﻿1
00:00:23,023 --> 00:00:25,900
‏-‏ أطلبت بوظة صغيرة يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟
‏ كم كان صغيرًا؟-

2
00:00:25,984 --> 00:00:28,528
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ آسف،‏ أنا أدرس في صف الكوميديا،‏-

3
00:00:28,611 --> 00:00:30,697
{\an8}‏-‏ أعتقد أنني فعلت شيئًا خاطئًا.‏
‏ وجدتها مضحكة.‏-

4
00:00:30,780 --> 00:00:32,949
{\an8}‏ماكينة البوظة تعطلت مرة أخرى.‏

5
00:00:33,033 --> 00:00:37,328
{\an8}‏يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ أنت حصلت على المتوسطة
والكبيرة،‏ والكبيرة جدًا،‏ مجانًا.‏

6
00:00:39,539 --> 00:00:43,376
{\an8}‏عليك ضربها بشكل صحيح،‏ أبي،‏
أنا قلت بشكل صحيح.‏

7
00:00:43,460 --> 00:00:46,755
{\an8}‏يا صغار،‏ هناك شيء واحد لنفعله:‏
بوظة على الفطور المتأخر.‏

8
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
{\an8}‏نعم،‏ رائع.‏

9
00:00:47,756 --> 00:00:49,466
{\an8}‏-‏ حسنًا،‏ بوظة بالمجان.‏
‏ نعم.‏-

10
00:00:50,717 --> 00:00:53,928
{\an8}‏لننزع المقبس الكهربائي،‏
اذهب إلى الخلف وانزع المقبس.‏

11
00:00:54,554 --> 00:00:56,931
{\an8}‏-‏ وجدت مقوم أسناني.‏
‏ أنت لا ترتدي مقوم أسنان.‏-

12
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
{\an8}‏يا إلهي،‏ أنتِ على حق،‏ لأخرجه من فمي.‏

13
00:00:59,225 --> 00:01:00,810
‏لا تبالي،‏ لقد وجدته.‏

14
00:01:02,270 --> 00:01:03,104
{\an8}‏تبًا.‏

15
00:01:04,814 --> 00:01:07,025
{\an8}‏مرحبًا،‏‏"‏‏‏هوجو‏"‏‏‏،‏ أتمنى أنك لم تأت للبوظة.‏

16
00:01:07,108 --> 00:01:09,027
{\an8}‏أعاني حساسية اللاكتوز يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

17
00:01:09,110 --> 00:01:13,198
‏لديّ أيضًا حساسية من الشكل المريب
لهذه الدراجة بالخارج يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

18
00:01:13,281 --> 00:01:14,657
‏ولماذا تخبرني بهذا؟

19
00:01:14,741 --> 00:01:18,828
‏-‏ ربما لأنك زعيم الحيّ.‏
‏ لكنك لا تسكن في هذا الحي حتى.‏-

20
00:01:18,912 --> 00:01:21,831
‏حسنًا،‏ لكنني أسكن في هذه الدائرة،‏
وأنا زعيم الدائرة.‏

21
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
‏زعيم الدائرة!‏ هل اخترعت هذا الأمر؟

22
00:01:23,958 --> 00:01:27,337
‏هل اخترعت أيضًا بطاقات عمل
زعيم الدائرة هذه؟

23
00:01:27,420 --> 00:01:28,963
‏لماذا فعلت هذا؟

24
00:01:29,047 --> 00:01:31,424
‏-‏ في الواقع،‏ لم أقصد هذا.‏
‏ حسنًا،‏ اجمعها.‏-

25
00:01:31,508 --> 00:01:35,804
‏لا،‏ والآن انتبه،‏
هذه الدراجة بقيت هنا 24 ساعة

26
00:01:35,887 --> 00:01:39,265
‏-‏ وقد فُقد المقعد ومن الواضح أنها متروكة.‏
‏ حسنًا،‏ سأهتم بالأمر.‏-

27
00:01:39,349 --> 00:01:41,851
‏لا تكن مغرورًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ فقط قم بالأمر.‏

28
00:01:41,935 --> 00:01:42,811
‏وغد.‏

29
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
‏نال منه.‏

30
00:01:46,940 --> 00:01:48,066
‏أتحاول سرقة دراجتي؟

31
00:01:48,149 --> 00:01:49,818
…‏لا،‏ قد اعتقد أحدهم

32
00:01:49,901 --> 00:01:51,945
‏أنها دراجتي،‏ هل تريد رؤية الإيصال؟

33
00:01:52,529 --> 00:01:53,571
‏هذا ليس إيصال.‏

34
00:01:53,655 --> 00:01:54,948
‏من أين تتسوق؟

35
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
‏اعتقدت أن تزعم الحيّ سيكون مسليًا أكثر

36
00:01:57,992 --> 00:02:01,788
‏مثل أن أمتلك بندقية أو صاعق،‏
لكن كل ما لدي هنا هو هذه الصافرة.‏

37
00:02:01,871 --> 00:02:05,250
‏لا تستخف بالصافرة،‏ فالصافرة توقف المئات
من الجرائم كل عام.‏

38
00:02:05,333 --> 00:02:06,918
‏والآلاف من مباريات كرة السلة.‏

39
00:02:07,001 --> 00:02:10,880
‏وتجعل الدلافين تقفز فوق الماء وتأكل السمك.‏
أبي،‏ يمكنك فعل هذا أيضًا.‏

40
00:02:11,548 --> 00:02:15,176
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أنا أتذكر أنك تربي قوارض
أو أطفال،‏ أيهما؟

41
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
‏أطفال.‏

42
00:02:16,302 --> 00:02:18,805
‏جيد،‏ أنا صانع اختبارات تركيز
لديّ بعض الأفكار.‏

43
00:02:18,888 --> 00:02:22,183
‏أنا في حاجة لمزيد من الإقبال وجذب الانتباه
هنا في ‏"‏‏‏وندر وورف‏"‏‏‏.‏

44
00:02:22,267 --> 00:02:25,228
‏ولم لا تجرب هذه الاختبارات
على أطفال ‏"‏‏‏وندر وورف‏"‏‏‏؟

