﻿1
00:00:23,023 --> 00:00:28,278
{\an8}‏ما زلت لا أستطيع تصديق هذه التخفيضات.‏
6000 منديل ورقي للطاولات مقابل 58 دولار؟

2
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
{\an8}‏-‏ بم كان يفكر هؤلاء؟
‏ لا أعلم.‏-

3
00:00:30,405 --> 00:00:33,616
{\an8}‏أجل مناديل ورقية مزدوجة.‏ هذا…هذا يوم رائع

4
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
‏يوم رائع بالفعل.‏

5
00:00:36,828 --> 00:00:39,706
{\an8}‏أنظري كم هو كبير وخالي موقف السيارات هذا.‏

6
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
{\an8}‏ما رأيك أن تجلسي خلف المقود؟

7
00:00:45,086 --> 00:00:46,379
‏وماذا أفعل خلف المقود؟

8
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
‏-‏ القيادة.‏
‏ أهذا قانوني؟-

9
00:00:48,089 --> 00:00:51,384
‏حسنًا،‏ لا،‏ ولكن أبي سمح لي بالقيادة
عندما كنت في مثل عمرك.‏

10
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
‏اعتبريها كمكافئة على مساعدتك
لأبيك في أعماله.‏

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,514
{\an8}‏هيا،‏ لنقود السيارة.‏

12
00:01:00,018 --> 00:01:01,686
{\an8}‏هيا،‏ إذًا حاولي الانعطاف.‏

13
00:01:02,645 --> 00:01:05,398
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لماذا تأنّين؟ أنت تقومين بعمل جيد.‏

14
00:01:06,107 --> 00:01:09,235
{\an8}‏استرخي… ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ استرخي،‏ بهدوء،‏ بهدوء.‏

15
00:01:10,695 --> 00:01:11,780
{\an8}‏حسنًا،‏ حسنًا.‏

16
00:01:11,863 --> 00:01:15,033
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ إنكِ متجهه نحو السيارة
الوحيدة الموجودة في هذا الموقف.‏

17
00:01:15,116 --> 00:01:17,452
‏لديك متسع من الوقت لكي تنعطفي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

18
00:01:17,535 --> 00:01:20,622
‏انعطفي في أي من الاتجاهين.‏

19
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
‏أنتِ فقط تتمايلين ذهابًا وإيابًا،‏

20
00:01:23,083 --> 00:01:25,418
‏انعطفي باتجاهٍ واحد وابقي عليه يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

21
00:01:26,711 --> 00:01:29,547
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ حبًا بالله،‏ إما أن تنعطفي أو توقفي.‏

22
00:01:29,631 --> 00:01:32,383
‏الفرامل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على اليسار،‏
أنت على وشك الاصطدام بالسيارة.‏

23
00:01:32,467 --> 00:01:34,928
‏الفرامل،‏ استخدمي الفرامل.‏

24
00:01:35,011 --> 00:01:36,471
‏يا الهي،‏ هذا سيئ.‏

25
00:01:36,554 --> 00:01:37,722
‏لقد دمرتُ السيارة.‏

26
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
‏قد فعلتِ،‏ فعلًا.‏

27
00:01:39,599 --> 00:01:42,227
‏حسنًا… هذا

28
00:01:42,310 --> 00:01:44,687
‏على الأقل لا يوجد ضرر واضح
على السيارة الأخرى.‏

29
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
‏كلا،‏ إني أرى انبعاجًا،‏ هنالك انبعاج.‏

30
00:01:46,689 --> 00:01:48,775
‏هذه… انحناءة صغيرة تبدو كخدش صغير.‏

31
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‏كلا،‏ هذا انبعاج.‏

32
00:01:50,110 --> 00:01:52,070
‏حسنًا،‏ سنترك ورقة على السيارة.‏

33
00:01:52,153 --> 00:01:54,906
‏ولكن بعد التفكير،‏ لا بد من أن الخدش
كان موجود من قبل،‏ أليس كذلك؟

34
00:01:54,989 --> 00:01:56,699
‏يجب أن نترك ورقة.‏

35
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
‏حسنًا!‏

36
00:01:58,159 --> 00:02:00,161
‏أنت… صادقة جدا،‏ من قام بتربيتك؟

37
00:02:00,245 --> 00:02:01,329
‏لا أعلم.‏

38
00:02:01,412 --> 00:02:03,123
‏أنا من قام بذلك.‏

39
00:02:05,959 --> 00:02:08,044
‏-‏ ما قصة سيارة التاكسي؟
‏ أجل،‏ أين السيارة؟-

40
00:02:08,128 --> 00:02:09,587
‏السيارة في الورشة.‏

41
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
…‏-‏ تعرضنا لحادث صغير و
‏ ماذا؟-

42
00:02:11,965 --> 00:02:13,299
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ اهدئي.‏

43
00:02:13,383 --> 00:02:15,593
‏-‏ ماذا؟ ما الذي حصل؟
‏ اهدئي قليلًا،‏ اصطدمنا بسيارة متوقفة.‏-

44
00:02:15,677 --> 00:02:18,346
‏هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟ طفلتي،‏ انظري لي.‏

45
00:02:18,429 --> 00:02:19,848
‏نحن بخير،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بخير.‏

46
00:02:19,931 --> 00:02:24,018
‏يا الهي،‏ يا طفلتي.‏
انتظر،‏ كيف اصطدمت بسيارة متوقفة؟

47
00:02:24,102 --> 00:02:25,353
‏هل أنت ثمل؟

48
00:02:25,436 --> 00:02:27,981
‏-‏ كلا.‏
‏ رائحتك كالنبيذ.‏-

49
00:02:28,064 --> 00:02:31,276
…‏كنا نهم بالخروج من محل مستلزمات المطعم و

50
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
‏انتظر،‏ ‏"‏‏‏بوبس بيرغيرز‏"‏‏‏.‏

51
00:02:33,528 --> 00:02:36,406
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ نعم موجود.‏

52
00:02:36,489 --> 00:02:37,782
‏إنه ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏.‏

53
00:02:37,866 --> 00:02:38,783
‏ما الذي يريده؟

54
00:02:38,867 --> 00:02:42,203
‏-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ هل تريد سماع نكتة ‏"‏‏‏دق-‏دق‏"‏‏‏؟-

55
00:02:42,287 --> 00:02:43,163
‏-‏ كلا.‏
‏ ‏"‏‏‏دق-‏دق‏"‏‏‏.‏-

56
00:02:43,246 --> 00:02:45,290
‏-‏ أنا لست في مزاج لهذا.‏
‏ ‏"‏‏‏دق-‏دق‏"‏‏‏.‏-

57
00:02:45,373 --> 00:02:47,834
‏-‏ من بالباب؟
‏ اصطدمت بسيارتي أيها الغبي.‏-

58
00:02:47,917 --> 00:02:51,421
‏-‏ ‏"‏‏‏دق-‏دق‏"‏‏‏ من الطراز الأول.‏
‏ لابد أنك تمزح،‏ كانت تلك سيارتك؟-

