﻿1
00:00:25,316 --> 00:00:30,989
{\an8}‏رأيت ثلاثة أطفال يأتون مسرعون
قبل سبعة أيام من صباح عيد الميلاد المجيد.‏

2
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
{\an8}‏-‏ لماذا تضعين نجوم النينجا؟
‏ أظن أنهم مفارش طاولة.‏-

3
00:00:34,284 --> 00:00:36,661
{\an8}‏إنها رقائق الثلج!‏ إنها مفعمة بروح
عيد الميلاد.‏

4
00:00:36,745 --> 00:00:40,206
{\an8}‏-‏ رقائق ثلج النينجا!‏ عظيم.‏
‏ مؤلم،‏ كفى يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

5
00:00:40,290 --> 00:00:43,543
‏بالحديث عن عيد الميلاد ها هي
قائمة طلباتي السنوية.‏

6
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
‏شقتي الخاصة.‏

7
00:00:45,003 --> 00:00:46,713
{\an8}‏ولا يمكن أن تكون استديو.‏

8
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
{\an8}‏أمامك سبعة أيام تسوق بالضبط لتحقيق ذلك.‏

9
00:00:49,424 --> 00:00:53,845
{\an8}‏إذا احتجت يوم ثامن،‏
سيكون هنالك دموع وتخريب.‏

10
00:00:53,928 --> 00:00:58,808
{\an8}‏أريد سبورة يمكن محو ما عليها
لأكتب أفكاري الخاصة وأمحوها فورًا.‏

11
00:00:58,892 --> 00:01:02,187
{\an8}‏أريد المزلقة الأولمبية الحقيقية
التي استخدمت في فيلم ‏"‏‏‏كول رننينجز‏"‏‏‏.‏

12
00:01:02,270 --> 00:01:04,272
‏لا نقدر على تحمل تكاليف أي من هذه.‏

13
00:01:04,355 --> 00:01:05,857
‏ولا حتى السبورة.‏

14
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
‏لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

15
00:01:07,275 --> 00:01:11,529
{\an8}‏آسف ولكنها كانت سنة صعبة منذ صنّف
‏"‏‏‏دليل المدينة‏"‏‏‏ المطعم على أنه محطة وقود.‏

16
00:01:11,613 --> 00:01:13,698
{\an8}‏مهلًا مجموعة من الهدايا لن تهم.‏

17
00:01:13,782 --> 00:01:15,533
{\an8}‏عيد الميلاد ليس فقط للحصول على هدايا.‏

18
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
‏إنه كذلك!‏ اسحبي كلامك!‏

19
00:01:20,705 --> 00:01:22,582
‏عيد ميلاد سعيد ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
‏-‏ عيد ميلاد سعيد لك.‏
‏ مرحبًا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏-

21
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
‏-‏ مرحبًا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تفضل بريدك.‏
‏ شكرًا.‏-

22
00:01:29,631 --> 00:01:30,882
‏ماذا؟

23
00:01:32,092 --> 00:01:35,470
‏حسنًا،‏ لم أعلم قط كم من البقشيش
يفترض أن يعطى لساعي البريد.‏

24
00:01:35,553 --> 00:01:36,763
‏ألا تعلم!‏

25
00:01:37,514 --> 00:01:44,020
‏سأكتب لك رقمًا على هذه الورقة،‏ انظر.‏

26
00:01:44,104 --> 00:01:47,148
‏أجل،‏ هذا يبدو جيدًا لو كنت أوصل البريد
يوم واحد في الأسبوع.‏

27
00:01:47,232 --> 00:01:49,901
‏حسنًا،‏ خذّ أكثر من ذلك.‏

28
00:01:49,984 --> 00:01:54,489
‏حسنًا،‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
لدي شيء مميز لك أيضًا،‏ بريد مميز.‏

29
00:01:54,572 --> 00:01:58,952
‏-‏ هل كنت ستعطيني إياه لو لم أعطيك البقشيش؟
‏ لا،‏ كنت سأعطيك إياها ولكن ليس اليوم.‏-

30
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
‏ربما هي من ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

31
00:02:00,578 --> 00:02:03,289
‏إنها من مكتب محاماة ‏"‏‏‏بانكوف‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏بوستويك وبيال‏"‏‏‏.‏

32
00:02:03,915 --> 00:02:05,125
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ يقاضينا!‏

33
00:02:05,208 --> 00:02:09,087
‏مهلًا!‏ تقول أنه تم تسميتي الوريث الشرعي
في وصية ‏"‏‏‏إيرنست ج.‏ لومبارد‏"‏‏‏.‏

34
00:02:09,170 --> 00:02:12,382
‏لا!‏ العم ‏"‏‏‏إيرني‏"‏‏‏ مات؟ ولكنه عيد الميلاد.‏

35
00:02:12,465 --> 00:02:14,717
‏حقًا!‏ لم أتحدث إلى العم ‏"‏‏‏إيرني‏"‏‏‏ منذ سنين.‏

36
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
‏‏"‏‏‏التحدث مع العم إيرني‏"‏‏‏ ستكون شيفرة
جميلة بمعنى التغوط.‏

37
00:02:17,804 --> 00:02:20,390
‏-‏ فارق الحياة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ إنها تكريم ملائم.‏-

38
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
‏عفوًا،‏ من هو هذا الشخص؟

39
00:02:22,934 --> 00:02:25,687
‏لقد كان خالي وكان يمتلك قسم متجر ‏"‏‏‏لومبارد‏"‏‏‏

40
00:02:25,770 --> 00:02:27,689
‏قبل أن يقوم مركز التسوُق بإجباره على التوقف
عن العمل.‏

