكهتك،‏
فازرعيها بداخل خزينة!‏

164
00:08:40,686 --> 00:08:43,856
‏لا أعرف كيف تفعلها الحيوانات!‏
الفاكهة ضارة،‏ وإنها تعرف!‏

165
00:08:48,194 --> 00:08:49,487
‏مرحبًا يا أولاد!‏

166
00:08:49,570 --> 00:08:51,781
‏-‏ مزارعان!‏
‏ كيف وصل التوت إلى فمي؟-

167
00:08:51,864 --> 00:08:54,992
‏لا تقلقوا،‏ لدينا الكثير من التوت
كلوا بقدر ما تشاؤون.‏

168
00:08:55,076 --> 00:08:59,247
‏أو إذا رغبتم تناول الشطائر،‏
فلدينا الكثير في المنزل.‏ وكذلك العظايات.‏

169
00:08:59,330 --> 00:09:00,206
‏سآكل النوعين!‏

170
00:09:01,624 --> 00:09:03,918
‏ثم استيقظت عاريًا على ظهر حصان

171
00:09:04,001 --> 00:09:06,087
‏في الغابة حيث وجدتها!‏

172
00:09:06,170 --> 00:09:07,255
‏حبيبتي ‏"‏‏‏بيفرلي‏"‏‏‏.‏

173
00:09:07,338 --> 00:09:10,550
‏كنت قد تجولت بعيدًا عن مركز للولادة
في حظيرة قريبة.‏

174
00:09:10,633 --> 00:09:13,886
‏بدت كملكة خيالية تتغوط تحت شجرة!‏

175
00:09:13,970 --> 00:09:19,308
‏ملكة خيالية تتغوط تحت شجرة!‏

176
00:09:19,392 --> 00:09:22,353
‏وبعد 30 عامًا و5 أولاد ما زلنا نمارس الحب.‏

177
00:09:22,436 --> 00:09:23,354
‏يا للقرف!‏

178
00:09:23,437 --> 00:09:26,274
‏أصبح عشنا فارغًا الآن
ولكن ما زالت لدينا مزرعتنا.‏

179
00:09:26,357 --> 00:09:27,692
‏يمتلك أبي مطعمًا.‏

180
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
‏كنا نعمل هناك،‏ ولكنه طردنا.‏

181
00:09:29,735 --> 00:09:33,030
‏هذا شيء مؤسف!‏
فنحن دائمًا نرحب بعمل أولادنا هنا.‏

182
00:09:33,114 --> 00:09:35,491
‏‏"‏‏‏بيفيرلي‏"‏‏‏،‏ طرأت لي فكرة مجنونة!‏

183
00:09:39,662 --> 00:09:40,663
…‏قد يعملون هنا

184
00:09:40,746 --> 00:09:44,333
‏ولكننا لا نستطيع دفع أجر كبير.‏
ما رأيكم بـ10 دولارات في اليوم؟

185
00:09:44,417 --> 00:09:47,920
‏-‏ 10 دولارات؟!‏
‏ سأبدأ أدخر لشراء سيارة ‏"‏‏‏بورش كايان‏"‏‏‏!‏-

186
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
‏-‏ ولكن لا يريدنا أبي أن نعمل.‏
‏ لا يجب أن نعلمه!‏-

187
00:09:50,923 --> 00:09:53,467
‏-‏ هل سنرسل إليه خطابًا؟ أستتصلين به؟
‏ لا!‏-

188
00:09:53,551 --> 00:09:55,928
‏-‏ أستجدين هاتفًا وتتصلي به وتخبرينه؟
‏ لا!‏-

189
00:09:56,012 --> 00:09:58,347
‏طلب منا أبي شق طريقنا،‏ أليس كذلك؟

190
00:09:58,431 --> 00:10:01,225
‏لا أظنني أريد أية فترات بطالة
في سيرتي المهنية.‏

191
00:10:01,309 --> 00:10:02,476
‏هذا صحيح،‏ لا تريدين هذا!‏

192
00:10:02,560 --> 00:10:04,604
‏جيد،‏ لأننا لدينا أعمال كثيرة
يمكنكم إنجازها.‏

193
00:10:04,687 --> 00:10:08,441
‏-‏ أجل،‏ بإمكانهم جمع ‏"‏‏‏الحشيش‏"‏‏‏.‏
‏ فكرة رائعة يا ‏"‏‏‏بيف‏"‏‏‏!‏-