59
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
‏هل استوعبت نكتة ‏"‏‏‏دق-‏دق‏"‏‏‏ أم لا؟

60
00:02:53,923 --> 00:02:55,175
…‏حسنًا،‏ ما حصل إنه

61
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
‏حسنًا،‏ هراء.‏ قل هذا لشركة التأمين خاصتك.‏

62
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
‏أوه،‏ ‏"‏‏‏جميي‏"‏‏‏.‏

63
00:02:58,761 --> 00:02:59,971
‏لا أريد أقساط إضافية،‏

64
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
…‏-‏ سأقوم بدفع كل تكاليف الإصلاح
‏ لا يمكن،‏ ليس من خلال راتبك الشهري.‏-

65
00:03:03,349 --> 00:03:07,103
‏ليس لدي الوقت الكافي لانتظار
خطتك المتمثلة في دفع 8 سنتات شهريًا.‏

66
00:03:07,187 --> 00:03:10,231
‏-‏ إنه فقير.‏
‏ حسنًا،‏ سنلجأ إلى شركة التأمين خاصتي.‏-

67
00:03:10,315 --> 00:03:13,026
‏-‏ مع السلامة.‏
‏ أنت تقود كعجوز.‏ عجوز.‏-

68
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
‏إذًا،‏ ما الذي حصل؟

69
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
‏على كل حال،‏

70
00:03:15,570 --> 00:03:19,616
‏عند قيادتي للسيارة،‏ اصطدمت بسيارة
‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ المتوقفة بموقف السيارات.‏

71
00:03:19,699 --> 00:03:20,658
…‏ولكن،‏ أبي،‏ أنا

72
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
‏ساعديني بحمل مناديل الطاولة
لإنزالها إلى الأسفل.‏

73
00:03:22,911 --> 00:03:25,121
‏-‏ حسنًا.‏
‏ تساعدك في حمل المناديل؟-

74
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
‏أجل يا أبي تأكد من أن تستخدم رجليك لرفعها.‏

75
00:03:28,208 --> 00:03:31,294
‏-‏ استخدم الرافعة اليدوية.‏
‏ لا ينبغي أن تحمل أي شيء وأنت هذا العمر.‏-

76
00:03:31,377 --> 00:03:34,047
‏أنت حامل،‏ يجب أن تستريح يا أبي.‏

77
00:03:34,130 --> 00:03:37,050
‏بإمكاني ان أقلكم بسيارتي
بما أن سيارتكم في الكراج.‏

78
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
لا نحتاج للذهاب الى أي مكان.‏

79
00:03:39,928 --> 00:03:41,137
‏تمهل،‏ تمهل.‏

80
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
‏سوف نركب في عربة نقل الموتى؟
هنالك أماكن كثيرة يجب ان نزورها.‏

81
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
‏ماذا؟ أين؟

82
00:03:45,808 --> 00:03:49,312
…‏-‏ نوادي ليلية ونهارية،‏ مقاهي للتدخين
‏ الحي الصيني والتايلندي.‏-

83
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
‏-‏ المكتبة.‏
‏ هذا عظيم،‏ أنا ذاهب حالًا.‏-

84
00:03:51,689 --> 00:03:52,732
‏إن أردتم مرافقتي.‏

85
00:03:52,815 --> 00:03:54,776
‏-‏ سأركب في المقعد الأمامي.‏
‏ سأركب عند التابوت.‏-

86
00:03:54,859 --> 00:03:56,110
‏هذا ظلم.‏ أريد الركوب عند التابوت.‏

87
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
‏حسنًا،‏ كانت حيلة.‏
أخاف من الركوب عند التابوت.‏

88
00:03:59,072 --> 00:04:01,616
‏اذًا كل ما علينا قوله هو أنني أنا من كان
يقود السيارة،‏ حسنًا؟

89
00:04:01,699 --> 00:04:03,368
‏هذا كذب،‏ هذا فعل غير صحيح.‏

90
00:04:03,451 --> 00:04:05,870
‏أنت على حق يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ الكذب تصرف خاطئ

91
00:04:05,954 --> 00:04:08,289
‏ويتوجب عليك أن لا تكذبي أبدًا
ما لم يدفعك شخص معتوه يسمى

92
00:04:08,373 --> 00:04:12,710
‏‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ للجوء الى التأمين،‏ وقد فعل.‏
لذلك توجب علينا أن نكذب هذه المرة.‏

93
00:04:12,794 --> 00:04:15,505
‏وماذا بعد؟ شهادة زور؟ الاتجار بالبشر؟

94
00:04:15,588 --> 00:04:17,882
‏سترتفع أقساط التأمين قليلًا،‏ سنكون بخير.‏

95
00:04:17,966 --> 00:04:20,009
‏-‏ ولكن لن نستطيع أن نخبر أحدًا بذلك.‏
‏ حتى أمي؟-

96
00:04:20,093 --> 00:04:22,178
‏بالأخص أمك،‏ لا تستطيع أن تكذب.‏

97
00:04:22,262 --> 00:04:25,974
‏-‏ ولكن،‏ أنا أيضًا لا أستطيع الكذب.‏
‏ أتعلمين؟ هذه ليست كذبة حقًا.‏-

98
00:04:26,057 --> 00:04:29,227
‏إنها سر،‏ إنها سر مشترك بيننا.‏

99
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
‏-‏ ربما إن كان لدي قصة متكاملة.‏
‏ قصة متكاملة؟-

100
00:04:32,355 --> 00:04:34,899
‏هل سيكون لي صديق حميم خلال القصة؟

101
00:04:34,983 --> 00:04:38,278
‏ربما علينا أن نلتزم بالوقائع المهمة فقط.‏

102
00:04:38,361 --> 00:04:39,696
‏حاضر.‏

103
00:04:39,779 --> 00:04:42,740
‏حسنًا،‏ إذًا لديك صديق حميم في هذه القصة

104
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
‏ولن تستطيعي الحديث عنه أبدًا.‏

105
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
‏ما اسمه؟

106
00:04:46,494 --> 00:04:47,370
‏‏"‏‏‏سباستيان‏"‏‏‏.‏

107
00:04:47,453 --> 00:04:49,580
‏لاعب لاكروس،‏ وأيضا يحبني.‏

108
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
‏ولكنه يحب لعب اللاكروس أكثر.‏

109
00:04:51,291 --> 00:04:52,125
‏أجل.‏

110
00:04:52,208 --> 00:04:53,501
‏كم يبلغ طول شعره؟

111
00:04:53,584 --> 00:04:56,296
‏-‏ لا أعلم،‏ ولكنّه دهني.‏
‏ أجل.‏-

112
00:04:56,379 --> 00:04:59,090
‏إذًا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏
ما الإضافات الخاصة في هذه السيارة؟

113
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
‏إضافات خاصة؟ مثل ماذا؟