41
00:02:27,772 --> 00:02:29,357
‏كم ترك لك العم ‏"‏‏‏يإرني‏"‏‏‏؟

42
00:02:29,440 --> 00:02:31,734
‏-‏ حسنًا!‏ لنر ماذا كتب هنا.‏
‏ توقف.‏-

43
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
‏لا تنظر إليها!‏ فلنقرأ الوصية معًا!‏
سأحضِر شراب ‏"‏‏‏البنش‏"‏‏‏.‏

44
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
‏أنت تريدين دائمًا تحضير ‏"‏‏‏البنش‏"‏‏‏،‏
ألم تسمعي بشراب البيض؟

45
00:02:37,615 --> 00:02:41,327
‏لدي كل هذه العينات من شراب ‏"‏‏‏البنش‏"‏‏‏،‏
انظروا لديّ واحدة أخرى.‏

46
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
‏أنا متحمس للغاية!‏ عليّ الذهاب
و‏"‏‏‏التحدث مع العم (إيرني)‏"‏‏‏!‏

47
00:02:46,416 --> 00:02:51,462
‏حسنا!‏ هل الجميع لديهم شراب ‏"‏‏‏البنش‏"‏‏‏،‏
إذًا حان الوقت لنرث الرياح!‏

48
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
‏-‏ إنه لذيذ.‏
‏ لا،‏ ليس كذلك.‏-

49
00:02:53,506 --> 00:02:56,259
‏لنتعاهد أن لا ندع النقود تغيرنا.‏

50
00:02:56,342 --> 00:02:59,762
‏أسوأ عيد ميلاد للعم ‏"‏‏‏إيرني‏"‏‏‏ سيكون أفضل
عيد ميلاد لنا!‏

51
00:02:59,846 --> 00:03:02,223
‏-‏ دعونا لا نستبق الأمور.‏
‏ مزلاقة جامايكية.‏-

52
00:03:02,307 --> 00:03:03,641
‏-‏ شقة.‏
‏ لوح قابل للمسح.‏-

53
00:03:03,725 --> 00:03:08,021
‏أحببت خيارك،‏ فلنقل أن عيد الميلاد
هذه السنة لن يكون فظيعًا.‏

54
00:03:08,688 --> 00:03:10,356
…‏عفوًا!‏ لقد تم توريثك

55
00:03:10,440 --> 00:03:11,566
‏قرع الطبول.‏

56
00:03:13,318 --> 00:03:17,071
‏وحدة تخزين رقم 39 في شارع
‏"‏‏‏كوينسي جست ستو ات‏"‏‏‏.‏

57
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
‏-‏ ماذا!‏
‏ لا.‏-

58
00:03:21,284 --> 00:03:23,203
‏ما زال يراودني شعور جميل عن هذا المتجر.‏

59
00:03:23,286 --> 00:03:27,665
‏قد يكون هنالك سيارة قديمة،‏
أو مجموعة من معاطف الفرو.‏

60
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
‏سألطخهم بالطلاء.‏

61
00:03:28,917 --> 00:03:32,545
‏تذكروا،‏ إذا كان هنالك شيء جيد
فيتوجب علينا دفع الضرائب عليه.‏

62
00:03:34,005 --> 00:03:34,923
‏ماذا؟

63
00:03:36,841 --> 00:03:39,344
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ لقد ربحنا رجل الكهف.‏-

64
00:03:42,764 --> 00:03:43,640
‏من أنت؟

65
00:03:43,723 --> 00:03:46,643
‏أدعى ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ اختصارًا لأسم ‏"‏‏‏شيستر‏"‏‏‏
والاسم المطول لـ‏"‏‏‏تش‏"‏‏‏

66
00:03:46,726 --> 00:03:49,562
‏هذه مزحتي الدائمة،‏ هل أعجبتكم؟

67
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
‏-‏ أجل.‏
‏ لا.‏-

68
00:03:50,939 --> 00:03:54,234
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ هل يجب خلع حذائي خارجًا؟
‏ لا عليكِ.‏-

69
00:03:54,317 --> 00:03:57,654
‏هل لي بتقديم شراب لكم؟ دواء للسعال؟
مياه الأمطار؟ لا،‏ ليس هذا.‏ إنه بول.‏

70
00:03:57,737 --> 00:03:59,948
‏لماذا تعيش في مخزن الخال ‏"‏‏‏إيرني‏"‏‏‏؟

71
00:04:00,031 --> 00:04:01,282
‏هل السيد ‏"‏‏‏لومبارد‏"‏‏‏ خالك؟

72
00:04:01,366 --> 00:04:03,993
‏أجل وقد ترك لي هذا المتجر في وصيته.‏

73
00:04:04,077 --> 00:04:05,787
‏أوه،‏ هل مات السيد ‏"‏‏‏لومبارد‏"‏‏‏؟

74
00:04:05,870 --> 00:04:06,704
‏أجل.‏

75
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
‏هل تريد عناقًا؟

76
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
‏لا.‏

77
00:04:09,457 --> 00:04:11,751
‏-‏ لماذا؟ هل بسبب أننا تقابلنا توًا.‏
‏ أجل،‏ على ما أظن.‏-

78
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
‏هذا أفضل.‏

79
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
‏-‏ أتسمحان لي بالانضمام لكما؟
‏ لا.‏-

80
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
‏من أين تعرف الخال ‏"‏‏‏إيرني‏"‏‏‏؟

81
00:04:16,047 --> 00:04:20,635
‏عملت لدى خالك عشرون سنة في واجهات العرض
وعندما أغلق المتجر،‏ سمح لي بالبقاء هنا.‏

82
00:04:20,718 --> 00:04:23,096
‏ألا يوجد لك عائلة أو أصدقاء للعيش معهم؟

83
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
‏عيد الميلاد على الأبواب وما شابه.‏

84
00:04:25,223 --> 00:04:28,977
‏انتظروا،‏ هل هذا وقت عيد الميلاد؟
إنه شهر أغسطس على مفكرتي.‏