45
00:02:25,311 --> 00:02:27,397
‏هؤلاء الخراف؟ أخذت أموالهم بالفعل.‏

46
00:02:27,480 --> 00:02:31,067
‏بالإضافة إلى أن هؤلاء الصغار هم مجموعة
منتقاة من الشباب الأمريكي.‏

47
00:02:31,151 --> 00:02:33,194
‏بالفعل،‏ فتى،‏ فتاة،‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

48
00:02:33,278 --> 00:02:36,573
‏أنا صانعة اختبارت،‏
عندما أتكلم،‏ يسمعني الآخرون،‏ يا رفاق.‏

49
00:02:37,448 --> 00:02:40,660
‏-‏ سيد ‏"‏‏‏فيشير‏"‏‏‏،‏ نحن عشاق التشويق.‏
‏ حقًا.‏-

50
00:02:40,743 --> 00:02:44,080
‏نحن نريد جولتنا نقية،‏ غير مختصرة
ومجمعة بشكل ساحر.‏

51
00:02:44,164 --> 00:02:47,584
‏أريد أن تخرج أشياء من هنا،‏ وهنا،‏ ومن هنا.‏

52
00:02:47,667 --> 00:02:50,962
‏-‏ فجوات 3 في قمة التميز.‏
‏ أخبروني عن هذه الفجوات ثانية.‏-

53
00:02:51,045 --> 00:02:56,259
‏دعوني أخبركم ببعض المفاهيم،‏
بيت مطاطي ممتلئ بالهلام،‏ ‏"‏‏‏جام سلام‏"‏‏‏.‏

54
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
‏-‏ جرب الصلصة.‏
‏ استمر فيما تقوله،‏ ‏"‏‏‏بارنوم‏"‏‏‏.‏-

55
00:02:58,887 --> 00:03:02,682
‏لعبة ركوب الخيل حيث تركبون
هياكل عظمية للخيول.‏

56
00:03:02,765 --> 00:03:05,727
‏أقنعتني بلعبة ركوب الخيل
لكنك خسرتني بلعبة ركوب الهيكل العظمي.‏

57
00:03:05,810 --> 00:03:09,898
‏أتدري،‏ إذا كنت تتطلع إلى جذب الانتباه
فهناك بالفعل فيلم تاريخي في البلدة.‏

58
00:03:09,981 --> 00:03:14,194
‏اغتسال الخنازير!‏ ليس أنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
فكرة رائعة،‏ تزلج مع الخنازير

59
00:03:14,277 --> 00:03:15,111
‏ليست سيئة.‏

60
00:03:15,195 --> 00:03:18,573
‏حسنًا،‏ في فترة الثمانينات
صوّروا أحد الأفلام عن سمكة القرش

61
00:03:18,656 --> 00:03:22,660
‏-‏ هنا في البلدة،‏ كان اسمه ‏"‏‏‏ذا ديبنينج 3‏"‏‏‏.‏
‏ حقًا،‏ كان ثلاثي الأبعاد.‏-

62
00:03:22,744 --> 00:03:25,246
‏صحيح،‏ ‏"‏‏‏ذا ديبنينج‏"‏‏‏ ثلاثي الأبعاد.‏

63
00:03:25,330 --> 00:03:30,001
‏نعم،‏ ذاك الحوت جعلني أخاف المياه،‏
فقضيت الصيف كله واقفة لقضاء حاجتي.‏

64
00:03:30,543 --> 00:03:33,880
‏-‏ ثم أصبحت عادة،‏ إذ أعجبتني.‏
‏ هذا جذب الانتباه الذي تريده.‏-

65
00:03:33,963 --> 00:03:36,007
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أتتذكر ‏"‏‏‏ذا ديبنينج‏"‏‏‏؟

66
00:03:36,090 --> 00:03:39,344
‏أتذكره؟ كنت في الفيلم،‏
فبعض سكان المدينة انضموا لفريق عمل الفيلم.‏

67
00:03:39,427 --> 00:03:41,179
‏وكان دوري المنقذ الوسيم رقم 3.‏

68
00:03:41,262 --> 00:03:42,639
‏-‏ حقًا؟
‏ حقًا؟-

69
00:03:42,722 --> 00:03:44,098
‏بالطبع،‏ ماذا؟

70
00:03:44,182 --> 00:03:48,770
‏نحن فقط،‏ كما تعلم،‏ نرى الآن ما ‏"‏‏‏بعد‏"‏‏‏.‏
من الصعب تصورك ما ‏"‏‏‏قبل‏"‏‏‏.‏

71
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ يا رفاق،‏ القرش معروضة للبيع.‏-

72
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
‏ماذا؟ القرش؟

73
00:03:52,315 --> 00:03:54,817
‏متجر الأدوات المستخدمة في الأفلام يحاول
بيع القرش الآلي الحقيقي،‏

74
00:03:54,901 --> 00:03:56,069
‏وهم مستعدون للتفاوض.‏

75
00:03:56,152 --> 00:03:59,739
‏القرش الحقيقي؟ سيد ‏"‏‏‏فيشر‏"‏‏‏ عليك أن تحصل
على هذا القرش.‏

76
00:03:59,822 --> 00:04:01,491
‏لا،‏ لا تفعلوا هذا.‏

77
00:04:01,574 --> 00:04:04,827
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أنت عملت بهذا الفيلم.‏
من المفترض أن تكون متشوقًا لهذا الأمر.‏

78
00:04:04,911 --> 00:04:06,996
‏نعم،‏ ولكن ليس هذا القرش.‏

79
00:04:07,080 --> 00:04:09,374
‏-‏ لم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ لا أريد التحدث عن هذا.‏-

80
00:04:09,457 --> 00:04:15,338
‏حسنًا،‏ لدينا تصويت لنعم وتصويت غامض بلا،‏
دعونا نناقش الأمر في مجموعة التركيز.‏

81
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
‏خمس عوارض،‏ وخياشيم،‏ أيضًا.‏

82
00:04:17,757 --> 00:04:20,885
‏-‏ يبدو أن هذا الرابح.‏
‏ لا.‏-

83
00:04:20,969 --> 00:04:22,762
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ما الخطب؟

84
00:04:23,721 --> 00:04:26,474
‏زجاجة الكاتشب فارغة.‏ أيمكنني الحصول
على زجاجة جديدة،‏ رجاءً؟