194
00:10:08,524 --> 00:10:11,527
‏فعندنا مشكلة كبيرة في ‏"‏‏‏الحشيش‏"‏‏‏ الضار.‏

195
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
‏أنا لا أفهم!‏

196
00:10:34,759 --> 00:10:38,012
‏-‏ صباح الخير يا أولاد،‏ هل أحضر لكم شيئًا؟
‏ سأحتسي قهوتك.‏-

197
00:10:38,512 --> 00:10:39,805
‏-‏ أعيديها!‏
‏ سآخذ رشفة!‏-

198
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
‏-‏ لا وقت لهذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ سنتأخر!‏
‏ علام تتأخرون؟-

199
00:10:42,558 --> 00:10:43,768
…‏متأخرون على

200
00:10:45,478 --> 00:10:48,773
‏علام قد نتأخر؟
ليس وكأننا عندنا وظائف أو ما شابه!‏

201
00:10:48,856 --> 00:10:50,358
‏لأننا متأخرون على رصيف الميناء!‏

202
00:10:50,441 --> 00:10:53,527
‏-‏ أجل،‏ علينا الذهاب إلى رصيف الميناء.‏
‏ أجل،‏ رصيف الميناء!‏-

203
00:10:53,611 --> 00:10:55,905
‏-‏ لنقوم بأمور الميناء والحجارة!‏
‏ ما هي أمور الحجارة هذه؟-

204
00:10:55,988 --> 00:10:58,616
‏-‏ ماذا تقصد؟
…‏ يقصد قذف الحجارة-

205
00:10:58,699 --> 00:10:59,825
‏-‏ أجل!‏
‏ … في الماء.‏-

206
00:10:59,909 --> 00:11:00,743
‏يبدو هذا ممتعًا.‏

207
00:11:00,826 --> 00:11:02,995
‏-‏ فعلًا.‏
‏ أستطيع إصابة الأسماك وإفقادها توازنها.‏-

208
00:11:03,079 --> 00:11:05,706
‏-‏ رائع!‏
‏ لا بأس،‏ طالما تستمتعون يا أولاد.‏-

209
00:11:05,790 --> 00:11:08,334
‏أجل،‏ حجارة الصيف هي أفضل حجارة!‏

210
00:11:08,417 --> 00:11:11,337
‏-‏ ينبغي أن نغادر الآن.‏
‏ حسنًا،‏ اقذفوا حجارة إنابة عني!‏-

211
00:11:13,631 --> 00:11:15,549
‏أريد قطع الدجاج الصغيرة المقرمشة!‏

212
00:11:19,178 --> 00:11:22,139
‏أنتما أيها الصغيران ستجمعان الثمار،‏
تعاليا معي.‏

213
00:11:22,223 --> 00:11:24,642
‏لدى ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ خبرة كبيرة
في جمع القاذورات من أنفه!‏

214
00:11:24,725 --> 00:11:26,102
‏ومن مؤخرتي!‏

215
00:11:26,185 --> 00:11:28,729
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ستكونين أنتِ فتاة تسليم التوت.‏

216
00:11:28,813 --> 00:11:32,566
‏تذكري،‏ إذا تم القبض عليكِ
فلا تذكرين اسمي ولا تعرفين مكان المزرعة!‏

217
00:11:32,650 --> 00:11:35,152
‏-‏ لا أعرف مكان المزرعة!‏
‏ صحيح!‏-

218
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
{\an8}‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

219
00:11:39,657 --> 00:11:42,535
‏عجبًا يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏
لقد أنهيت توزيع صينية كاملة من العينات؟

220
00:11:42,618 --> 00:11:43,828
‏بالتأكيد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

221
00:11:43,911 --> 00:11:46,956
‏-‏ وليس لديك مانع في ارتداء بذلة البرغر؟
‏ إنني أحبها!‏-

222
00:11:47,039 --> 00:11:49,500
‏أعرف من أكون وأنا أرتديها
أنا شطيرة البرغر!‏

223
00:11:49,583 --> 00:11:51,127
‏صحيح،‏ وأعتذر لأنها ضيقة قليلًا.‏

224
00:11:51,210 --> 00:11:54,672
‏-‏ بالفعل،‏ إنها ضيقة كثيرًا.‏
‏ لا بأس بها،‏ تبدو جيدة.‏-