85
00:04:29,060 --> 00:04:31,771
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ أخبره أن بإمكانه العيش
في قبو منزلنا.‏

86
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
‏ماذا؟ ما السبب؟

87
00:04:32,855 --> 00:04:34,315
‏لأنه الموسم.‏

88
00:04:34,399 --> 00:04:36,776
‏موسم ماذا؟ موسم السماح للغرباء بالسكن
في القبو؟

89
00:04:36,859 --> 00:04:38,861
‏موسم أن تكون لطيفًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

90
00:04:38,945 --> 00:04:41,572
‏إنه سعيد هنا،‏ ليه تلفاز وإناء.‏

91
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
‏-‏ يا أصدقائي،‏ همسكم مسموع.‏
‏ آسفة.‏-

92
00:04:43,574 --> 00:04:46,494
‏إذا كنتم ستسأجرون المخزن،‏
سيكلفكم 150 دولار شهريًا.‏

93
00:04:47,704 --> 00:04:49,163
‏شكرًا مجددًا على السماح لي بالإقامة هنا.‏

94
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
‏أجل ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ أيها اللين،‏
إنك تشبه رجل ثلج طري.‏

95
00:04:52,750 --> 00:04:55,878
‏الكثير من المساحة!‏ لا أطيق الانتظار
حتى أرى السجاد مفروشًا.‏

96
00:04:55,962 --> 00:04:59,048
‏هل أنتم متعلقون بلون هذا الحائط،‏
لأنه لدي بعض الأفكار.‏

97
00:04:59,132 --> 00:05:02,260
‏لنكن واضحين يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ أنت ستقيم
هنا حتى يوم عيد الميلاد فقط.‏

98
00:05:02,343 --> 00:05:05,596
‏-‏ عيد الميلاد هذا؟
‏ أجل عيد الميلاد القادم بعد أسبوع.‏-

99
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
‏هذا أجمل شيء قام بهِ أحد لأجلي.‏

100
00:05:08,391 --> 00:05:10,893
‏بما في ذلك عندما قدم لي ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏
هذه البدلة الرياضية.‏

101
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
‏إذا كنت تريد أن تعطي ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏ شيئًا
فهو بحاجة إلى قضيب.‏

102
00:05:14,772 --> 00:05:17,108
{\an8}‏‏"‏‏‏ستة أيام قبل عيد الميلاد‏"‏‏‏

103
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
‏-‏ حريق.‏
‏ ماذا؟-

104
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
‏-‏ أمزح فقط،‏ تعالوا وشاهدوا.‏
‏ ماذا؟-

105
00:05:20,361 --> 00:05:21,279
‏ماذا؟ ماذا حدث؟

106
00:05:22,989 --> 00:05:24,449
‏جميل.‏

107
00:05:25,033 --> 00:05:27,452
‏لقد ذهب ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏،‏ إناء التبول خاصته بارد.‏

108
00:05:27,535 --> 00:05:31,789
‏عليَ القول أشعر بالارتياح الآن.‏ لقد كان
…هنالك شيء مريب حوله وكانت رائحته

109
00:05:31,873 --> 00:05:33,416
‏يا للهول،‏ إنه ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏.‏

110
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏،‏ ها هو صديقي.‏

111
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
‏ما رأيك بالعرض؟ هل أعجبك؟

112
00:05:38,755 --> 00:05:41,215
‏هل قمت بكل هذا؟ إنه حقًا رائع!‏

113
00:05:41,299 --> 00:05:46,346
‏أمّن لي مكان أمكث فيه وسأعطيك
عرض ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ الرائع.‏

114
00:05:46,429 --> 00:05:49,974
‏إذا أنت لا تصمم فقط العروض بل تكون فيها؟

115
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
‏طبعًا!‏ ولم لا أكون فيها؟

116
00:05:51,434 --> 00:05:55,730
‏حسنًا،‏ إنه عرض رائع.‏ شكرًا لعمل ذلك،‏
كم أخذت من الوقت لعمله؟

117
00:05:55,813 --> 00:05:58,441
‏‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏

118
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
‏إنه يتصرف بغرابة مرةً أخرى.‏

119
00:06:02,487 --> 00:06:06,366
‏لقد مضت ساعتان وما يزال بدون حراك،‏
يا إلهي.‏

120
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
‏لقد تعبت من محاولة سحب سرواله للأسفل
كأنني أسحب سروال حجر.‏

121
00:06:08,951 --> 00:06:10,370
‏أو جَدّي.‏

122
00:06:10,453 --> 00:06:13,206
‏إنني أحب العرض تبدو القبعات رائعة،‏
كم ثمنها.‏

123
00:06:13,289 --> 00:06:15,583
‏لا نبيع القبعات،‏ نحن نبيع شطائر البرجر.‏

124
00:06:15,666 --> 00:06:18,336
‏ما زال علينا البحث عن قبعة وشيء آخر
لساعي البريد.‏

125
00:06:18,419 --> 00:06:20,505
‏أرجوك أخبرني أنك تبيع بطاقات هدايا.‏

126
00:06:20,588 --> 00:06:25,093
‏أجل،‏ لدي هنا منديل
وقلم لذا سأكتب لكَ واحدة.‏

127
00:06:27,303 --> 00:06:30,640
‏هل تعلم أن ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ قد يبدو غريبًا
ولكن هذا العرض زاد مبيعات المتجر.‏

128
00:06:30,723 --> 00:06:33,559
‏‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏،‏ لقد أقفلنا.‏ الآن بإمكانك أن تتحرك.‏

129
00:06:35,311 --> 00:06:39,148
‏عظيم،‏ أنا مغطى بحمض اللبنيك،‏
و مليء بالأفكار لعرض غدًا.‏