114
00:05:00,758 --> 00:05:04,095
‏مثل بقعة زيتية تطلق عندما يطارك الأغبياء؟

115
00:05:04,178 --> 00:05:05,763
‏كلا،‏ لا شيء من هذا القبيل.‏

116
00:05:05,847 --> 00:05:08,516
‏هل تتوفر مطرقة للاستخدام
في حال عاد أحد الأموات الى الحياة؟

117
00:05:08,599 --> 00:05:09,600
‏كلا،‏ لا مطارق.‏

118
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
‏اذًا،‏ سوف تستخدم يديك.‏

119
00:05:12,145 --> 00:05:13,938
‏-‏ أنت لطيفة.‏
‏ أجل.‏-

120
00:05:14,022 --> 00:05:16,065
‏يا الهي،‏ كيف فعلت هذا؟

121
00:05:16,149 --> 00:05:17,567
‏أوه،‏ شرطة الحراسة؟

122
00:05:17,650 --> 00:05:20,361
‏بالإضافة الى أنني أقلّكم في سيارتي،‏
فإنني الآن متجه إلى جنازة.‏

123
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
‏ضربت عصفورين بحجر واحد.‏

124
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
‏إذا هنالك جثة شخص في الخلف؟

125
00:05:24,198 --> 00:05:25,325
‏و عصفورين أيضًا.‏

126
00:05:25,408 --> 00:05:26,659
…‏و أرداف أيضًا

127
00:05:28,453 --> 00:05:29,996
‏اذهب.‏

128
00:05:30,079 --> 00:05:30,997
‏تلقى هذا،‏ بو-‏بو.‏

129
00:05:31,080 --> 00:05:34,167
‏كفى يا أطفال رجاءًا،‏ هذا ليس… آسف!‏

130
00:05:34,250 --> 00:05:35,918
‏بقعة الزيت،‏ انطلقي.‏

131
00:05:37,628 --> 00:05:41,674
‏-‏ لماذا ترتدين غطاء على شعرك؟
‏ لأن التوتر يجعل شعري يتساقط.‏ انظر إليّ.‏-

132
00:05:43,051 --> 00:05:46,804
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لديك أكثف شعر في العائلة،‏
كنت لأفعل أي شيء لأحظى بمثله.‏

133
00:05:46,888 --> 00:05:48,014
‏أصدق أنك قد تفعل.‏

134
00:05:48,097 --> 00:05:49,474
‏اهدئي قليلًا.‏

135
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
‏هذا كله خطأ.‏

136
00:05:50,725 --> 00:05:52,560
‏سأذهب إلى السجن،‏ أو الجحيم.‏

137
00:05:52,643 --> 00:05:53,936
‏أو سجن الجحيم.‏

138
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
‏-‏ ماذا لدينا على الغداء اليوم؟
‏ سنقدم أكاذيبك!‏-

139
00:05:57,857 --> 00:06:01,444
‏لا،‏ هذا ما تناولناه البارحة.‏

140
00:06:01,527 --> 00:06:06,657
‏أعلم أن هذا صعب.‏ ولكن أقسم لك
أن الأمور ستصبح أسهل،‏ سون نجتاز هذا الأمر.‏

141
00:06:07,950 --> 00:06:12,413
‏-‏ مرحبًا،‏ كيف يمكنني أن أخدمك؟
‏ لا أريد شيئًا،‏ ولكن لدي بعض الاسئلة.‏-

142
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
‏اسمي ‏"‏‏‏تشايس كيمسكي‏"‏‏‏،‏ موظف التأمين؟

143
00:06:20,380 --> 00:06:21,672
‏ما هذا الصوت؟

144
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
‏أي صوت؟ أنا لا أسمع شيئًا.‏

145
00:06:25,009 --> 00:06:27,762
‏هذا الصوت،‏ نعم أسمعه.‏

146
00:06:27,845 --> 00:06:29,472
‏هذه ابنتي.‏

147
00:06:30,473 --> 00:06:32,767
‏-‏ هل هي بخير؟
‏ أعتقد أنها أغنية.‏-

148
00:06:32,850 --> 00:06:34,936
‏دائمًا تغني لذا… إنها أغنية.‏

149
00:06:35,019 --> 00:06:36,896
‏أنت تعرف،‏ الأطفال وأغانيهم.‏

150
00:06:39,148 --> 00:06:41,567
‏لا،‏ لقد غابت عن الوعي،‏
من الأفضل أن أتفقدها.‏

151
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
‏‏"‏‏‏تينا،‏ ‏"‏‏‏كل شيء بخير.‏

152
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
‏سنذهب الى الخارج ونتظاهر
أننا لم نقترف أي خطأ.‏

153
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
‏وهذا ما حصل أصلًا،‏ تقريبًا.‏

154
00:06:51,869 --> 00:06:55,998
‏الكذب على أمي شيء وأن نكذب
على موظف التأمين شيء آخر.‏

155
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
‏حسنًا،‏ توقفي عن إصدار ذلك الصوت.‏

156
00:06:58,126 --> 00:06:59,710
‏-‏ يمكنه سماعه.‏
‏ حاضر.‏-

157
00:06:59,794 --> 00:07:03,172
‏حسنًا،‏ انزلي الى القبو وقومي بمسح أي شيء.‏

158
00:07:03,256 --> 00:07:05,425
‏-‏ التراب مثلًا؟
‏ نعم،‏ التراب مثلًا.‏-

159
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
‏كنت في وضع التوقف،‏

160
00:07:07,051 --> 00:07:09,929
‏واعتقدت أن السيارة في وضع الحركة
وسألت نفسي

161
00:07:10,012 --> 00:07:11,389
‏‏"‏‏‏لم لا تتحرك السيارة؟‏"‏‏‏

162
00:07:11,472 --> 00:07:16,227
‏أجل،‏ كلنا فعلنا هذا،‏ أقصد،‏ أنا لم أفعل هذا
ولكن ربما أحد ما،‏ أنت فعلتها.‏

163
00:07:18,312 --> 00:07:19,272
‏نعم،‏ لقد فعلتها.‏

164
00:07:23,734 --> 00:07:26,070
‏يا إلهي،‏ هذه ابنتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

165
00:07:26,154 --> 00:07:28,489
‏الضحك،‏ صوت غريب آخر يصدر منها.‏

166
00:07:28,573 --> 00:07:29,824
‏أوه،‏ هل هذا ضحك؟

167
00:07:29,907 --> 00:07:32,869
‏-‏ كنت برفقة أبي في السيارة.‏
‏ بجانب السائق،‏ أجل.‏-

168
00:07:32,952 --> 00:07:36,164
‏-‏ في المكان المخصص للركاب.‏
‏ بعد أن كانت السيارة في وضع التوقف-

169
00:07:36,247 --> 00:07:39,208
‏وكانت السيارة تتحرك
اعتقدت ‏"‏‏‏هل السيارة في وضع محايد؟‏"‏‏‏