225
00:11:54,755 --> 00:11:56,799
‏أظن أنني سأحتاج إلى مساعدتك في خلعها.‏

226
00:11:56,882 --> 00:11:59,218
‏-‏ إذا كنت لا تمانع؟
…‏ بالطبع،‏ لا بأس،‏ سأحاول سحبها-

227
00:11:59,301 --> 00:12:02,847
‏كلا،‏ ثمة كباس بين الساقين
ذراعي ليستا بالطول الكافي لبلوغها.‏

228
00:12:02,930 --> 00:12:05,599
…‏-‏ فهلا فتحتها
‏ كلا،‏ لا أريد لمس هذه المنطقة!‏-

229
00:12:05,683 --> 00:12:08,018
‏يجب أن تفعل هذا،‏ لأنني لا أستطيع بلوغها!‏

230
00:12:08,102 --> 00:12:10,855
‏فهلا أدخلت يدك وفتحتها بسرعة؟

231
00:12:13,190 --> 00:12:17,069
‏حسنًا،‏ دعني أصل إلى هنا.‏
نعم،‏ لا بأس،‏ إنك مُشعر للغاية!‏

232
00:12:17,153 --> 00:12:18,571
‏-‏ ها هي!‏
‏ شكرًا يا صاح.‏-

233
00:12:18,654 --> 00:12:20,698
‏عجبًا يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏ إنك لا ترتدي سروال تحتي!‏

234
00:12:20,781 --> 00:12:23,200
‏لا يجب ارتداء السراويل التحتية في السجن
فقد يخنقك به أحدهم!‏

235
00:12:23,284 --> 00:12:25,536
‏حسنًا،‏ لماذا لا تبقى مرتديًا
بذلة البرغر إذًا؟

236
00:12:25,619 --> 00:12:28,664
‏-‏ اتفقنا.‏
‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ عامل بارع،‏ صحيح؟-

237
00:12:28,748 --> 00:12:32,042
‏أجل،‏ إنه موظف مساعد ومتحمس.‏
لم نحظَ بمثله قط.‏

238
00:12:32,126 --> 00:12:35,546
‏-‏ ولكن ليته يرتدي سراويل تحتية!‏
‏ أجل،‏ ليخفي جسده جيدًا!‏-

239
00:12:39,258 --> 00:12:40,801
‏وهكذا يتم قطف الحشيش!‏

240
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
‏-‏ أي نوع هو الحشيش؟
‏ كل الأنواع!‏-

241
00:12:43,095 --> 00:12:47,391
‏-‏ لماذا توجد بالداخل؟
‏ لكيلا تفسد التوت الأزرق بالخارج.‏-

242
00:12:47,475 --> 00:12:50,770
‏ولماذا لا تضرمون النيران في المشتل
بالكامل؟ لتنتهوا من المشكلة تمامًا!‏

243
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
‏سنفعل هذا،‏ ولكننا نأخذ أمر خطوة بخطوة.‏

244
00:12:55,149 --> 00:12:56,525
‏سأغني لكما أغنية للعمل.‏

245
00:12:57,359 --> 00:13:00,488
‏‏"‏‏‏نعمل ونعمل بجد طوال اليوم

246
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
(‏نعمل ونعمل في (أميركا

247
00:13:02,740 --> 00:13:04,992
‏ونعمل في الحشائش والعمل الأميركي

248
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
‏ونعمل في الحشيش،‏ نعمل ونعمل!‏

249
00:13:07,036 --> 00:13:09,246
‏ونعمل ونعمل،‏ هيا يا (جين)!‏‏"‏‏‏

250
00:13:09,330 --> 00:13:11,332
‏أسرع يا صاح،‏ فلنبدأ العمل!‏

251
00:13:12,583 --> 00:13:14,752
‏طاب يومكم،‏ مرحبًا،‏ كيف الحال؟

252
00:13:15,503 --> 00:13:19,548
‏-‏ مرحبًا،‏ أحمل صندوق توت أزرق للتسليم.‏
‏ مرحبًا،‏ أنتِ فتاة تسليم توت جديدة!‏-

253
00:13:19,632 --> 00:13:24,011
‏-‏ ما أخبار هذه الدفعة،‏ أهي جيدة؟
‏ أجل،‏ جيدة للجسم لغناها بمضادات الأكسدة.‏-

254
00:13:25,971 --> 00:13:27,723
‏مرحبًا يا ابنة ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏!‏