130
00:06:39,732 --> 00:06:41,484
‏هل ستقوم بعمل شيء مختلف غدًا؟

131
00:06:41,567 --> 00:06:46,906
‏غدًا وبعد غد،‏ وبعد غد،‏ وبعد غد
ويوم عيد الميلاد،‏ حينها سأتوقف.‏

132
00:06:46,989 --> 00:06:48,783
‏أباستطاعتنا المساعدة؟
أريد أن أكون الفارس ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

133
00:06:48,866 --> 00:06:49,742
‏سأكون الفارسة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

134
00:06:49,826 --> 00:06:53,871
‏دعوني أطبع بعض بطاقات الهدايا الحقيقية
وربما بعدها نغطي العرض بستارة كبيرة.‏

135
00:06:53,955 --> 00:06:58,126
‏-‏ ونكشف العرض الجديد قبل فتح المتجر غدًا.‏
‏ هذا مسرحيّ جدًا،‏ هل أنت مثلي.‏-

136
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
‏نتمنى ذلك.‏

137
00:07:00,211 --> 00:07:03,256
‏حسنًا،‏ هل ترون أي شيء ليساعدنا في عرض الغد.‏

138
00:07:03,339 --> 00:07:06,592
‏وجدت قطارًا!‏
الشكل الأكثر حضارة لسفر الألعاب.‏

139
00:07:06,676 --> 00:07:08,386
‏هذا سيبدو جميلًا في شقتي الجديدة.‏

140
00:07:08,469 --> 00:07:10,930
‏كانت مزحة في البداية لكنني بدأت
أتوقع الحصول عليها.‏

141
00:07:11,013 --> 00:07:15,101
‏هذا ممتع.‏ العمل كفريق.‏
لقد اعتدت عمل العروض مع زوجتي ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏.‏

142
00:07:15,184 --> 00:07:16,269
‏هل أنت متزوج؟

143
00:07:16,352 --> 00:07:19,897
‏نحن منفصلان الآن.‏
لا بأس،‏ ما هو ماضي يبقى في الماضي.‏

144
00:07:19,981 --> 00:07:23,276
‏-‏ فلنركز على عرض الغد.‏
‏ فلنستمر.‏-

145
00:07:23,359 --> 00:07:26,988
‏أجل،‏ عائلتك الجديدة لا تريد سماع أي شيء
عن عائلتك القديمة.‏

146
00:07:36,497 --> 00:07:39,333
(‏‏"‏‏‏عندما كنت صغيرًا آمنت بـ(سانتا كلوز

147
00:07:39,917 --> 00:07:42,628
‏بالرغم من أنني علمت أنه أبي

148
00:07:42,712 --> 00:07:45,423
‏سأتوقف عن التعقب في عيد الميلاد

149
00:07:45,506 --> 00:07:48,676
‏افتحوا الهدايا وسأكون سعيدًا

150
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
‏أبي عيد الميلاد أعطنا بعض النقود‏"‏‏‏

151
00:07:52,388 --> 00:07:55,516
‏تحول رجل محلي من مشرد إلى رجل لديه عائلة

152
00:07:55,600 --> 00:08:01,272
‏هنا على نافذة (بوبز برجرز) حيث يمكن القول
أنه يقدم عروضًا حيّه بنفسه.‏

153
00:08:01,355 --> 00:08:04,275
‏انظر،‏ بإمكاني رؤية نفسي أنظر،‏ أنا ألوّح.‏

154
00:08:04,358 --> 00:08:07,528
…‏هذا عظيم،‏ نحن نظهر في نشرة الأخبار المطعم

155
00:08:07,612 --> 00:08:10,198
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ توقف عن لعق نفسك
أنت تظهر على التلفاز.‏

156
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
‏حيث أنتمي.‏

157
00:08:11,574 --> 00:08:15,161
‏إذًا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ماذا ستفعل في ليلة عيد الميلاد
المجيد الكبيرة والنهائية؟

158
00:08:15,244 --> 00:08:18,372
‏لا أعلم ما سيكون العرض النهائي،‏
‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ هو صاحب الأفكار.‏

159
00:08:18,456 --> 00:08:21,959
‏فلنسمع أفكارك يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏،‏
لا تقل لي شيئًا لا تفسد الأمر.‏

160
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
‏لا،‏ عليك إخباري… لا أستطيع تحمل ذلك.‏

161
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
‏لا تخبرني.‏

162
00:08:27,006 --> 00:08:28,549
‏إنه لمن الممتع التحدث معه.‏

163
00:08:28,633 --> 00:08:31,469
‏أيًا كانت الفكرة من الأفضل أن تكون جيدة،‏
والدة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ قادمة لرؤية العرض.‏

164
00:08:31,552 --> 00:08:33,971
‏لديها مشكلة في بصرها.‏
فمن الأفضل أن يكون العرض كبير.‏

165
00:08:34,555 --> 00:08:36,974
‏بالرغم من أنه لم يحن موعدها بعد
ولكنني سأقول وأوثق،‏

166
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
‏هذه أفضل ليلة عيد ميلاد على الإطلاق.‏

167
00:08:39,060 --> 00:08:42,438
‏أعلم.‏ قد نشتري
بعض الأشياء الجميلة للأطفال.‏

168
00:08:42,522 --> 00:08:45,024
‏قد أتسلل خارجًا لاحقًا
بينما تغطين على غيابي.‏

169
00:08:45,107 --> 00:08:49,529
‏نعم،‏ سأخبر الأطفال أنك تبعث بهدية لعشيقتك،‏
كأنك ستقوم بذلك.‏

170
00:08:50,154 --> 00:08:51,948
‏لم تغلّف جهاز التحكم بالتلفاز؟

171
00:08:52,031 --> 00:08:55,159
‏إنها هدية عيد الميلاد لأبي،‏
هو يحب هذا الشيء.‏