170
00:07:39,292 --> 00:07:41,878
‏فعدلت الوضعية إلى التحرك
وبدأت بالمسير الى الأمام.‏

171
00:07:41,961 --> 00:07:43,671
‏وعندها دخلت فراشة من النافذة

172
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
‏وبدأ أبي بضربها.‏

173
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
‏فراشة؟

174
00:07:46,007 --> 00:07:47,842
‏أي فراشة؟

175
00:07:47,925 --> 00:07:51,721
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ يا لأولاد.‏
هذا ‏"‏‏‏ تشايس‏"‏‏‏،‏ من شركة التأمين.‏

176
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
‏كنت أقص عليه ما حدث.‏

177
00:07:54,182 --> 00:07:57,768
‏حسنًا… كنت قد وصلت جزء الفراشة،‏

178
00:07:57,852 --> 00:08:00,521
‏اعتقدت أنها نحلة،‏ وقد اندهشت،‏

179
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
‏وبدأت بضربها.‏

180
00:08:02,148 --> 00:08:03,733
‏أبي يخاف الفراشات.‏

181
00:08:03,816 --> 00:08:05,693
‏أبي،‏ انتبه هناك خنفساء.‏

182
00:08:05,776 --> 00:08:06,736
‏توقفوا عن هذا.‏

183
00:08:06,819 --> 00:08:08,571
‏حسنًا،‏ عودة الى القصة،‏

184
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
‏‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏ أقصد،‏ أنها ليست قصة،‏

185
00:08:10,948 --> 00:08:11,866
‏إنها الحقيقة.‏

186
00:08:12,533 --> 00:08:14,035
…‏فانحرفتُ و

187
00:08:14,118 --> 00:08:16,412
‏-‏ دخل الغاق من النافذة.‏
‏ ما هو الغاق؟-

188
00:08:16,496 --> 00:08:17,788
‏نوع من الطيور البحرية.‏

189
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
‏تعلمنا عنه في المدرسة.‏
في الصين يستخدمونها لاصطياد السمك.‏

190
00:08:20,583 --> 00:08:23,711
‏أجل،‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
أعتذر،‏ لقد نيست طير الغاق.‏

191
00:08:23,794 --> 00:08:26,088
‏طير الغاق؟ يا لهذا الفأل الحسن.‏

192
00:08:26,172 --> 00:08:28,466
‏على أية حال،‏ هكذا اصطدمت بالسيارة.‏

193
00:08:28,549 --> 00:08:30,009
‏فراشة تبعها طير الغاق.‏

194
00:08:37,141 --> 00:08:38,309
‏-‏ حسنًا!‏
‏ حقًا؟-

195
00:08:38,392 --> 00:08:40,353
‏سأجهز معاملة التأمين حالًا.‏

196
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
‏شكرًا لتعاونك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

197
00:08:41,812 --> 00:08:42,647
‏شكرًا لك.‏

198
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
‏هذا كان سهلًا،‏ صحيح؟

199
00:08:45,525 --> 00:08:46,609
‏شيء آخر.‏

200
00:08:46,692 --> 00:08:48,694
…‏-‏ تبادر إلى ذهني ان أسألك
‏ ها هي ذا.‏-

201
00:08:48,778 --> 00:08:50,613
‏سأقيم حفل شواء يوم الأحد.‏

202
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
‏لن يستطيع متعهد الطعام خاصتي
أن يأتي،‏ وفجأةً،‏ التقيتُ بك.‏

203
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
‏ما رأيك؟ هل سبق لك أن قدمت الطعام خارجًا؟

204
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
‏-‏ أتريدني ان أتولى الطعام في حفلتك؟
‏ هذا يبدو رائعًا،‏ سنتولى أمرها.‏-

205
00:08:59,247 --> 00:09:01,123
‏الموظفون الوحيدون هم أولادي،‏

206
00:09:01,207 --> 00:09:02,792
‏أهناك مشكلة في ذلك؟

207
00:09:06,587 --> 00:09:08,422
‏عظيم،‏ تفضل رقمي.‏

208
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
‏أراكم يوم الأحد.‏

209
00:09:10,174 --> 00:09:11,551
‏عظيم.‏

210
00:09:13,678 --> 00:09:16,097
‏أين الحمام في هذه السيارة؟ في الأسفل هنا؟

211
00:09:16,180 --> 00:09:17,098
‏كلا،‏ ليست هناك.‏

212
00:09:17,181 --> 00:09:18,432
‏-‏ لا بأس.‏
…‏ حسنًا،‏ كلا-

213
00:09:18,516 --> 00:09:21,310
‏-‏ هل يمكنك الانتظار قليلًا؟
‏ لن يكون هنالك مشكلة.‏-

214
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
‏-‏ لا،‏ أرجوك.‏
‏ لا تقلق حيال ذلك.‏-

215
00:09:22,770 --> 00:09:25,815
‏-‏ سألتقي أرملة محزونة خلال 10 دقائق.‏
‏ أريد الذهاب إلى الحمام أيضًا.‏-

216
00:09:25,898 --> 00:09:27,567
‏انظر،‏ ‏"‏‏‏3 غرف نوم،‏ حمّامان‏"‏‏‏

217
00:09:27,650 --> 00:09:28,985
‏كلانا يستطيع الذهاب.‏

218
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
‏حسنًا ولكن بسرعة.‏

219
00:09:31,362 --> 00:09:32,822
‏يجب أن أذهب.‏

220
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
‏هل كل شيء بخير في الداخل؟

221
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
‏كل شيء ممتاز،‏ تبولت.‏

222
00:09:37,368 --> 00:09:39,870
‏ولكن شيء يؤدي الى آخر،‏ لقد استحممت.‏

223
00:09:39,954 --> 00:09:44,000
‏لقد توفي جدنا،‏ إنه في الخارج،‏ في التابوت.‏

224
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
‏آخر أمنية له كانت أن يدفن

225
00:09:46,210 --> 00:09:48,421
‏في نفس البيت الذي تم قتله به.‏

226
00:09:48,504 --> 00:09:51,048
‏صحيح،‏ وأن تدفن معه المجرفة التي ُقُتل بها،‏

227
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
‏هل تصدق أنه سُمم،‏ بواسطة مجرفة؟

228
00:09:55,428 --> 00:09:56,387
‏سنشتريه.‏

229
00:09:56,470 --> 00:09:58,472
‏-‏ يا أولاد.‏
‏ في الوقت المناسب.‏-

230
00:09:58,556 --> 00:10:03,227
‏‏"‏‏‏مورتايمر‏"‏‏‏،‏ ادفع سعرًا مجزيًا لهذا الرجل
مقابل البيت،‏ وسنوافيك عند السيارة.‏

231
00:10:07,231 --> 00:10:08,482
‏شكرا على التوصيلة.‏

232
00:10:08,566 --> 00:10:12,820
‏سنغيب لمدة ساعتين لا أكثر.‏
هل ستنتظرنا أم ستعود لاحقًا؟