255
00:13:27,807 --> 00:13:29,892
‏هل يعرف والدكِ ما تفعلين؟

256
00:13:29,975 --> 00:13:32,520
‏-‏ كلا،‏ يظنني أستمتع بالصيف.‏
‏ جيد!‏-

257
00:13:32,603 --> 00:13:34,522
‏-‏ لا تخبريه بشيء!‏
‏ لا تخبره بشيء!‏-

258
00:13:36,190 --> 00:13:38,776
‏التوت الأزرق!‏ كم أحتاج إلى كعكة!‏

259
00:13:42,112 --> 00:13:43,531
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

260
00:13:43,614 --> 00:13:45,074
‏إنها الثلاجة فحسب!‏

261
00:13:45,157 --> 00:13:48,285
‏مرحبًا أيتها الثلاجة!‏
بدوتِ كـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ منذ لحظة!‏

262
00:13:48,369 --> 00:13:50,079
‏ترى ماذا تفعل الآن؟

263
00:13:50,162 --> 00:13:52,748
‏ترى ماذا يفعل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
يطلق الغازات على الأرجح!‏

264
00:13:55,167 --> 00:13:56,377
‏ما المضحك؟

265
00:13:56,460 --> 00:13:59,213
‏شطيرة برغر اليوم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
لاحظت الأمر للتو!‏

266
00:13:59,296 --> 00:14:01,215
‏شطيرة برغر ‏"‏‏‏البنجر الذي يضربني‏"‏‏‏!‏

267
00:14:02,132 --> 00:14:04,718
‏اسم عبقري،‏ يصلح للكثير من الأشياء!‏

268
00:14:04,802 --> 00:14:08,389
‏ليس جيدًا لهذه الدرجة.‏
لابتكرت ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ اسمًا أفضل.‏

269
00:14:08,472 --> 00:14:12,059
‏مثل:‏ شطيرة برغر ‏"‏‏‏بنجر السكر‏"‏‏‏،‏
يُقدم مع الأنسولين!‏

270
00:14:12,935 --> 00:14:14,103
‏أليس هذا رديئًا؟

271
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
…‏ـ أجل،‏ ولكن هذا ما يجعله مضحكًا
ـ لا يبدو هذا مضحكًا،‏ بل مؤذيًا!‏

272
00:14:17,189 --> 00:14:18,691
‏فداء السكري مرض سيء جدًا!‏

273
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
…‏-‏ حسنًا،‏ أعرف هذا
‏ أصيب جدتي بهذا المرض!‏-

274
00:14:20,192 --> 00:14:22,111
‏-‏ أنا آسف.‏
‏ كما أصيب به ‏"‏‏‏بي بي كينغ‏"‏‏‏!‏-

275
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
‏اخرس يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏ آسف،‏ ولكن اصمت فحسب!‏

276
00:14:27,658 --> 00:14:30,411
‏معي 10 دولارات وعضت عظاءة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

277
00:14:30,494 --> 00:14:31,912
‏إننا نعيش الحلم يا رفيقين!‏

278
00:14:31,996 --> 00:14:36,667
‏-‏ ليت أمي وأبي يعملان معنا في المزرعة!‏
‏ أجل،‏ أفتقد الاستهزاء برائحة أمي وأبي.‏-

279
00:14:36,750 --> 00:14:39,545
‏أنا خائف من الاستهزاء
برائحة ‏"‏‏‏كوبر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيفرلي‏"‏‏‏!‏

280
00:14:39,628 --> 00:14:41,672
‏أظن أن ثمة خطب ما بهما.‏

281
00:14:41,755 --> 00:14:45,175
‏مرحبًا يا فتاة التوت الأزرق!‏
هل معكِ توت إضافي الآن؟

282
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
‏كلا،‏ ولا تأتِ إلى هنا ثانية،‏ مفهوم؟

283
00:14:47,595 --> 00:14:49,972
‏لا يعرف والداي أنني أوزع التوت،‏ أتفهم؟

284
00:14:50,055 --> 00:14:52,266
‏-‏ حسنًا،‏ لا يهم.‏
‏ لا!‏ أتفهمني؟-

285
00:14:52,349 --> 00:14:54,894
‏لا… تأتِ… إلى… هنا… ثانية!‏

286
00:14:54,977 --> 00:14:56,395
‏حسنًا،‏ إلى اللقاء!‏

287
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
‏-‏ كان هذا وشيكًا!‏
‏ يحب الناس الفاكهة!‏-