85
00:04:27,308 --> 00:04:33,189
‏أحد الممثلين،‏ هذا القرش،‏ ممثل غير بارع.‏
قد قام بمضغ مشاهد أكثر من ‏"‏‏‏نيكولاس كيدج‏"‏‏‏.‏

86
00:04:34,440 --> 00:04:37,860
‏قد مضغها بالفعل بواسطة أسنانه.‏

87
00:04:43,116 --> 00:04:44,158
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ توقفي.‏

88
00:04:44,242 --> 00:04:50,081
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ متعهد دفن،‏ مرحبًا بالجميع.‏ أرى هنا
‏"‏‏‏بوب بولشر‏"‏‏‏،‏ كل هذا كان فكرة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

89
00:04:50,164 --> 00:04:55,962
‏أعلم بماذا تفكرون يا رفاق،‏ نعم هو الرجل
صاحب مكان الطعام.‏

90
00:04:56,045 --> 00:04:58,589
‏شكرًا لك،‏ إنه مطعم واسمه ‏"‏‏‏بوبز…‏"‏‏‏

91
00:04:58,673 --> 00:05:05,430
‏لا… رجاءً رحبوا معي ببطلة التزلج
والناجية من هجوم القرش ‏"‏‏‏كريستي ساندوكي‏"‏‏‏.‏

92
00:05:05,972 --> 00:05:09,142
‏أود أن أشكر الحمقى الذين يستخدمون المقص
بيدهم اليسرى.‏

93
00:05:10,435 --> 00:05:13,730
‏‏"‏‏‏كريستي ساندوكي‏"‏‏‏ محترفة دائمًا.‏

94
00:05:13,813 --> 00:05:18,318
‏والآن البطل الحقيقى لفيلم ‏"‏‏‏ذا ديبنينج‏"‏‏‏

95
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
‏القرش.‏

96
00:05:21,738 --> 00:05:22,780
‏سمكة القرش،‏ أجل.‏

97
00:05:25,575 --> 00:05:28,619
‏هناك من لم يتقدم به العمر،‏
يا له من وجه يشبه الزبدة.‏

98
00:05:28,703 --> 00:05:32,373
‏قد ملأنا المحرك بالوقود،‏
والآن لنر ما يمكنها القيام به بالفعل.‏

99
00:05:33,624 --> 00:05:35,543
‏إنها تلوح لنا،‏ مرحبًا.‏

100
00:05:35,626 --> 00:05:40,006
‏إذن هذا جعلها تلوح،‏ دعونا نرى
ماذا سيفعل هذا؟

101
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
‏نعم!‏ شكرًا لك يا إلهي.‏

102
00:05:51,351 --> 00:05:53,936
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ نعم،‏ كل شيء ممتع.‏-

103
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
‏-‏ أيمكن لأحدكم أن يعيد ذراعي؟
‏ أعطيني إياها،‏ علينا أن نعيدها لها.‏-

104
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
‏محال!‏ قد حصلت عليه،‏
هذا يشبه باقة الورود في الأفراح.‏

105
00:06:01,194 --> 00:06:02,820
‏سأحصل على الجزء الثاني منه.‏

106
00:06:02,904 --> 00:06:05,073
‏-‏ أتجدون أن الأمر ممتعًا؟
…‏ أنا لم أكن-

107
00:06:06,074 --> 00:06:10,328
‏-‏ كانت بارعة في هذا الفعل.‏
‏ بوسعها فعل هذا وركن السيارة أينما تريد.‏-

108
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
‏إذن قد بدأنا.‏

109
00:06:20,880 --> 00:06:22,965
‏لماذا نشاهد فيلم عن قرش مزيف؟

110
00:06:23,049 --> 00:06:26,636
‏بينما في إمكاننا الذهاب إلى ‏"‏‏‏واندر وورف‏"‏‏‏
والوقوف بجانب قرش آلي حقيقي.‏

111
00:06:26,719 --> 00:06:31,933
‏لأنني أريد تذكر القرش بهذه الطريقة
وأتذكر مخاوف ‏"‏‏‏ليندا بلير‏"‏‏‏.‏

112
00:06:32,016 --> 00:06:33,976
‏‏"‏‏‏فيتشر‏"‏‏‏ مجنون لأنه يبقي ذاك القرش يعمل.‏

113
00:06:34,060 --> 00:06:40,441
‏بعدما حدث لذراع الفتاة،‏ وكلب السيدة
المسكين،‏ وكرات الصبي،‏ الذي يلعب بالكرات.‏

114
00:06:40,525 --> 00:06:45,905
‏حقًا،‏ ‏"‏‏‏فيشر‏"‏‏‏ مجنون لأنه يستمر مع كل هؤلاء
الناس المصطفون للدفع لكي يروه.‏

115
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
‏ويشترون الهدايا.‏

116
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
‏لا يمكن أن يأتي شيء جيد
من القرش،‏ إنه شيطان.‏

117
00:06:50,618 --> 00:06:53,871
‏ها أنا مجددًا في ملابس السباحة
الحمراء والبيضاء والزرقاء.‏

118
00:06:55,039 --> 00:06:56,040
‏لم تنظرون إليّ؟

119
00:06:56,124 --> 00:06:56,958
‏-‏ لا شيء.‏
‏ لا شيء.‏-

120
00:06:57,041 --> 00:06:58,334
‏جسدك.‏

121
00:06:58,418 --> 00:07:01,504
‏يا إلهي،‏ أثداء ‏"‏‏‏ليندا بلير‏"‏‏‏ برزت
من ثوبها المبتل.‏

122
00:07:01,587 --> 00:07:03,089
‏كأنهم قادمون إليك.‏

123
00:07:03,172 --> 00:07:06,134
‏هذا الفيلم أكثر زرقة مما أتذكر.‏
دعونا نشاهد الجزء الجيد.‏

124
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
‏-‏ مشهد الاستحمام في الهواء الطلق،‏ لا.‏
‏ بلى.‏-

125
00:07:09,053 --> 00:07:10,513
‏-‏ الاستحمام في سيارة مكشوفة.‏
‏ نعم.‏-

126
00:07:10,596 --> 00:07:11,806
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا.‏