172
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
‏فكرة عظيمة.‏ سأغلّف نظارات أمي.‏

173
00:08:58,079 --> 00:08:59,413
‏إلى ماذا تنظر يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏؟

174
00:08:59,497 --> 00:09:02,625
‏إنني أنظر خارجًا فقط.‏ كانت هذه أغنية
عيد الميلاد المفضلة لـ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏.‏

175
00:09:02,708 --> 00:09:03,584
‏من ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏؟

176
00:09:03,668 --> 00:09:06,921
‏-‏ ‏"‏‏‏الليلة الصامتة‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

177
00:09:07,004 --> 00:09:10,383
‏‏"‏‏‏الليلة المقّدسة‏"‏‏‏.‏

178
00:09:10,925 --> 00:09:14,011
‏-‏ من هي ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏؟
‏ إنها زوجة ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ السابقة.‏-

179
00:09:14,095 --> 00:09:15,429
‏إنه يفتقدها بشدّة.‏

180
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
‏كيف لي ألا أفتقدها!‏

181
00:09:17,515 --> 00:09:21,310
‏إنها فاتنة الجمال.‏ انتظر هل هي…؟

182
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
‏ماذا؟

183
00:09:22,728 --> 00:09:24,313
‏إنها تبدو جميلة.‏

184
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
‏نعم،‏ وقفة مثالية.‏

185
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
‏وأثداء خشبية.‏

186
00:09:28,067 --> 00:09:30,111
‏‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏،‏ هذا تمثال لعرض الملابس.‏

187
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
‏في الماضي عندما تزوجت ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏،‏
كنت أنا أيضًا تمثال لعرض الملابس.‏

188
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
‏حسنًا،‏ الآن فهمت.‏

189
00:09:38,369 --> 00:09:42,623
‏-‏ هل تعتقد بأنك كنت تمثال لعرض الملابس؟
‏ لا عليكم.‏ ليس عليكم الخوف مني.‏-

190
00:09:42,707 --> 00:09:45,126
‏لست واحدًا من التماثيل القاتلة
أو العابدة للشياطين.‏

191
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
‏أنا فقط تمثال بعثت فيه الحياة.‏

192
00:09:47,795 --> 00:09:51,507
‏سعيد جدًا لأنك تقيم في الطابق السفلي.‏

193
00:09:51,591 --> 00:09:54,760
‏‏"‏‏‏نامي في الجنة‏"‏‏‏.‏

194
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
‏حسنًا،‏ فليخرج الجميع.‏

195
00:10:02,351 --> 00:10:06,105
‏انظري يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ إن ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ مجنون.‏
أتظنين أنه سيقتلنا قبل أو بعد عيد الميلاد؟

196
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
‏لا أعتقد أنه سيقوم بذلك،‏
قال سابقًا إنه ليس تمثالًا قاتلًا.‏

197
00:10:08,774 --> 00:10:10,776
‏عليكما حقًا تحسين همسكما؟

198
00:10:10,860 --> 00:10:14,030
‏إذًا،‏ إذا كنت تمثالًا فلن تشعر بهذا.‏

199
00:10:14,113 --> 00:10:17,533
‏هذا يؤلم!‏ لم أقل إنني تمثال الآن،‏
قلت إنني كنت تمثالًا.‏

200
00:10:17,617 --> 00:10:21,746
‏فهمت الأمر.‏ يومًا ما وفجأةً حظيت بتصحيح
تشريحي،‏ لقد مررت بذلك.‏

201
00:10:21,829 --> 00:10:25,207
‏أنا متأكد أن التماثيل لا تتحول
إلى أشخاص إلا في فيلم واحد.‏

202
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
‏لم يكن فيلمًا.‏ لقد كان واقعًا.‏

203
00:10:29,045 --> 00:10:33,924
‏كانت قد وصلت الملابس الرياضية للصيف،‏
وكذلك وصلت (نادين).‏ لم يكن لديها حلمات.‏

204
00:10:34,008 --> 00:10:36,677
‏ولم تكن بحاجة لهن وعندما انتهى الصيف.‏

205
00:10:36,761 --> 00:10:39,639
…‏ووصلت ملابس الخريف،‏ أصبحت علاقتنا

206
00:10:39,722 --> 00:10:41,515
‏-‏ جدية؟
‏ أجل جدية.‏-

207
00:10:42,016 --> 00:10:45,811
‏في ذاك الشتاء ذهبت أنا و(نادين) للتزلج
وحدث حادث مؤسف.‏

208
00:10:45,895 --> 00:10:48,481
‏-‏ كسرت ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏ يدها اليمنى.‏
‏ يا إلهي!‏-

209
00:10:48,564 --> 00:10:52,526
‏وعندما عادت إلى المتجر بيدين يساريتين،‏
علمت أنه كان عليّ اتخاذ قرار.‏

210
00:10:52,610 --> 00:10:56,072
‏-‏ أي يد ستستبدلها بخطاف؟
‏ لا،‏ بأي يد سألبسها الخاتم.‏-

211
00:10:56,155 --> 00:10:58,908
‏-‏ ممل.‏
‏ يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هل تبكين؟-

212
00:10:59,784 --> 00:11:01,661
‏أنت تعلم أنني أحب حفلات الزفاف.‏

213
00:11:01,744 --> 00:11:05,206
‏كنا سنبقى معًا للأبد،‏ ولكن بعدها
افتُتح المجمع التجاري.‏

214
00:11:05,289 --> 00:11:06,332
‏سحقًا لهذا المجمع.‏

215
00:11:06,415 --> 00:11:11,545
‏‏"‏‏‏قام (لومبارد) بعرض كل شيء للبيع،‏
وكل شيء لي ذهب ولم أرها مجددًا‏"‏‏‏.‏

216
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
‏انتظر،‏ لم لم تحتاج لحلمات؟