288
00:14:59,315 --> 00:15:02,401
‏لن أفهم الأمر أبدًا!‏
فإنها ليست طيبة لهذه الدرجة!‏

289
00:15:02,484 --> 00:15:03,819
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

290
00:15:04,737 --> 00:15:07,698
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ يعزف ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏
على آلته الموسيقية ثانية!‏

291
00:15:07,781 --> 00:15:09,700
‏-‏ أيمكنك قول شيء له؟
‏ اذهبي أنتِ!‏-

292
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
‏-‏ هيا،‏ انهض!‏
‏ حسنًا!‏-

293
00:15:18,250 --> 00:15:22,171
‏أهذا ببغاء الذي في قبعتي؟ لا،‏ لا!‏

294
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
‏هذا ليس ببغاء الذي في قبعتك!‏

295
00:15:24,256 --> 00:15:27,301
‏-‏ أهذا تمساح الذي يريد التهام الببغاء؟
‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟-

296
00:15:27,384 --> 00:15:29,637
…‏-‏ يقول التمساح
‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟-

297
00:15:29,720 --> 00:15:32,097
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏
‏ أهلًا،‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

298
00:15:32,181 --> 00:15:33,515
‏-‏ ما هذه؟
‏ هذه؟-

299
00:15:33,599 --> 00:15:36,644
‏ألم تشاهد هذا الفيلم من قبل؟ إنه رائع!‏
إنه عن رجل يريد أن يكبر.‏

300
00:15:36,727 --> 00:15:40,189
‏ولكن عندما يكبر،‏ لم يعد يريد هذا.‏
فيريد أن يصغر ولكن أصبحت بذلته كبيرة جدًا.‏

301
00:15:40,272 --> 00:15:42,691
‏أتكلم عن الشيء الذي خلف الملصق يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏

302
00:15:44,109 --> 00:15:45,444
‏هل تحفر حفرة في جداري؟

303
00:15:45,527 --> 00:15:47,112
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ بل كنت أصلحها!‏

304
00:15:47,196 --> 00:15:48,948
‏-‏ تصلحها بفأس؟
‏ أجل!‏-

305
00:15:49,031 --> 00:15:50,324
‏-‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا،‏ اسمع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏-

306
00:15:50,407 --> 00:15:52,576
‏لا تخبر أحدًا ولكنني أحفر وصولًا إلى البنك.‏

307
00:15:52,660 --> 00:15:54,411
‏ماذا؟ بربك،‏ لا!‏

308
00:15:54,495 --> 00:15:57,289
‏إنها جريمة كاملة!‏
فإنني ضاعفت الخطر المتوقع!‏

309
00:15:57,373 --> 00:15:58,874
‏ماذا تقصد بهذا؟

310
00:15:58,958 --> 00:16:02,336
‏سأسرق نفس البنك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
لا يستطيعون محاكمتي لسرقته ثانية!‏

311
00:16:02,419 --> 00:16:04,171
‏بلى يستطيعون يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏

312
00:16:04,254 --> 00:16:07,591
‏-‏ اسمع،‏ أتذكر عندما أخذتني رهينة؟
‏ بالطبع أذكر أيها السخيف!‏ هكذا تقابلنا.‏-

313
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
‏وكانت هناك فرق خاصة ومروحيات ومفاوضين؟

314
00:16:10,761 --> 00:16:13,305
‏-‏ أجل،‏ وكان ذلك رائعًا،‏ صحيح؟
‏ كلا،‏ لم يكن كذلك يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏-

315
00:16:13,389 --> 00:16:14,974
‏كانت تلك المرة الوحيدة في حياتي

316
00:16:15,057 --> 00:16:17,726
‏التي رغبت أن يرفع فيها أفراد الفرق الخاصة
أسلحتهم في وجهي!‏

317
00:16:17,810 --> 00:16:20,729
‏تلك المرة فحسب!‏
ولا أريد أن يتكرر هذا،‏ مفهوم؟

318
00:16:20,813 --> 00:16:22,898
‏إذًا،‏ هل توافق على إكمال بناء النفق؟

319
00:16:22,982 --> 00:16:26,902
‏كلا!‏ لا يمكنك بناء نفق من قبوي إلى بنك!‏
أنا أمنعك!‏

320
00:16:26,986 --> 00:16:29,905
‏-‏ حسنًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لم لا تطردني؟
‏ حسنًا،‏ أنت مطرود!‏-