127
00:07:11,889 --> 00:07:13,516
‏-‏ المشاهد العارية،‏ لا.‏
‏ نعم.‏-

128
00:07:13,599 --> 00:07:16,185
‏-‏ حسنًا،‏ ها هي مشاهد قرش جيدة.‏
‏ لا.‏-

129
00:07:16,269 --> 00:07:17,478
‏أترون المتزلجة التي تُؤكل؟

130
00:07:17,562 --> 00:07:20,481
‏واعدتها،‏ كانت تضع أدوات التجميل
الخاصة بالفيلم في أجهزة مزيفة.‏

131
00:07:20,565 --> 00:07:23,901
‏-‏ وكانت تخرج من كل جوانبها،‏ غريبة جدًا.‏
‏ الثمانينات،‏ صحيح؟-

132
00:07:23,985 --> 00:07:27,196
‏-‏ لست مخطئة.‏
‏ لماذا يهاجم القرش هذه الغواصات؟-

133
00:07:27,280 --> 00:07:30,074
‏قامت ‏"‏‏‏ السي أي أيه‏"‏‏‏ بتدريب القروش
على مهاجمة الغواصات السوفيتية

134
00:07:30,158 --> 00:07:32,952
‏وقاموا بحجز صغار القرش كرهائن
في الأحواض الساخنة.‏

135
00:07:33,035 --> 00:07:39,208
‏إذن سمكة القرش ليست سيئة،‏ هي فقط تحمي
صغارها،‏ أسيء فهمها،‏ هي فقط تحتاج لصديق.‏

136
00:08:06,652 --> 00:08:09,280
‏هي لا تريد أن تبقى هنا،‏ هذا استغلال.‏

137
00:08:09,363 --> 00:08:13,159
‏سوف أريك الاستغلال،‏ اذهب إلى الأعلى
وأعطني الزعنفة.‏

138
00:08:13,242 --> 00:08:15,036
‏-‏ تريدين زعانفتها؟
‏ لدىّ صديق،‏-

139
00:08:15,119 --> 00:08:17,455
‏وهو يريدها معبأة بالثلج وفي أقرب رحلة.‏

140
00:08:17,538 --> 00:08:19,207
‏لماذا يريد زعنفة قرش آلي؟

141
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
‏حساء زعنفة القرش الآلي.‏

142
00:08:21,501 --> 00:08:22,543
‏تبدو شهية.‏

143
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
‏لا تقطع زعنفتها فهي أهم ما يميزها.‏

144
00:08:24,712 --> 00:08:27,715
‏-‏ يا إلهي،‏ سوف تنمو مجددًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا،‏ اقطعها.‏-

145
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
‏أنا فوق ظهر سمكة القرش.‏

146
00:08:34,680 --> 00:08:36,807
‏هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ اقطعها بالسكين.‏

147
00:08:38,392 --> 00:08:39,268
‏إنها تنقلب.‏

148
00:08:40,061 --> 00:08:41,896
‏لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ احصل على الزعنفة.‏

149
00:08:52,240 --> 00:08:53,908
‏-‏ هل نحن بأمان هنا؟
‏ بالطبع،‏-

150
00:08:53,991 --> 00:08:56,077
‏هذا شريط الأمان،‏
…لا يمكنهم أن يدعوه هكذا أن لم

151
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
‏اركض يا قرش،‏ اركض،‏ قد أطلقنا سراحها.‏

152
00:09:01,415 --> 00:09:05,503
‏-‏ لم نطلق سراحها،‏ لم نأت إلى هنا إطلاقًا.‏
‏ لكننا جئنا،‏ حالًا إن تذكرت؟-

153
00:09:05,586 --> 00:09:09,131
‏حسنًا،‏ أتدرين ما تذكرته للتو؟
أننا لم نأت إلى هنا أبدًا.‏

154
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
‏حسنًا.‏

155
00:09:11,592 --> 00:09:15,012
‏يا رجل،‏ يبدو أن 90 بالمئة من هذا الفيلم
مشاهد عارية في السيارة.‏

156
00:09:15,096 --> 00:09:17,598
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ هناك نوعًا من الاضطراب هنا
في ‏"‏‏‏وندر وورف‏"‏‏‏.‏

157
00:09:20,601 --> 00:09:22,937
‏هذا يشبه مصارعة الثيران ولكن بشكل أبشع.‏

158
00:09:23,020 --> 00:09:24,689
‏حقًا،‏ لكنه صراع مع القرش.‏

159
00:09:24,772 --> 00:09:28,150
‏-‏ نعم،‏ هذه سمكة قرش.‏
‏ نعم،‏ هذه سمكة قرش.‏-

160
00:09:28,234 --> 00:09:30,611
‏ليس هناك ما يدعو للقلق،‏ لدينا مشكلة
صغيرة مع سمكة القرش.‏

161
00:09:30,695 --> 00:09:33,322
‏وهذا وقت مناسب لتناول الهوت دوج
أو الفوشار.‏

162
00:09:34,323 --> 00:09:36,075
‏رباه،‏ أو الهوت دوج.‏

163
00:09:36,158 --> 00:09:38,202
‏سيد ‏"‏‏‏فيشر‏"‏‏‏،‏ هذا يكفى،‏ أليس كذلك؟

164
00:09:38,286 --> 00:09:40,997
‏يتوجب عليك إيقاف القرش.‏
أعني أن توقفها الآن.‏

165
00:09:41,080 --> 00:09:46,210
‏أوقفها؟ رباه لا،‏ فهناك كثير من الناس،‏
لا يمكن أن أوقف كل هذا الجذب.‏

166
00:09:46,294 --> 00:09:49,130
‏أعني حقًا لا أستطيع،‏ هذه الأشياء
التي على ذيلها تستنفذ البنزين.‏

167
00:09:49,213 --> 00:09:51,465
‏لكن ماذا لو حطمت ‏"‏‏‏وندر وورف‏"‏‏‏؟
ماذا سيحدث حينها؟

168
00:09:51,549 --> 00:09:54,468
‏هذه معززة بجدران أسمنتية يا‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

169
00:09:54,552 --> 00:09:58,556
‏قد بناها أحدهم،‏ أعتقد وبكل فخر
أنهم المهاجرون.‏