217
00:11:13,923 --> 00:11:18,386
‏لقد كنت مكسور القلب.‏
لا بد أن الألم في قلبي حولني إلى إنسان.‏

218
00:11:18,469 --> 00:11:19,637
‏كي أشعر بالألم.‏

219
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
‏هذه أروع قصة عن الحب سمعتها.‏

220
00:11:25,810 --> 00:11:29,063
‏أنصت ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏،‏
لا يمكن أن يكون أي من هذا حدث فعلًا.‏

221
00:11:29,146 --> 00:11:33,192
‏إذا لم أكن تمثالًا،‏ فكيف لا أقدر
على استعمال الحاسوب؟ اشرح ذلك.‏

222
00:11:33,275 --> 00:11:34,735
‏نعم يا أبي،‏ اشرح ذلك؟

223
00:11:35,486 --> 00:11:39,407
‏لا تستسلم يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏.‏ قد تكون ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏
في أي مكان.‏ ربما بإمكانك إيجادها.‏

224
00:11:39,490 --> 00:11:44,578
‏حسنًا،‏ مع وجهها الجميل،‏ أعتقد أنها تعرض
الأزياء في ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏ميلان‏"‏‏‏.‏

225
00:11:44,662 --> 00:11:48,416
‏يمكننا المساعدة،‏ حتى لو عنى ذلك الذهاب
إلى ‏"‏‏‏باريس‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏ميلان‏"‏‏‏.‏

226
00:11:48,499 --> 00:11:49,792
‏أراهن أنها في ‏"‏‏‏كوسوفو‏"‏‏‏.‏

227
00:11:49,875 --> 00:11:54,296
‏مهلكم،‏ لن يساعد أحدًا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ للبحث
عن تمثال الذي ربما يكون موجودًا وربما لا.‏

228
00:11:54,380 --> 00:11:55,256
‏إنها موجودة.‏

229
00:11:55,339 --> 00:11:57,842
‏حسنًا،‏ إنها موجودة وأنت كنت تحبها

230
00:11:57,925 --> 00:12:02,221
‏ولكنك لم تكن تمثالًا.‏ عليك تخطي ذلك.‏
‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏ على الأغلب موجودة في مزبلة ما.‏

231
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
‏يا إلهي.‏

232
00:12:04,932 --> 00:12:09,520
‏اذهبوا إلى فراشكم يا أطفال حالًا،‏
أريد التحدث إلى أبيكم.‏

233
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
‏-‏ لا يا أطفال.‏ ابقوا هنا أرجوكم.‏
‏ اذهبوا.‏-

234
00:12:12,189 --> 00:12:13,107
‏-‏ ابقوا.‏
‏ اذهبوا.‏-

235
00:12:13,190 --> 00:12:14,024
‏-‏ ابقوا.‏
‏ اذهبوا.‏-

236
00:12:14,108 --> 00:12:15,401
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ابق.‏
‏ حالًا.‏-

237
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
‏-‏ لا تتحركي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ اذهبوا.‏-

238
00:12:17,069 --> 00:12:18,863
‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ابقي.‏
‏ اذهبوا.‏-

239
00:12:18,946 --> 00:12:20,239
‏لا تتركوني.‏

240
00:12:20,322 --> 00:12:24,827
‏اذهبوا من هنا حالًا.‏
كيف لك أن تقول ذلك أمام ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ المسكين؟

241
00:12:24,910 --> 00:12:27,663
‏‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ مسكين؟ نحن المساكين لبقائنا
مع ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ المسكين.‏

242
00:12:27,747 --> 00:12:29,123
‏لقد أبكيته يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

243
00:12:29,206 --> 00:12:32,209
‏إنه غير متزن يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أنا متأكد أن هنالك
العديد من الأمور التي تجعله يبكي.‏

244
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
‏أنا غاضبة جدًا،‏ قد أضرب الأرض الآن.‏

245
00:12:34,253 --> 00:12:36,881
‏افعليها يا أمي،‏ ارقصي رقصة ضرب الأرض.‏

246
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
‏-‏ لا تتعب نفسك بجلب الهدال إلى السرير.‏
‏ إنها تفعل ذلك.‏-

247
00:12:40,259 --> 00:12:42,887
‏ولكن اجلب لي وجبة خفيفة وهي شوكولاتة.‏

248
00:12:42,970 --> 00:12:46,223
{\an8}‏‏"‏‏‏صباح عيد الميلاد‏"‏‏‏.‏

249
00:12:46,807 --> 00:12:48,350
‏-‏ أبي أمي استيقظوا.‏
‏ ماذا؟-

250
00:12:48,434 --> 00:12:50,644
‏-‏ ماذا حدث؟
‏ عليكم رؤية عرض ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏.‏-

251
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
‏يا إلهي!‏ ما هذا بحق الجحيم؟

252
00:12:58,277 --> 00:12:59,695
‏لقد أصبح تمثالًا قاتلًا.‏

253
00:12:59,779 --> 00:13:02,907
‏لا،‏ إنه عرض لما يجول في خاطري يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

254
00:13:02,990 --> 00:13:07,828
‏هذا تحذير.‏ لا تحب أو تصدق
أو تضع أملك في أي شيء.‏

255
00:13:07,912 --> 00:13:09,288
‏وصلت رسالتك.‏

256
00:13:09,371 --> 00:13:11,749
‏أحب هذه المنطقة،‏ فكر بعمق أكثر.‏

257
00:13:11,832 --> 00:13:14,418
‏سيأتي الجميع لمشاهدة العرض.‏
لقد ظهرت النافذة على التلفاز

258
00:13:14,502 --> 00:13:18,923
‏وفي العد التنازلي لعيد الميلاد في الصحف.‏
عليك تغيير العرض اجعله أكثر سعادة.‏