321
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
‏أتطردني؟

322
00:16:31,281 --> 00:16:34,535
‏تستطيع تمضية الليلة هنا
ولكنك ستضطر إلى إيجاد مكان جديد غدًا.‏

323
00:16:34,618 --> 00:16:36,412
‏حسنًا،‏ لا بأس!‏

324
00:16:36,495 --> 00:16:39,623
‏-‏ وسآخذ الفأس!‏
‏ لا!‏-

325
00:16:41,375 --> 00:16:42,918
‏إنني أخبرك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

326
00:16:43,002 --> 00:16:45,963
‏سيكون من الصعب إيجاد عمل آخر
يبعد عن البنك قرابة 15 مترًا!‏

327
00:16:46,046 --> 00:16:48,090
‏ومحال أن يسمحوا لي بالنوم في القبو!‏

328
00:16:49,008 --> 00:16:50,843
‏بالتأكيد ستجد مكانًا آخر.‏

329
00:16:52,011 --> 00:16:54,972
‏كم أنا خرقاء!‏
يُستحسن أن تنظف هذا يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏

330
00:16:55,055 --> 00:16:56,640
‏في الواقع،‏ أنا طردت ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏

331
00:16:56,724 --> 00:17:00,686
‏وإليكم خبر سار،‏ سأعيدكم إلى العمل
بدوام كامل،‏ ابتداءً من الآن!‏

332
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
‏فأنتِ من ستنظفين هذا!‏

333
00:17:03,147 --> 00:17:04,982
‏آسفة يا أبي،‏ لا نريد هذا!‏

334
00:17:05,065 --> 00:17:08,068
‏اسمعوا،‏ أعرف ما قلته من قبل
عن رغبتي في أن تستمتعوا

335
00:17:08,152 --> 00:17:11,947
‏ولكن إليكم المشكلة،‏ كانت طفولتي بشعة
لأنني كنت مضطرًا إلى العمل.‏

336
00:17:12,031 --> 00:17:14,366
‏ولم يضحك أبي أو يبتسم قط!‏

337
00:17:14,450 --> 00:17:16,827
‏-‏ أجل،‏ وكذلك أبي!‏
‏ وكان لديه مشاكل في احتساء الشراب.‏-

338
00:17:16,910 --> 00:17:19,371
‏مررت بهذا يا رجل!‏
إنك تعيد فتح جراح التأمت للتو يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

339
00:17:19,455 --> 00:17:21,707
‏-‏ حسنًا،‏ هذا يكفي يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏
‏ حسنًا.‏-

340
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
‏قضيت ليلة أمس أفكر في هذا
ووجدت أنني أب عظيم.‏

341
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
‏أجل،‏ فأمي هي من تعاني
من مشاكل في احتساء الشراب!‏

342
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
‏المشكلة هي أنني لا أحمل شرابًا في يدي!‏

343
00:17:30,716 --> 00:17:33,927
‏أقصد أنكم لا تعيشون حياة صعبة،‏ تعلمون؟
إنكم تمرحون.‏

344
00:17:34,011 --> 00:17:36,805
‏وينبغي أن تفعلوا هذا هنا في المنزل،‏ معنا!‏

345
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
‏لقد مضينا قدمًا يا أبي

346
00:17:38,515 --> 00:17:40,142
‏-‏ ووجدنا عملًا آخر.‏
‏ ماذا؟!‏-

347
00:17:40,225 --> 00:17:41,977
‏نحن فتيات عاملات الآن!‏

348
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
‏-‏ أنت فتاة؟
‏ أجل!‏-

349
00:17:43,312 --> 00:17:44,396
‏-‏ لا!‏
‏ أجل!‏-

350
00:17:44,480 --> 00:17:45,647
‏-‏ هو ليس فتاة!‏
‏ بالفعل!‏-

351
00:17:45,731 --> 00:17:47,775
‏-‏ لا!‏
‏ قل هذا لأعضائي الأنثوية!‏-

352
00:17:49,860 --> 00:17:52,821
‏-‏ وجدتم عمل آخر؟
‏ ماذا تقصدون بهذا؟-

353
00:17:52,905 --> 00:17:55,657
‏-‏ ماذا عن المطعم؟
‏ كم هذا لطيف يا أبي!‏-

354
00:17:55,741 --> 00:18:02,748
‏ظننت أنك بوسعك فرقعة أصابعك الراقية
وسنعود زاحفين!‏