233
00:10:12,903 --> 00:10:16,532
‏طريق العودة إلى المنزل سيتغرق ساعة.‏
أعتقد أنني سأبقى في سيارة الموتى.‏

234
00:10:16,616 --> 00:10:18,326
‏ربما سأغفو قليلًا في الصندوق.‏

235
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
‏غفوة في صندوق سيارة الموتى.‏

236
00:10:20,119 --> 00:10:22,038
‏من قال أن متعهدي الدفن مخيفون؟

237
00:10:22,622 --> 00:10:25,833
‏تكلفة الوقود أصبحت عالية.‏

238
00:10:25,916 --> 00:10:29,879
‏سيارة نقل الموتى ليست اقتصادية.‏
إنها سيارة كبيرة،‏ كما تعلم؟

239
00:10:29,962 --> 00:10:33,007
‏ولكن أن أردت أن تساهم في التكاليف،‏
…سيكون هذا عظيمًا لأن

240
00:10:33,090 --> 00:10:36,385
‏-‏ حسنًا،‏ سنراك قريبًا.‏
‏ حسنًا،‏ جيد،‏ أراك قربيًا.‏-

241
00:10:37,136 --> 00:10:40,389
‏لمذا نحن هنا أصلًا؟
قلت أن كل شيء سينتهي بعد الكذبة الأولى.‏

242
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
‏لم نستطع أن نرفض طلب ‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏،‏
ذلك سيزيد الأمر سوءًا.‏

243
00:10:43,643 --> 00:10:46,771
‏بعد حفل الشواء،‏ أعدك أن يعود
كل شيء لطبيعته.‏

244
00:10:46,854 --> 00:10:48,731
‏أحقًا ما تقول؟ أو أنها كذبة أخرى؟

245
00:10:48,814 --> 00:10:50,691
‏مهلًا،‏ عليكِ أن تهدئي.‏

246
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
‏هيا،‏ أرني تعابير وجه ‏"‏‏‏كل شيء على ما يرام.‏‏"‏‏‏

247
00:10:55,446 --> 00:10:58,616
‏كلا.‏ لا هذا ليس،‏ هذا… لا.‏

248
00:10:58,699 --> 00:11:00,368
‏هذا سيئ،‏ لا تظهري هذه التعابير.‏

249
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
‏-‏ هكذا؟
‏ لا،‏ توقفي عن هذا.‏-

250
00:11:02,286 --> 00:11:04,664
‏-‏ ما رأيك في هذا؟
‏ ابقي معي بقرب المشواة-

251
00:11:04,747 --> 00:11:07,625
‏بهذه الطريقة سيبدو تعرقك أمرًا طبيعيًا.‏

252
00:11:07,708 --> 00:11:11,087
‏وعندها أخافته الفراشة،‏ وصدم سيارتنا.‏

253
00:11:12,254 --> 00:11:15,925
‏يبدو أن زوجتك أحدثت جلبة
وهي تتحدث عن حادثة سيارتك.‏

254
00:11:17,093 --> 00:11:18,719
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ سأعود حالًا.‏

255
00:11:19,303 --> 00:11:21,931
‏-‏ حاولي أن لا توقعي اللحم على الأرض.‏
‏ حاضر.‏-

256
00:11:22,014 --> 00:11:23,766
‏هل سمعتم عن ‏"‏‏‏تأثير الفراشة‏"‏‏‏؟

257
00:11:23,849 --> 00:11:27,019
‏إذا رفرفت فراشة بجناحيها،‏
‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ سيصطدم بسيارته.‏

258
00:11:28,813 --> 00:11:31,273
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لنهدأ.‏

259
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
‏ماذا؟ أنا أحاول أن أجري محادثة هنا.‏

260
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
‏ويقول إنني سائقة سيئة.‏

261
00:11:39,448 --> 00:11:40,616
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

262
00:11:40,700 --> 00:11:41,909
‏اتصلوا بالإطفائية.‏

263
00:11:45,121 --> 00:11:45,996
‏وجهي.‏

264
00:11:50,918 --> 00:11:54,922
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا أحد يلومك على الذي حصل
ولكن بماذا أخطأت؟

265
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
‏لا أعلم،‏ كنت أحضر الطعام كالعادة.‏

266
00:11:57,383 --> 00:11:59,093
‏ربما كان اللهب مرتفعًا جدًا؟

267
00:11:59,176 --> 00:12:00,761
‏لمذا تركتني عند النار؟

268
00:12:00,845 --> 00:12:02,430
‏حسنًا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ اهدئي قليلًا.‏

269
00:12:02,513 --> 00:12:04,598
‏كان هذا سيئًا،‏ ولكنّه كان حادثًا،‏

270
00:12:04,682 --> 00:12:06,392
‏سوف نعتذر لـ‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏ عما حصل.‏

271
00:12:06,475 --> 00:12:08,018
‏وأننا كذبنا حول حادث السيارة.‏

272
00:12:08,102 --> 00:12:10,521
‏ماذا.‏ لا،‏ لا.‏

273
00:12:10,604 --> 00:12:13,065
‏نحن الآن متورطون جدًا بالموضوع،‏
يجب ان نلتزم بقصتنا.‏

274
00:12:13,149 --> 00:12:16,152
‏يا إلهي،‏ هذا فظيع.‏

275
00:12:16,235 --> 00:12:18,195
‏نحن أحرقنا بيت هذا الرجل المسكين.‏

276
00:12:18,279 --> 00:12:19,572
‏مهلًا،‏ من بالضبط ‏"‏‏‏نحن‏"‏‏‏؟

277
00:12:19,655 --> 00:12:23,117
‏كنت أحبس ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ في سقيفة الحديقة
عندما كانت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تقوم بدور مشعل النيران.‏

278
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
‏حفرت طريقي خارجًا مثل خلد صغير.‏

279
00:12:25,369 --> 00:12:28,539
‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ على حق.‏ أنا مشعلة نيران ونحس.‏
‏ بالضبط.‏-

280
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
‏سأدمر هذه العائلة.‏

281
00:12:30,374 --> 00:12:32,668
‏-‏ أنتِ السبب وراء بدانتي.‏
‏ أعلم بذلك.‏-

282
00:12:32,752 --> 00:12:36,714
‏يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏،‏ لا أعرف ما أقول
نحن،‏ نحن آسفون جدًا.‏

283
00:12:40,885 --> 00:12:43,721
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هذه الحفلة كانت
أفضل من المتوقع بالنسبة لي.‏

284
00:12:43,804 --> 00:12:45,514
‏حقا؟ ولكن بيتك،‏

285
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
‏بيتك الجميل جدًا قد اختفى.‏

286
00:12:47,892 --> 00:12:50,978
‏حسنًا،‏ هذا سوف يفاجئك،‏ لدي تأمين.‏

287
00:12:55,691 --> 00:12:59,028
‏صحيح،‏ فقدت ذكريات حياتي وقطتي ‏"‏‏‏سبريتزال‏"‏‏‏.‏