259
00:13:19,006 --> 00:13:21,592
‏لقد ذهبت سعادتي!‏ إنها في مزبلة في مكانٍ ما.‏

260
00:13:21,675 --> 00:13:25,429
‏أتمنى أن وجهك بإمكانه الإمساك.‏
لأنني سأقوم برمي كلماتك على وجهك.‏

261
00:13:25,971 --> 00:13:28,766
‏أحسنت صنعًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ تصرف جيد!‏

262
00:13:28,849 --> 00:13:30,476
‏علينا العثور على ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏.‏

263
00:13:30,559 --> 00:13:33,604
‏لا تقلقوا،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ الفارس
يعلم كيف يفكر تمثال عرض الملابس.‏

264
00:13:33,687 --> 00:13:36,315
‏أجل،‏ تعقُب معتاد للتمثال.‏

265
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
‏أظهروا لنا العرض!‏

266
00:13:52,039 --> 00:13:52,873
‏أجل.‏

267
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
‏-‏ أظهروا لنا العرض!‏
‏ الآن.‏-

268
00:13:55,084 --> 00:13:58,170
‏لقد عثرنا على ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏.‏ لقد عثرنا عليها.‏

269
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
‏أجل،‏ إنها معجزة عيد الميلاد.‏

270
00:14:00,422 --> 00:14:03,801
‏لقد أخبرتكم يا أطفال ألا تبحثون
عنها،‏ أقصد التمثال.‏

271
00:14:03,884 --> 00:14:07,137
‏وقد أخبرتني ألا أفاجئك وأنت في المرحاض
ولكن كما تعلم أنت تحب ذلك.‏

272
00:14:08,430 --> 00:14:09,390
‏-‏ ارفع يديك.‏
‏ أجل.‏-

273
00:14:09,473 --> 00:14:12,977
‏عظيم.‏ سيلتم شمل ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ مع حبه المفقود
منذ زمن طويل.‏

274
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
‏ألا يمكننا جلبها إلى المتجر،‏
أين عثرتم عليها؟

275
00:14:15,646 --> 00:14:16,981
‏-‏ في متجر.‏
‏ أوه.‏-

276
00:14:17,064 --> 00:14:18,649
‏سأقوم بتحطيمه.‏

277
00:14:18,732 --> 00:14:20,067
‏اللعنة،‏ ما الذي سنفعله؟

278
00:14:20,150 --> 00:14:24,238
‏عليك الذهاب وجلب ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏،‏
هذا ما عليك فعله أيها العجوز.‏

279
00:14:24,321 --> 00:14:28,951
‏عندها سيجتمع ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ بحبيبته
وربما سيساعد بعمل عرض لهؤلاء الناس.‏

280
00:14:29,034 --> 00:14:30,369
‏ربما هذا سينجح.‏

281
00:14:30,452 --> 00:14:32,955
‏اذهب!‏ استعمل الباب الخلفي.‏
سأقوم بتأخير الحشود خارجًا.‏

282
00:14:33,038 --> 00:14:33,998
‏اذهب.‏

283
00:14:34,081 --> 00:14:36,709
‏-‏ أظهروا لنا العرض!‏
‏ أجل.‏-

284
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
‏أظهروا لنا العرض!‏

285
00:14:38,252 --> 00:14:40,546
‏-‏ حالًا.‏
…‏ أظهروا لنا الع-

286
00:14:41,213 --> 00:14:44,258
‏قصيدة عيد الميلاد بقلم ‏"‏‏‏ليندا بيلشير‏"‏‏‏.‏

287
00:14:46,302 --> 00:14:50,306
‏‏"‏‏‏عيد الميلاد،‏ يا عيد الميلاد،‏ عيد الميلاد،‏

288
00:14:50,389 --> 00:14:55,936
‏عيد الميلاد،‏ يا عيد الميلاد‏"‏‏‏

289
00:14:56,020 --> 00:15:01,775
‏ع-‏ي-‏ا،‏ كلا ع-‏ي-‏د-‏م-‏ي-‏ل-‏ا-‏د.‏

290
00:15:02,318 --> 00:15:07,740
‏-‏ أمتأكدون أنها ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏؟
‏ انظر إلى يديها يا أبي،‏ كلاهما يسار.‏-

291
00:15:07,823 --> 00:15:10,242
‏حسنًا،‏ ابقوا هنا أيها الأولاد.‏

292
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
‏إنها لي.‏ لقد وجدتها في المزبلة.‏
من يجد شيئًا يأخذه.‏

293
00:15:13,412 --> 00:15:17,750
‏حسنًا،‏ لا عليك.‏ هل بإمكاني استعارتها
لنهاية اليوم فقط؟

294
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
‏أتمازحني؟ إنها تجذب الجميع للمتجر.‏

295
00:15:19,710 --> 00:15:23,505
‏وهنالك متجر جنسي واحد ما يزال متاحًا
حتى عيد الميلاد،‏ إنه يومي الكبير.‏

296
00:15:23,589 --> 00:15:24,757
‏لا يوجد أحد هنا.‏

297
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
‏لا،‏ هنالك أناس آخرون،‏ إنهم في الخلف.‏

298
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
‏أصابع الدمى هذه ليس لديها أيدي.‏

299
00:15:31,180 --> 00:15:35,184
‏أنصتوا،‏ يبدوا أنه علينا تغيير الخطة.‏
أطلقوا أجهزة التدليك.‏

300
00:15:37,895 --> 00:15:39,355
‏ثعابين على متن الطائرة.‏

301
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
‏-‏ الأطفال غير مسموح لهم بالدخول.‏
‏ أجلب ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏.‏-