355
00:18:02,831 --> 00:18:05,084
‏ظننت أنك إن لم تكن تريدنا فلن يريدنا أحد؟

356
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
‏حسنًا،‏ خمن ماذا؟ أرادنا ‏"‏‏‏كوبر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيفرلي‏"‏‏‏!‏

357
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
‏-‏ من ‏"‏‏‏كوبر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيفرلي‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏كوبر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيفرلي‏"‏‏‏؟-

358
00:18:10,089 --> 00:18:14,259
‏إنهما مزارعان ورائحتهما رائعة!‏
فلا تتكبدا عناء السؤال!‏

359
00:18:14,343 --> 00:18:16,095
‏لا يزال هناك مزارع؟ أين؟

360
00:18:16,178 --> 00:18:19,389
‏بعيدًا في الريف،‏ حيث نستنشق هواءً نقيًا!‏

361
00:18:19,473 --> 00:18:21,683
‏آسفة يا أبي،‏ آمل أن نظل أصدقاء.‏

362
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
‏انتظروا،‏ كم يدفعون لكم؟ سأدفع مثلهما!‏

363
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
‏-‏ 10 دولارات يوميًا!‏
‏ لا عليكم،‏ طاب يومكم!‏-

364
00:18:26,063 --> 00:18:26,980
‏إلى اللقاء يا أولاد!‏

365
00:18:27,064 --> 00:18:28,649
{\an8}‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

366
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
‏مرحبًا،‏ هل فتاة تسليم التوت
ذات النظارة هنا؟

367
00:18:32,986 --> 00:18:34,780
‏أتقصد ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ ليست هنا.‏

368
00:18:34,863 --> 00:18:36,782
‏حسنًا،‏ أريد إرجاع هذا التوت.‏

369
00:18:36,865 --> 00:18:41,578
‏هلا أخبرتها أن معظمه كان بذورًا وسيقانًا؟
أريد بديلًا له أو أريد الـ40 دولارًا خاصتي!‏

370
00:18:41,662 --> 00:18:43,122
‏حسنًا،‏ سأخبرها!‏

371
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
‏-‏ حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏
‏ مع السلامة!‏-

372
00:18:45,457 --> 00:18:47,459
‏-‏ كان هذا غريبًا!‏
‏ يا للعجب!‏ 40 دولارًا!‏-

373
00:18:47,543 --> 00:18:50,462
‏-‏ هذا توت باهظ الثمن!‏
‏ على الأرجح سيكون توت عضوي.‏-

374
00:18:51,463 --> 00:18:53,340
‏رائحته كحفل موسيقي!‏

375
00:18:54,424 --> 00:18:55,801
‏إنكِ محقة!‏

376
00:18:56,593 --> 00:18:59,555
‏يا للهول!‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
هل يعمل الأولاد في مزرعة حشيش؟

377
00:19:00,639 --> 00:19:03,433
‏نعم،‏ صندوق التوت المزيف الشهير!‏

378
00:19:03,517 --> 00:19:06,145
‏أتذكر هذه الصناديق منذ فترة شبابي.‏
علينا إحضار الأولاد!‏

379
00:19:06,228 --> 00:19:08,480
‏ولكننا لا نعرف مكان مزرعة الحشيش!‏

380
00:19:08,564 --> 00:19:09,982
‏قد تكون لدي فكرة!‏

381
00:19:10,065 --> 00:19:12,025
‏عن مكانها بالتحديد.‏

382
00:19:12,109 --> 00:19:14,153
‏لا،‏ انتظر!‏ عُد،‏ عُد!‏

383
00:19:16,989 --> 00:19:20,200
‏عجبًا!‏ لم أتخيلها هكذا أبدًا!‏ إنها لطيفة!‏

384
00:19:20,868 --> 00:19:24,246
‏كنت حبيسًا مثلك يا صاح.‏
ولكن تذكر،‏ لا يستطيعان حبس هذا!‏

385
00:19:24,329 --> 00:19:25,247
‏ماذا تفعلون في مزرعتنا؟

386
00:19:25,330 --> 00:19:28,792
‏-‏ نريد أولادنا!‏
‏ أي أولاد؟ لا يوجد أولاد هنا!‏-