170
00:09:58,639 --> 00:10:03,978
‏ماذا؟ لقد سقطت سمكة القرش؟ لقد كنا
في المكتبة للتو،‏ أليس كذلك يا رفاق؟

171
00:10:04,061 --> 00:10:06,897
‏أجل،‏ لاكتشاف العالم العجيب للكتب والمجلات.‏

172
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
‏-‏ أجل.‏
‏ نعم والبطاقات المجهرية.‏-

173
00:10:11,193 --> 00:10:12,653
‏يا إلهي،‏ لا.‏

174
00:10:17,658 --> 00:10:21,662
‏-‏ هذا هراء.‏
‏ يا إلهي،‏ سمكة القرش حطمت شارع ‏"‏‏‏أوشن‏"‏‏‏.‏-

175
00:10:23,539 --> 00:10:25,708
‏هذا خطئي،‏ يتوجب عليّ فعل شيء.‏

176
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
‏ماذا؟

177
00:10:29,378 --> 00:10:31,464
‏قلت،‏ ‏"‏‏‏إن هذا خطئي،‏ يتوجب علىَ فعل شيء‏"‏‏‏

178
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ زعيم الحي.‏

179
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
‏نعم.‏

180
00:10:41,432 --> 00:10:42,558
‏يا إلهي!‏

181
00:10:50,941 --> 00:10:55,237
{\an8}‏هنا في شارع ‏"‏‏‏أوشن‏"‏‏‏ يخشى التجار المحليين
أن يصبحوا طعامًا لسمكة القرش،‏

182
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
‏بينما تقوم الشرطة ورجال الإطفاء
بتمشيط المدينة

183
00:10:59,116 --> 00:11:03,079
{\an8}‏وفي هذه الأثناء يأخذ السكان الأصليون
المشكلة على عاتقهم.‏

184
00:11:03,162 --> 00:11:08,417
{\an8}‏وقد دعى رئيس الحي كل الشوارع لإعلان
الطوارئ لمنع تقدم سمكة القرش.‏

185
00:11:09,043 --> 00:11:12,463
‏هذه السمكة دمرت أعمالي الفنية
وحرفي اليدوية.‏

186
00:11:12,546 --> 00:11:15,925
‏يمكن لهذه المدينة أن تكون بخير بدون الفن
لكن ليس بدون الحرف اليدوية؟

187
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
‏هل سنحيا بدون حرف يدوية؟

188
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
‏-‏ تبًا للحرف اليدوية.‏
‏ ماذا عن متجر الخمور الخاص بي؟-

189
00:11:19,887 --> 00:11:22,473
‏-‏ دعوني أتحدث.‏
‏ فلينصت الجميع،‏ اهدأوا!‏-

190
00:11:22,556 --> 00:11:25,142
‏أنت اهدأ!‏ قد فقدت الشمس.‏

191
00:11:25,226 --> 00:11:28,020
‏-‏ حقًا؟
‏ فراش الشمس،‏ كان جميلًا.‏-

192
00:11:28,104 --> 00:11:30,189
‏انصتوا،‏ نعمل على حل هذه الأزمة.‏

193
00:11:30,272 --> 00:11:33,609
‏أجل،‏ دعونا ننصت إلى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
فهو من كان وراء فكرة سمكة القرش.‏

194
00:11:33,693 --> 00:11:36,112
‏استخفّ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ بكل مخاوفي الأمنية.‏

195
00:11:36,195 --> 00:11:37,530
‏-‏ ماذا؟
‏ شكرًا،‏ عليّ أن أذهب.‏-

196
00:11:37,613 --> 00:11:41,867
‏لا،‏ أعتقد أنه شيء ظريف أن يكون لدينا
قرش آلي،‏ لكنني لم أطلق سراحها.‏

197
00:11:41,951 --> 00:11:43,619
‏-‏ نعم،‏ فعل هذا.‏
‏ لم أفعل.‏-

198
00:11:43,703 --> 00:11:46,956
‏-‏ لا أحد يعلم من فعلها.‏
‏ نعم،‏ أوقفوا هذا الساحر الشرير.‏-

199
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
‏قد يكون أي شخص لم يكن في المكتبة.‏

200
00:11:49,041 --> 00:11:50,042
‏المكتبة؟

201
00:11:50,126 --> 00:11:52,294
‏هذا بلا فائدة،‏ يعلمون أننا أسقطناها.‏

202
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
‏مهلًا،‏ أنتم قمتم بهذا؟

203
00:11:53,671 --> 00:11:59,802
‏لا!‏ هذا مجرد تعبير،‏ هل أسقطت سمكة
القرش اليوم؟ أنا فعلت.‏

204
00:11:59,885 --> 00:12:01,387
‏أنتم عائلة من الجحيم.‏

205
00:12:01,470 --> 00:12:03,222
‏لقد دمروا البلدة.‏

206
00:12:03,305 --> 00:12:07,309
‏دعونا نعقد اجتماعًا للبلدة لنقرر ما علينا
فعله مع عائلة ‏"‏‏‏بوشلر‏"‏‏‏.‏

207
00:12:14,567 --> 00:12:15,860
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

208
00:12:15,943 --> 00:12:18,070
‏أحاول جذب الانتباه ولكنني بلا أظافر.‏

209
00:12:18,154 --> 00:12:19,613
‏حسنًا،‏ ماذا تريد أن تقول؟

210
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
‏-‏ لديّ شيء لأقوله.‏
‏ نعم،‏ ماذا؟-

211
00:12:22,199 --> 00:12:25,119
‏أخبرتك ألّا تجلب هذه السمكة
وأنها ستتسبب في المشاكل.‏

212
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
‏والآن علينا أن نتعاون لكي نوقفها.‏

213
00:12:28,247 --> 00:12:31,792
‏أترى؟ نحن نتقاتل الآن،‏ وهذا ما يريده.‏

214
00:12:32,877 --> 00:12:36,213
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ توقف،‏ أجل،‏ شكرًا لك.‏

215
00:12:36,297 --> 00:12:41,635
‏إذًا،‏ علينا الآن أن نتعاون
لكي نوقف سمكة القرش،‏ أليس كذلك؟