288
00:12:59,111 --> 00:13:00,112
‏قتلت قطتك؟

289
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
‏في الواقع،‏ كلا،‏
‏"‏‏‏سبريتزال‏"‏‏‏ نفقت الأسبوع الماضي

290
00:13:02,364 --> 00:13:05,367
‏لأسباب طبيعية،‏ إنها عند القدير الآن.‏

291
00:13:05,451 --> 00:13:07,787
‏-‏ بهذه السرعة.‏
‏ ولكن رفاتها كان هناك.‏-

292
00:13:07,870 --> 00:13:10,206
‏ولكن في الحقيقة،‏ ما زال رفاتها هناك،‏
أليس كذلك يا صديقي؟

293
00:13:11,624 --> 00:13:14,168
‏اذهبوا كلكم إلى المنزل
وانسوا الأمر،‏ اتفقنا؟

294
00:13:14,251 --> 00:13:16,670
‏أنا ممتن أن لا أحد قد أصيب بمكروه.‏

295
00:13:17,379 --> 00:13:18,547
‏أفسحوا الطريق.‏

296
00:13:19,882 --> 00:13:22,885
‏مشعلة نيران ونحس.‏

297
00:13:22,968 --> 00:13:25,262
‏وسأدمر هذه العائلة.‏

298
00:13:25,346 --> 00:13:28,390
‏نحن الآن متورطون جدًا بالموضوع،‏
يجب أن نلتزم بقصتنا.‏

299
00:13:36,148 --> 00:13:38,067
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا الذي يحصل؟-

300
00:13:38,150 --> 00:13:39,485
‏معدتي مضطربة.‏

301
00:13:39,568 --> 00:13:41,237
‏هل أكلتِ حبلًا مرة أخرى؟

302
00:13:41,320 --> 00:13:43,447
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ يا عزيزيتي،‏ أهذا بسبب الحريق؟

303
00:13:43,531 --> 00:13:46,075
‏يمكن إعادة بناء البيوت،‏
لم يكن أحد في البيت.‏

304
00:13:46,158 --> 00:13:48,452
‏ولكن ضميري ما يزال يحترق.‏

305
00:13:48,536 --> 00:13:51,497
‏حسنًا،‏ يكفي،‏
لا أستطيع تحمل رؤية ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هكذا.‏

306
00:13:51,580 --> 00:13:55,292
‏اسمعي،‏ لقد كذبتُ بشأن
من كان يقود السيارة خلال الحادث.‏

307
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
‏سمحت لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بالقيادة في موقف السيارات.‏

308
00:13:58,045 --> 00:14:00,297
‏هذا ليس عدلًا،‏ ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ لا يسمح لنا بالقيادة!‏

309
00:14:00,381 --> 00:14:02,800
‏وساءت الأمور أكثر عندما كذبت عليك.‏

310
00:14:02,883 --> 00:14:04,134
‏ولمَ لم تخبرني بالأمر؟

311
00:14:04,218 --> 00:14:07,263
‏لأنك سيئة جدًا في حفظ الأسرار،‏
تبوحين بكل شيء تلقائيًا.‏

312
00:14:07,346 --> 00:14:10,558
‏نعتذر عن التأخير،‏
كان ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يعاني من الإسهال.‏

313
00:14:10,641 --> 00:14:14,061
‏‏"‏‏‏خارجة من المجرى
عليها قطع من الخبز والزبدة،‏ إسهال‏"‏‏‏

314
00:14:14,144 --> 00:14:15,980
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ انا أحبك يا أمي.‏-

315
00:14:16,063 --> 00:14:19,191
‏على كل،‏ لقد أخطأت عندما
أخفيت عنك هذا الأمر.‏

316
00:14:19,900 --> 00:14:20,776
‏يكفي هذا.‏

317
00:14:20,860 --> 00:14:23,779
‏سنذهب لمكتب ‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏
غدًا صباحًا لقول الحقيقة.‏

318
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
‏أنا ذاهبة معك.‏

319
00:14:24,989 --> 00:14:27,032
‏نعم،‏ سنذهب لقول الحقيقة.‏

320
00:14:28,534 --> 00:14:32,454
‏لم لا أقلكم في سيارتي
طالما ان سيارتكم في الورشة؟

321
00:14:32,538 --> 00:14:34,915
‏لمَ تفوهت بكلام مثل هذا،‏ ما الذي أصابني؟

322
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
‏أهلًا يا جماعة،‏ كيف أخدمكم؟

323
00:14:39,003 --> 00:14:41,755
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏،‏ لدي ما أقوله لك.‏

324
00:14:41,839 --> 00:14:44,341
‏هل الأمر عن سمكتي الميته؟ أعلم بذلك مسبقًا.‏

325
00:14:45,259 --> 00:14:47,720
‏لم أكن أنا خلف المقود عندما تعرضنا للحادث.‏

326
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ من كانت تقود.‏
‏ هذا صحيح.‏-

327
00:14:50,598 --> 00:14:52,182
‏-‏ أعلم هذا.‏
‏ تعلم هذا؟-

328
00:14:52,266 --> 00:14:56,353
‏هل اعتقدتم أن بإمكانكم خداعي
بقصة سخيفة عن فراشة وطائر؟

329
00:14:56,437 --> 00:14:59,064
‏-‏ طائر الغاق.‏
‏ أيًا كان،‏ بالطبع عرفت.‏-

330
00:14:59,148 --> 00:15:02,026
‏وتخيلت إذا قدمت لكم خدمة
فتقدمون خدمة لي بالمقابل.‏

331
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
‏تمهل،‏ لا أريد أن أخدمك.‏

332
00:15:04,028 --> 00:15:05,237
‏ولكنك قد فعلت.‏

333
00:15:06,780 --> 00:15:09,408
‏حادث الحريق الذي تسببت به ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
لم يكن عرضيًا.‏

334
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
‏لقد كان حادثًا،‏ أقسم!‏

335
00:15:11,493 --> 00:15:12,494
‏عن ماذا تتحدث؟

336
00:15:12,578 --> 00:15:14,538
‏جميعنا مشتركون في هذا كزملاء.‏

337
00:15:14,622 --> 00:15:16,707
‏تجاهلتُ قصة حادث السيارة.‏

338
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
‏فوجدتها كتغطية ممتازة لحرق المنزل.‏

339
00:15:19,418 --> 00:15:21,086
‏ولمَ قد تحرق بيتك الخاص؟

340
00:15:21,170 --> 00:15:23,380
‏لأنني مغطى بتأمين قيمته ضعفي
قيمة البيت الأصلية

341
00:15:23,464 --> 00:15:25,424
‏ولن يستطيع أحد أن يشكك بالحادث،‏

342
00:15:25,507 --> 00:15:27,301
‏بعد أن تُركت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ مع المشواة.‏

343
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
‏وكيف عرفت بأنني سأشعل الحريق؟