387
00:19:28,876 --> 00:19:31,253
‏ـ مرحبًا يا أبي!‏ ـ أهلًا ومرحبًا!‏

388
00:19:31,336 --> 00:19:33,088
‏تقصدين أولادنا؟

389
00:19:33,172 --> 00:19:34,798
‏أولادكما؟ هؤلاء أولادنا نحن!‏

390
00:19:34,882 --> 00:19:37,050
‏هيا يا أولاد،‏ اركبوا السيارة فلنغادر حالًا!‏

391
00:19:37,134 --> 00:19:41,013
‏أمي،‏ أبي،‏ سبق وشرحنا الأمر
نحن نعمل هنا الآن،‏ اتفقنا؟

392
00:19:41,096 --> 00:19:44,266
‏-‏ إنك تتصرف وكأنك بائس!‏
‏ كلا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لم تعودوا تعملون هنا.‏-

393
00:19:44,349 --> 00:19:48,770
‏أبي،‏ المزارع الصغيرة هي ما يدعم ‏"‏‏‏أميركا‏"‏‏‏!‏
لأحب ‏"‏‏‏ويلي نيلسون‏"‏‏‏ هذا المكان!‏

394
00:19:48,854 --> 00:19:51,857
‏فعلًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ كان ليحبه
ولكن ليس للسبب الذي تظنه!‏

395
00:19:54,943 --> 00:19:56,361
‏لا،‏ لا!‏

396
00:19:56,445 --> 00:19:58,238
‏لا فرق خاصة أو أسلحة!‏

397
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
‏إنذار أحمر أيها الأم،‏ إنذار أحمر!‏

398
00:20:00,324 --> 00:20:03,160
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ماذا أفعل؟
لم أكن متفرجًا بريئًا من قبل!‏

399
00:20:03,243 --> 00:20:04,661
‏ارفع يدك يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ فحسب.‏

400
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
‏-‏ هكذا؟
‏ ماذا؟ كلا،‏ للأعلى!‏-

401
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
‏هكذا؟

402
00:20:08,373 --> 00:20:10,876
‏إنك تقلد شك يدين الهررة!‏
ارفعهما عاليًا،‏ أعلى!‏

403
00:20:10,959 --> 00:20:13,045
‏-‏ أعلى؟ هكذا؟
‏ كلا،‏ أعلى في الهواء!‏-

404
00:20:13,128 --> 00:20:14,838
‏أي أعلى من مستوى كتفي؟

405
00:20:16,798 --> 00:20:18,342
‏انبطحوا!‏ فلينبطح الجميع!‏

406
00:20:18,425 --> 00:20:19,509
‏أنا أعرف هذا الرجل!‏

407
00:20:19,593 --> 00:20:21,178
‏-‏ مرحبًا!‏
‏ مرحبًا!‏-

408
00:20:22,721 --> 00:20:26,850
‏اضغط على الدواس أيها البابا،‏ اضغط!‏
يمين!‏ يسار!‏ يمين!‏ يسار!‏

409
00:20:26,934 --> 00:20:30,229
‏-‏ يمين!‏ يسار!‏
‏ توقفا.‏-

410
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
‏فنستدير يمينًا!‏ فلنتابع الحركة!‏

411
00:20:33,523 --> 00:20:35,734
‏-‏ ‏"‏‏‏نستدير يمينًا،‏ ثم يمينًا أكثر!‏‏"‏‏‏
‏ توقفا من فضلكما!‏-

412
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
‏يا للهول!‏

413
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
‏يجب أن نغادر قبلما يقبضون علينا.‏

414
00:20:38,946 --> 00:20:41,531
‏يا للروعة!‏ هذا هو فعلًا مرح الصيف!‏

415
00:20:41,615 --> 00:20:45,494
‏-‏ مرحبًا،‏ كيف حالكم يا رفاق؟
‏ فلنسلك هذا الطريق،‏ بدأت أصاب بالدوار!‏-

416
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
‏‏"‏‏‏مدرسة (واجستاف)‏"‏‏‏

417
00:20:46,745 --> 00:20:50,415
‏ولهذا أعتقد أنه ينبغي أن يتم تجريم
حيازة التوت الأزرق!‏

418
00:20:51,375 --> 00:20:53,335
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ اجلسي!‏

419
00:20:53,418 --> 00:20:56,421
‏حسنًا،‏ حان وقت الفسحة!‏ احترسوا بالخارج.‏

420
00:20:56,505 --> 00:20:59,132
‏لا تكثروا من الوجبات الخفيفة
وإذا جاءت الشرطة

421
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‏اتصلوا بالمحامي أولًا،‏ لا والدتكم!‏