216
00:12:41,719 --> 00:12:44,764
‏رئيس الحي لديه أفكار مبدعة،‏
لا للأفكار السيئة،‏ ابدأوا.‏

217
00:12:44,847 --> 00:12:47,349
‏الاستحمام في سيارة مكشوفة،‏ مثل الفيلم.‏

218
00:12:47,433 --> 00:12:49,852
…‏-‏ سيارة مكشوفة
‏ لا تكتبي هذا.‏-

219
00:12:49,935 --> 00:12:52,354
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ قالت لا للأفكار السيئة.‏

220
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
‏-‏ كانت مخطئة.‏
‏ مثلما أخطأت حينما تزوجتك.‏-

221
00:12:55,107 --> 00:12:57,485
‏-‏ ماذا؟
‏ سمعتك تتمتم بشيء.‏-

222
00:12:57,568 --> 00:13:01,197
‏أجل،‏ وعندما يتمتم شخص ما فهذا
يعني أنه يتمتم لنفسه،‏ خطأ فادح.‏

223
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
‏-‏ حسنًا،‏ سمعتك.‏
‏ ماذا؟-

224
00:13:02,531 --> 00:13:04,200
‏-‏ سمعت تمتمتك.‏
‏ حقًا؟ ماذا قلت؟-

225
00:13:04,283 --> 00:13:05,534
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ ارتكبت خطأ فادح.‏

226
00:13:05,618 --> 00:13:06,911
‏إذن نحن متفقان.‏

227
00:13:06,994 --> 00:13:08,746
‏-‏ شخص آخر؟
‏ أنصتوا إلي.‏-

228
00:13:08,829 --> 00:13:11,123
‏أعلم كيف تفكر سمكة القرش،‏ إنها مرتبكة

229
00:13:11,207 --> 00:13:13,709
‏ولا تعلم لماذا تريدون قتلها،‏
تريد فقط أن تعود لمنزلها.‏

230
00:13:13,793 --> 00:13:16,420
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ إنها آلة،‏ وهي أغبى من محمصة الخبز.‏

231
00:13:16,504 --> 00:13:20,090
‏حتى محمصة الخبز مرتبكة،‏
فهي لا تعلم لماذا نضع الخبز داخلها.‏

232
00:13:20,174 --> 00:13:21,175
‏يا إلهي.‏

233
00:13:22,593 --> 00:13:26,430
‏حسنًا،‏ لدينا هنا أربعة أفكار،‏ حسنًا أربعة
أفكار مسالمة جيدة،‏ فلنبدأ.‏

234
00:13:26,514 --> 00:13:27,807
‏فلنوقف القرش.‏

235
00:13:27,890 --> 00:13:28,766
‏أو لا.‏

236
00:13:28,849 --> 00:13:30,226
‏فلنوقف القرش.‏

237
00:13:30,309 --> 00:13:32,186
‏-‏ أو لا.‏
‏ فلنوقف القرش.‏-

238
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
‏أو لا.‏

239
00:13:36,065 --> 00:13:40,236
‏لو أمكن لهذا الشريط من المسامير أن يوقف
‏"‏‏‏شراينرز‏"‏‏‏ السكران فيمكنه إيقاف القرش.‏

240
00:13:40,319 --> 00:13:41,695
‏ها هي تأتي.‏

241
00:13:47,159 --> 00:13:49,912
‏-‏ منحنا المسامير لسمكة القرش.‏
‏ توقعت حدوث هذا.‏-

242
00:13:51,205 --> 00:13:54,083
‏هذا الزيت سيمنع سمكة القرش
من الاحتفاظ بقوتها.‏

243
00:13:58,170 --> 00:13:59,421
‏وجعلناه أسرع.‏

244
00:13:59,505 --> 00:14:00,798
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

245
00:14:03,884 --> 00:14:06,887
‏تريد أن تمسك بسمكة،‏ عليك أن تفكر
كصياد أليس كذلك؟

246
00:14:13,894 --> 00:14:16,146
‏حسنًا،‏ الآن سمكة القرش مكهربة.‏

247
00:14:16,230 --> 00:14:17,815
‏كل ما فعلته هو أنك جعلت سمكة القرش
أكثر خطورة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

248
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
‏أستطيع أن أرى هذا.‏

249
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
‏كان هذا لمعلوماتك.‏

250
00:14:20,359 --> 00:14:22,862
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ سمكة القرش أصبحت قريبة جدًا
من مطعمنا.‏

251
00:14:22,945 --> 00:14:25,865
‏لا بأس،‏ احتفظنا بأفضل فكرة
للنهاية،‏ ‏"‏‏‏الثقب الكبير‏"‏‏‏.‏

252
00:14:27,992 --> 00:14:30,411
‏لماذا احتفظنا بأفضل فكرة لدينا للنهاية؟

253
00:14:30,494 --> 00:14:32,663
‏لأننا لم نكن نعلم أنها أفضل فكرة

254
00:14:32,746 --> 00:14:35,249
‏-‏ إلا عندما فشلت الأفكار الأخرى.‏
‏ أحمق.‏-

255
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
‏بأي حال،‏ صنعنا هوة كبيرة لتسقط
فيها سمكة القرش

256
00:14:37,668 --> 00:14:39,169
‏على أمل أن تكون هذه نهاية مشاكلنا.‏

257
00:14:39,253 --> 00:14:44,133
‏بداية مشكلات ‏"‏‏‏الصين‏"‏‏‏،‏ آسف يا ‏"‏‏‏صين‏"‏‏‏!‏
سوف يتخلصون منها،‏ إنهم حقًا أذكياء للغاية.‏

258
00:14:47,261 --> 00:14:50,180
‏هيا،‏ تقدمي،‏ اسقطي في هذه الحفرة
أيتها الفأرة كبيرة.‏

259
00:14:50,264 --> 00:14:51,891
‏استديري،‏ هذه خدعة.‏

260
00:14:59,189 --> 00:15:01,859
‏لقد فعلتها يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ قد ذهبت سمكة القرش.‏

261
00:15:01,942 --> 00:15:04,987
‏ذهبت ولكنها لن تنسى،‏
مهلًا،‏ عن ماذا نتحدث مجددًا؟