344
00:15:29,470 --> 00:15:32,932
‏في الواقع،‏ أنت لم تشعلي الحريق،‏
كيروسين عديم الرائحة قد فعل.‏

345
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
‏-‏ إذًا أنا لست بنحس.‏
‏ لا أستطيع تصديق ما تقول.‏-

346
00:15:36,810 --> 00:15:39,063
‏اذًا،‏ صدق هذا،‏ هذه حصتك.‏

347
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
‏حصتي؟ أنا… أنا لن أقبل بنقودك.‏

348
00:15:41,523 --> 00:15:45,319
‏فكر بالأمر هكذا،‏ سنكون نحن الثلاثة
عصابة محتالي التأمين.‏

349
00:15:45,402 --> 00:15:48,614
‏المطاعم مليئة بالمصائب،‏ مواسير مكسورة

350
00:15:48,697 --> 00:15:50,324
‏الانزلاقات والسقوط،‏ هي أيضًا.‏

351
00:15:51,158 --> 00:15:54,495
‏سأحرص أن تحصلا على أكبر حصة
مخصومًا منها نسبة صغيرة بالطبع.‏

352
00:15:54,578 --> 00:15:56,622
‏انتظر،‏ لن نحتال على التأمين.‏

353
00:15:56,705 --> 00:15:59,249
‏حسنًا،‏ أنت لست من النوع
الذي يقوم بهكذا عمل.‏

354
00:15:59,333 --> 00:16:03,170
‏ولكن مهلًا،‏ قمت بالاحتيال بالفعل،‏
يمكن أن يذهب والدك في السجن!‏

355
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
‏‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏،‏ لا يمكن أن تكون جادًا؟

356
00:16:05,756 --> 00:16:06,966
‏جاد جدًا.‏

357
00:16:07,049 --> 00:16:13,555
‏بالمناسبة،‏ يهتم القضاة جدًا بشهادة
موظفي التأمين،‏ وسأشهد ضدك.‏

358
00:16:13,639 --> 00:16:17,351
‏-‏ لقد وجدتها،‏ ستغمر الطابق السفلي بالماء!‏
‏ لم تفعل هذا بنا؟-

359
00:16:17,434 --> 00:16:20,521
‏لأنك إوزتي الذهبية،‏ ولن أفلتك أبدًا.‏

360
00:16:20,604 --> 00:16:22,690
‏أنت أسوء موظف تأمين.‏

361
00:16:22,773 --> 00:16:25,401
‏ولكنني أعظم عم في العالم.‏

362
00:16:26,652 --> 00:16:31,573
‏إذًا،‏ ‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏ يبتزنا،‏ وإن لم أمض
معه في خدعته وأغمر الطابق السفلي بالماء

363
00:16:31,657 --> 00:16:32,700
‏سيتسبب بسجني.‏

364
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
‏نغمر الطابق السفلي؟ ولكن ملصقاتي الفنية!‏

365
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
‏انها مجرد مجلات يا أمي.‏

366
00:16:37,204 --> 00:16:40,165
‏انها منوعات عالمية من 1990.‏

367
00:16:40,249 --> 00:16:42,793
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لنركز على قضية الابتزاز.‏

368
00:16:43,293 --> 00:16:45,879
‏-‏ يجب أن نقضي على ابن الحمقاء.‏
‏ تأدبي.‏-

369
00:16:45,963 --> 00:16:46,922
‏آسفة يا أمي.‏

370
00:16:47,006 --> 00:16:50,426
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على حق،‏ يجب أن نجد طريقة
لنخرج أنفسنا من هذه الورطة.‏

371
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
‏توقفي عن إخراج هذا الصوت،‏ إنه مزعج ومخيف.‏

372
00:16:53,721 --> 00:16:54,972
‏انتظروا،‏ وجدتها.‏

373
00:16:55,055 --> 00:16:55,889
‏ما هو؟

374
00:16:55,973 --> 00:16:59,268
‏ماذا لو أخفنا ‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏ لدرجة
أنه لن يريد رؤيتنا مجددًا؟

375
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
‏-‏ هذا قد ينفع.‏
‏ نخيفه،‏ كيف؟-

376
00:17:08,152 --> 00:17:11,155
‏صباح الخير يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
أو ينبغي أن أدعوك بـ‏"‏‏‏روب‏"‏‏‏،‏

377
00:17:11,238 --> 00:17:13,699
‏حيث أننا سوف نشترك بسرقة المال؟ أنا أعتذر.‏

378
00:17:13,782 --> 00:17:15,034
‏لم أستطع المقاومة.‏

379
00:17:15,117 --> 00:17:16,493
‏أجل،‏ هذا كان مضحكًا.‏

380
00:17:16,577 --> 00:17:20,414
‏-‏ على كل حال،‏ الطابق السفلي مغمور بالمياه.‏
‏ لحسن الحظ،‏ التأمين يغطي.‏-

381
00:17:20,497 --> 00:17:23,792
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أيمكنك مناداة الأطفال الى الأعلى؟
سيبرد الفطور.‏

382
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
‏هم بالأسفل؟

383
00:17:24,877 --> 00:17:28,505
‏طبعًا هم بالأسفل،‏
كانوا يلعبون في الطابق السفلي.‏

384
00:17:28,589 --> 00:17:29,631
‏الطابق السفلي؟

385
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ ما الخطب؟

386
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
‏أطفالي!‏

387
00:17:35,512 --> 00:17:38,682
…‏كلا

388
00:17:38,766 --> 00:17:42,853
‏يا الهي،‏ لا.‏

389
00:17:42,936 --> 00:17:45,564
‏لقد تماديت كثيرًا،‏ ما الذي فعلته؟

390
00:17:45,647 --> 00:17:49,401
‏أطفالي،‏ لقد ماتوا!‏

391
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ لماذا؟

392
00:17:51,653 --> 00:17:54,073
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا يمكنني تحمل هذا،‏ لم أر شيئًا.‏

393
00:17:54,156 --> 00:17:55,324
‏أنا مغادر،‏ أنا آسف.‏

394
00:17:55,407 --> 00:17:57,534
‏لن تراني أو تسمع مني مجددًا!‏

395
00:17:57,618 --> 00:17:59,661
‏-‏ و… مشهد.‏
‏ ماذا؟-

396
00:17:59,745 --> 00:18:02,206
‏تمثيل رائع قمنا به نحن الثلاثة؟

397
00:18:02,915 --> 00:18:03,791
‏اكتشفت اللعبة؟

398
00:18:03,874 --> 00:18:06,251
‏هل اعتقدتم أنني سأصدق هذا؟
أهذا صحيح يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

399
00:18:06,335 --> 00:18:07,669
‏حسنًا،‏ إلى حد ما،‏ نعم.‏

400
00:18:07,753 --> 00:18:10,005
‏تمثيلك سيئ جدًا،‏ أغلقت الباب.‏

401
00:18:10,089 --> 00:18:12,174
‏ولم تحاول أن تسعف أطفالك!‏

402
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
‏صحيح،‏ لن يستطيع الأطفال أن يبقوا
تحت الماء لمدة أطول.‏