262
00:15:05,070 --> 00:15:10,826
‏ربما أنت لست بشخص مروع،‏ ذهني،‏ منحرف،‏
رث صغير،‏ متسخ،‏ خنزير قذر.‏

263
00:15:10,910 --> 00:15:12,369
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

264
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
‏ما كان هذا؟

265
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
‏-‏ هذا الشيء مازال يتحرك بالأسفل.‏
‏ لكننا دفناه.‏-

266
00:15:19,293 --> 00:15:22,129
‏أعتقد أنها شقت طريقها ناحية قبو منزلنا.‏

267
00:15:23,589 --> 00:15:25,132
‏أبي،‏ أيمكننا الاحتفاظ بها؟

268
00:15:28,636 --> 00:15:30,387
‏سمكة القرش في قبو منزلنا؟

269
00:15:30,471 --> 00:15:33,474
‏هناك طريقة واحدة لإخراجها من هنا.‏
ياصغار،‏ أبقوا هنا.‏

270
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
‏كنت أعتقد أن قبو منزلنا مخيف
قبل أن تدخله سمكة القرش.‏

271
00:15:37,519 --> 00:15:41,023
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ توقف،‏ لقد فعلت كل ما في وسعك.‏
ليس عليك الذهاب للأسفل.‏

272
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
‏هذه الصافرة تقول سأفعل.‏

273
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
‏هذا انطلاق الصافرة.‏

274
00:15:48,530 --> 00:15:51,492
‏فلنتوقف عن الكلام،‏ سينتهي هذا الآن.‏

275
00:15:51,575 --> 00:15:54,912
‏-‏ سنرافقك أنا و‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟ أنا أعني،‏ نعم.‏-

276
00:15:54,995 --> 00:15:56,705
‏شكرًا،‏ هذا يعني لي الكثير.‏

277
00:15:56,789 --> 00:16:01,585
‏أخبار جيدة للجميع،‏ فريق الأحلام في مهمة
القبطان،‏ القبطان الرمادي،‏ والقطبان مترهل.‏

278
00:16:01,669 --> 00:16:06,048
‏-‏ أتريد مرافقتنا،‏ يا ‏"‏‏‏هوجو‏"‏‏‏؟
‏ لا أريد.‏ سأسيطر على الحشد،‏ تراجعوا.‏-

279
00:16:07,341 --> 00:16:08,717
‏هدوء مفاجئ.‏

280
00:16:08,801 --> 00:16:11,512
‏-‏ هادىء كالمشرحة.‏
‏ ليست كل المشارح هادئة هكذا.‏-

281
00:16:11,595 --> 00:16:14,515
‏-‏ لعلها استنفذت الوقود أخيرًا.‏
‏ يمكننا العودة غدًا.‏-

282
00:16:14,598 --> 00:16:18,143
‏لا،‏ علينا التأكد أنها قد ماتت،‏
ثم نقطعها إلى أجزاء صغيرة

283
00:16:18,227 --> 00:16:19,853
‏وبذلك نضمن أنها لن تؤذي أحد مجددًا.‏

284
00:16:19,937 --> 00:16:23,315
‏مهلًا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ اهدأ ماذا حدث بينك
وبين هذه السمكة؟

285
00:16:23,399 --> 00:16:27,861
‏آسف،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إنه أمر شخصي بيني
وبين هذه السمكة،‏ إذا رجعنا للماضي قليلًا.‏

286
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
‏عندما كنت أعمل بذاك الفيلم.‏

287
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
‏كنت أتحدث مع تلك المتزلجة الجميلة.‏

288
00:16:37,788 --> 00:16:44,586
‏-‏ انس أنه يمكنك الحصول على أي من هذا.‏
‏ كان يمكن أن تكون هي الفتاة المناسبة.‏-

289
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
‏وبعد ذلك بدأت آكل من البوفيه بكثرة.‏

290
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
‏حينها بدأت أن أصبح سمينًا.‏

291
00:16:50,884 --> 00:16:54,388
‏أنا لا أفهمك،‏ لماذا أنت غاضب من مشغل
سمكة القرش؟

292
00:16:54,471 --> 00:17:00,519
‏أجل،‏ هذه ملاحظة جيدة،‏ لا سمكة القرش
الشريرة قادتني إلى هذا،‏ والآن أنا سمين.‏

293
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
‏لست سمينًا جدًا.‏

294
00:17:01,812 --> 00:17:04,523
‏أرتدي مشد حول خصري،‏
يسمى ‏"‏‏‏أبويدل‏"‏‏‏،‏ انظر إلي.‏

295
00:17:04,606 --> 00:17:08,235
‏-‏ انظر إليّ.‏
‏ حسنًا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ انظر إليّ.‏-

296
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تيدى‏"‏‏‏.‏ أنا معدة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

297
00:17:13,282 --> 00:17:14,783
‏لديك ما تقوله دائمًا.‏

298
00:17:14,867 --> 00:17:20,956
‏وهنا!‏ أنا معدة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏ ماذا؟
لن نفعل هذا الشيء مرة أخرى؟

299
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
‏ما الذي يحدث بالداخل؟

300
00:17:24,543 --> 00:17:26,045
‏هل سمعتم هذا؟

301
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
‏يا للهول!‏ سنكون في حاجة لمطعم أكبر من هذا

302
00:17:33,761 --> 00:17:35,512
‏-‏ بالله عليك!‏
‏ أنا آسف.‏-

303
00:17:38,807 --> 00:17:40,267
‏تمسك يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

304
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
‏لست سمينًا بما يكفي.‏

305
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

306
00:17:44,730 --> 00:17:49,109
‏لا،‏ أعتقد أن ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ أُكل،‏ كان علي
الضحك أكثر على حوار المعدة الذي قام به.‏

307
00:17:49,193 --> 00:17:50,569
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

308
00:17:59,703 --> 00:18:02,956
‏أنا بالخارج،‏ أبحث عن طوق النجاة.‏

309
00:18:07,628 --> 00:18:09,213
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لقد سُحقت.‏

310
00:18:10,172 --> 00:18:16,053
‏لا،‏ المشد يحميني،‏ لكنني لا أعلم حتى متى
سيتحمل هذا،‏ هذا ما تريديه؟ أليس كذلك؟