403
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
…‏كنا سنزودهم بأنابيب للتنفس ولكن

404
00:18:17,221 --> 00:18:20,015
‏-‏ أنابيب للتنفس.‏
‏ نعم،‏ أتعلم؟ انس الأمر.‏-

405
00:18:20,099 --> 00:18:21,141
‏أنابيب للتنفس.‏

406
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
‏اصعدوا للأعلى يا أطفال.‏

407
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
‏لنبدأ بالعمل على هذه الأوراق!‏

408
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
‏المعاملة للتنفيذ!‏

409
00:18:28,107 --> 00:18:30,359
‏وتذكر،‏ هذا الأمر سيبقى سرًا بيننا،‏

410
00:18:30,442 --> 00:18:32,111
‏لا يمكن لأحد أن يعرف به.‏

411
00:18:32,194 --> 00:18:34,446
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ جيد أن كلاكما هنا.‏

412
00:18:34,530 --> 00:18:37,658
‏-‏ ثمة ما يجب قوله.‏
‏ هذا ليس وقتًا مناسبًا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏-

413
00:18:37,741 --> 00:18:40,744
‏أتعلم؟ لا يوجد وقت مناسب لهذه الأشياء.‏

414
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
‏ولكنني أحبكم،‏ وأحب أطفالكم.‏

415
00:18:43,997 --> 00:18:46,750
‏أعني الى حد معين،‏ ولكنني لست سيارة تاكسي.‏

416
00:18:46,834 --> 00:18:50,671
‏آسف،‏ قلتها بطريقة خاطئة،‏
مبالغ فيها قليلًا،‏ سأقولها مرة ثانية.‏

417
00:18:50,754 --> 00:18:54,925
‏سنستعيد سيارتنا غدًا،‏ لذا لن نحتاج
إلى توصيلات إضافية يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

418
00:18:55,008 --> 00:18:58,011
‏صحيح،‏ تركنا عند باب بيتك هدية شكر صغيرة.‏

419
00:18:59,388 --> 00:19:04,351
‏أجل،‏ حسنًا،‏ لم يكن هذا ضروريًا.‏

420
00:19:04,434 --> 00:19:07,604
‏يا لها من مفاجئة جميلة.‏
حسنًا،‏ أنا ذاهب الآن.‏

421
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏تشايس‏"‏‏‏،‏ لقد أوقعت بنا.‏

422
00:19:09,940 --> 00:19:11,692
‏-‏ ولكنك تلعب بالنار.‏
‏ النار.‏-

423
00:19:11,775 --> 00:19:16,029
‏وبالماء،‏ حرفيًا،‏ وبالنهاية أحدهم سوف يتأذى.‏

424
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
‏-‏ يتأذى.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ توقف!‏-

425
00:19:18,073 --> 00:19:21,076
‏لا تهنَي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنت جديد على هذا.‏
أنا المحترف في هذا،‏

426
00:19:21,160 --> 00:19:24,538
‏قمت بالمئات من عمليات الاحتيال
وسأقوم بمئات أخرى.‏

427
00:19:24,621 --> 00:19:27,916
‏والآن،‏ عملية احتيالنا الجديدة،‏
أفكر بالأضواء،‏ ضربة كبيرة.‏

428
00:19:28,000 --> 00:19:32,671
‏ستدمر هذه الأجهزة الباهظة،‏ هل أنا مجنون؟

429
00:19:32,754 --> 00:19:35,382
‏-‏ أجل.‏
‏ سأذهب لأحضر أوراق غرق الطابق السفلي.‏-

430
00:19:35,465 --> 00:19:37,217
‏سأكلمك قريبًا يا زميل!‏

431
00:19:37,301 --> 00:19:40,053
‏يا إلهي،‏ نحن عالقون مع هذا الشخص للأبد.‏

432
00:19:40,137 --> 00:19:43,348
‏مثلي أنا وقطعة الذرة العالقة بين أسناني،‏
صحيح يا ذرة؟

433
00:19:43,432 --> 00:19:44,308
‏هل نحن كذلك؟

434
00:19:44,391 --> 00:19:47,352
‏قمت بالمئات من عمليات الاحتيال
وسأقوم بمئات أخرى.‏

435
00:19:47,436 --> 00:19:51,273
‏-‏ ماذا!‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هذا رائع!‏
‏ بالتأكيد،‏ عندما تفعلها هي،‏ تكون رائعة.‏-

436
00:19:51,356 --> 00:19:53,859
‏هذا المحتال سيذهب الى السجن.‏

437
00:19:53,942 --> 00:19:54,860
‏وداعًا يا عزيزي!‏

438
00:19:54,943 --> 00:19:56,778
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أتعلمين ماذا يعني هذا؟

439
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
‏لقد أنقذت العائلة.‏

440
00:19:58,238 --> 00:20:00,365
‏أعتقد أن هذا جزء من تعلم القيادة.‏

441
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
‏هذا… هذه هي.‏

442
00:20:13,962 --> 00:20:17,216
‏لاحتيالنا المقبل،‏ أفكر بالأضواء.‏

443
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ انظر!‏

444
00:20:26,642 --> 00:20:27,809
‏هذا أنت.‏

445
00:20:28,518 --> 00:20:32,606
‏-‏ حسنًا،‏ أنا سعيد أن هذا الأسبوع قد انتهى.‏
‏ كان أسوء أسبوع في حياتي.‏-

446
00:20:32,689 --> 00:20:35,484
‏-‏ ولكنني أفضل الآن.‏
‏ كان أسوء أسبوع بالنسبة لك-

447
00:20:35,567 --> 00:20:37,319
‏يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ لقد اصطدمت بسيارة،‏

448
00:20:37,402 --> 00:20:40,030
‏وحرقت منزلًا!‏ لم أتمكن من فعل أي شيء.‏

449
00:20:40,113 --> 00:20:43,533
‏حسنًا،‏ خذي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏
بإمكانك كسر هذا الصحن.‏

450
00:20:43,617 --> 00:20:45,786
‏هذا ليس بعدل!‏ أريد واحدًا!‏ أجل!‏

451
00:20:45,869 --> 00:20:48,622
‏-‏ هذا إحساس رائع،‏ أريد واحدًا آخر.‏
‏ لا،‏ لا مزيد.‏-

452
00:20:48,705 --> 00:20:51,541
‏-‏ أعطني واحدًا!‏
‏ توقفي!‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟-

453
00:20:51,625 --> 00:20:53,377
‏ماذا؟ أنا أكره هذه الصحون.‏

454
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
‏توقفوا عن كسر الصحون.‏

455
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

456
00:20:57,130 --> 00:20:58,006
‏هذا ممتع.‏

457
00:20:58,090 --> 00:21:00,842
‏-‏ انظروا إليّ أكسر هذا الصحن والنافذة.‏
‏ لا!‏-