311
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
‏هذا ما تريديه!‏

312
00:18:18,013 --> 00:18:21,016
‏أنا في حيرة،‏ فأبي قد رباني،‏ ولكن سمكة
القرش تملكتني.‏

313
00:18:21,100 --> 00:18:23,685
‏إذا أكلت سمكة القرش مطعمنا،‏
فهل ستصبح زعيمتنا؟

314
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
‏القرش الزعيم.‏

315
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ أنا فاقد للوعي.‏

316
00:18:26,939 --> 00:18:29,066
‏لا أعلم كيف نوقفها،‏ فقد جربنا كل شيء.‏

317
00:18:29,149 --> 00:18:31,235
‏من المؤسف أنها لا تُقتل بالسرطان،‏

318
00:18:31,318 --> 00:18:34,113
‏-‏ كما في الفيلم.‏
‏ لم تمت بمرض السرطان يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟-

319
00:18:34,196 --> 00:18:36,490
‏أنت محق،‏ فقد صوّروا مشهد موتها بالسرطان،‏

320
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
‏لكن المشهد كان سيئ للغاية،‏
لم يتمكنوا من آسرها.‏

321
00:18:38,450 --> 00:18:40,452
‏حقًا؟ سرطان؟ لا آسر؟

322
00:18:40,536 --> 00:18:42,663
‏نعم،‏ صوروا نهاية جديدة تمامًا،‏ أتذكر؟

323
00:18:42,746 --> 00:18:44,456
‏صبوا الأسمنت الرطب في حلقها.‏

324
00:18:44,540 --> 00:18:48,043
‏نعم،‏ كان يمكن أن يكون هذا مساعد
لو أننا نملك خلاط أسمنت.‏

325
00:18:48,127 --> 00:18:50,712
‏ربما لدينا خلاط أسمنت،‏ ماكينة البوظة.‏

326
00:18:51,797 --> 00:18:55,717
‏هي محقة،‏ يمكننا أن نملأ القرش بالبوظة.‏
قد تتلفها،‏ أليس كذلك؟

327
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
‏لقد فضلتك أنت يا أبي.‏

328
00:18:57,136 --> 00:18:58,387
‏-‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ فضلتك على سمكة القرش.‏-

329
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
‏-‏ شكرًا.‏
…‏ لأنني اعتقدت-

330
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
‏-‏ نعم.‏
…‏ في الحقيقة،‏ الأمر يبدو وكأنني سأقوم-

331
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
‏نعم.‏

332
00:19:02,933 --> 00:19:05,060
‏أبي،‏ من الذي كانت ستفضله ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

333
00:19:05,144 --> 00:19:07,646
‏بقايا حطام بأعين ميتة،‏ أم سمكة قرش مزيفة.‏

334
00:19:08,522 --> 00:19:09,982
‏-‏ أأعجبك هذا،‏ يا أمي؟
‏ أجل.‏-

335
00:19:10,065 --> 00:19:13,694
‏حسنًا،‏ فلنبدأ المحاولة،‏ كل ما يمكنني
فعله هو وضع المقبس فيها.‏

336
00:19:13,777 --> 00:19:16,697
‏أسرع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ فبعض الأسنان قد اخترقت
مشد الخصر.‏

337
00:19:17,614 --> 00:19:21,285
‏-‏ تمدد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تمدد.‏
‏ هل تسمي هذا تمددًا؟-

338
00:19:21,368 --> 00:19:22,452
‏فعلتها!‏

339
00:19:23,453 --> 00:19:28,750
‏أشعر بالبرودة في قدمي،‏ لابد أن هذا
بفعل البوظة،‏ قد نُزع مشد خصري!‏

340
00:19:28,834 --> 00:19:32,254
‏قد نلتِ من مشد خصري،‏ ولكنك لم تنالي
مني،‏ أيتها السمكة.‏

341
00:19:33,172 --> 00:19:35,716
‏الأمر ينجح!‏ قد تعطلت حركة السمكة تمامًا.‏

342
00:19:40,053 --> 00:19:41,889
‏راودتني أحلام تشبه هذا الأمر.‏

343
00:19:41,972 --> 00:19:43,015
‏لقد انتهى الأمر.‏

344
00:19:43,098 --> 00:19:44,850
‏ليس بعد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

345
00:19:47,686 --> 00:19:54,193
‏موتي!‏ الآن انتهى الأمر.‏
لا،‏ لم تمت بعد،‏ أمزح فقط.‏

346
00:19:55,319 --> 00:19:58,614
‏كم كان هذا قرش؟
ما زلت أشعر بأنني أخطأ في قولها.‏

347
00:19:59,781 --> 00:20:02,451
‏يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يروقني ما فعلته في المكان.‏

348
00:20:02,951 --> 00:20:05,621
‏سأكون خارج المدينة لفترة من الزمن
ولكن،‏ استمر على هذا.‏

349
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
…‏لا بد أن نتحدث بشأن الإصلاحات لـ

350
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
‏-‏ لا.‏
‏ حسنًا.‏-

351
00:20:09,374 --> 00:20:14,087
‏سوف أفتقدك يا سمكة القرش،‏
وسوف أفتقدك أيضًا يا ماكينة البوظة.‏

352
00:20:14,838 --> 00:20:18,967
‏لقد ماتت بالطريقة التي أردتها بالضبط،‏
بتدمير المطعم.‏

353
00:20:19,801 --> 00:20:22,512
‏أخبروني كيف سنجعل
هذا الشيء يتدفق إلى المرحاض.‏

354
00:20:22,596 --> 00:20:25,766
‏لقد فقد أحدهم المشد الخاص به!‏
وهو الآن ملكي.‏

355
00:20:27,976 --> 00:20:32,064
‏يا إلهي،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ رئيس الحي،‏
لقد أنقذت المدينة.‏

356
00:20:32,147 --> 00:20:34,191
‏-‏ هذا جزء من المهمة.‏
‏ أنت مطرود.‏-

357
00:20:34,274 --> 00:20:39,613
{\an8}‏لا أستطيع تحمل مسؤولية كل شي،‏
لكنني رئيس للدائرة سوف أفعل،‏ عفوًا.‏

358
00:20:39,696 --> 00:20:40,822
‏من يريد الحساء؟