302
00:15:42,983 --> 00:15:44,234
‏هيا يا أبي،‏ فلنذهب.‏

303
00:15:44,318 --> 00:15:45,235
‏أنتم.‏

304
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
‏رشّ زيت التشحيم.‏

305
00:15:48,197 --> 00:15:49,073
‏أنتم.‏

306
00:15:49,740 --> 00:15:53,118
‏-‏ سأرجعها قبل منتصف الليل.‏
‏ الساعة 12:‏30 على أقل تقدير.‏-

307
00:15:53,202 --> 00:15:55,329
‏-‏ توقفوا أيها المجانين.‏
‏ ماذا؟-

308
00:15:55,412 --> 00:15:56,747
‏ليس أنتم يا أصدقاء.‏

309
00:15:58,832 --> 00:16:03,462
‏‏"‏‏‏أجراس،‏ الأجراس‏"‏‏‏

310
00:16:06,757 --> 00:16:07,716
‏أمي.‏

311
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
‏ماذا؟ حسنًا،‏ رائع.‏

312
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
‏‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏،‏ وجدنا ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏.‏

313
00:16:12,638 --> 00:16:14,098
‏وأسقطناها مرتين فقط.‏

314
00:16:14,181 --> 00:16:15,140
‏هل وجدتموها؟

315
00:16:15,224 --> 00:16:17,476
‏-‏ أجل،‏ إنها هنا.‏
…‏ يا إلهي هذا-

316
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
‏انتظروا.‏ لا أريدها أن تراني بهذه الحالة.‏

317
00:16:20,187 --> 00:16:22,648
‏البدلة الرياضة هذه عمرها 12 موسمًا
…ولدي كرش

318
00:16:22,731 --> 00:16:25,234
‏لا تقلق،‏ ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏ تغيرت أيضًا.‏

319
00:16:25,317 --> 00:16:28,821
‏أجل،‏ اخرج يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏،‏ أرجوك،‏
التمثال ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏ مشتاقة لك.‏

320
00:16:28,904 --> 00:16:32,741
‏لا أعلم.‏ ماذا عمّا قلته
بأنني لم أكن تمثالًا لعرض الملابس من قبل.‏

321
00:16:32,825 --> 00:16:34,326
…‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

322
00:16:34,410 --> 00:16:37,287
‏اسمع،‏ إنني متأسف لقول ذلك سابقًا.‏

323
00:16:37,371 --> 00:16:41,166
‏أعتقد بأنك بحاجة للمساعدة،‏
ولكن قبل ذلك،‏ نحن نريد المساعدة.‏

324
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
‏إذًا ما زلت لا تصدقني.‏

325
00:16:43,293 --> 00:16:49,383
‏لا،‏ ما يهم أنك رجل الآن وبعلاقة
حب مع التمثال الذي أمسكه بذراعيَ الآن

326
00:16:49,466 --> 00:16:53,012
‏-‏ ولكن يجب أن يكون بين ذراعيك.‏
‏ عليَ القول بأنني تأثرت بذلك.‏-

327
00:16:53,095 --> 00:16:54,346
‏حسنًا إذًا،‏ افتح الباب.‏

328
00:17:00,853 --> 00:17:02,438
‏أوقات صعبة،‏ صحيح حبيبتي؟

329
00:17:02,521 --> 00:17:06,942
‏حسنًا،‏ لا أهتم بما كان عليكِ فعله
ولكنني اشتقت لكِ.‏ لقد تغيرت أيضًا.‏

330
00:17:08,068 --> 00:17:12,031
…‏حسنًا،‏ أحب شعرك بهذا الشكل إنه

331
00:17:12,114 --> 00:17:15,117
…‏حسنًا،‏ لقد كنت

332
00:17:15,200 --> 00:17:16,535
‏إن ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏ مستمع جيد.‏

333
00:17:16,618 --> 00:17:18,620
‏هذا شيء مهم للمرأة.‏

334
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ إنها تمثال.‏

335
00:17:19,830 --> 00:17:21,582
‏والتي لا تصمت على ما يبدو.‏

336
00:17:21,665 --> 00:17:26,754
‏مرحبًا!‏ لم أقصد المقاطعة ولكن
هل أخبرتك ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏ شيئًا عن إتمام العرض؟

337
00:17:26,837 --> 00:17:29,298
‏لأنه علينا تحضير نهاية قوية هنا.‏

338
00:17:29,381 --> 00:17:34,053
‏-‏ ما رأيك ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏؟ أجل.‏
‏ ماذا؟ ماذا قـ… ماذا قالت؟-

339
00:17:34,136 --> 00:17:36,472
‏-‏ تقدم أحد أعمالها الهزلية؟
‏ ما هي؟-

340
00:17:36,555 --> 00:17:38,140
‏إنه شيء يشبه الدعابة.‏

341
00:17:38,223 --> 00:17:39,349
‏هل تقصد النكتة أو…؟

342
00:17:39,433 --> 00:17:42,269
‏‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏،‏ ما زلت موهوبة،‏
أجل،‏ هي تريد عمل ذلك.‏

343
00:17:42,352 --> 00:17:44,480
‏هذا عظيم،‏ ماذا كانت النكتة؟

344
00:17:44,563 --> 00:17:46,398
‏ثق بي،‏ لن تفهمها.‏

345
00:17:48,108 --> 00:17:52,279
‏تذكروا ابدوا كالأحياء ولكن بدون حراك،‏
والآن… لا تقوموا بأي حركة.‏

346
00:17:53,030 --> 00:17:58,202
‏شكرًا لأنكم انتظرتم.‏
أقدم لكم… عرض ‏"‏‏‏عيد الميلاد‏"‏‏‏!‏

347
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
‏إنها تستحق الانتظار.‏

348
00:18:01,413 --> 00:18:04,958
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ أريد أن أصورك.‏
أصلح الشعر المستعار.‏ لا،‏ الذي يخص أمك.‏

349
00:18:05,042 --> 00:18:06,960
‏حسنًا،‏ هل تريدون بطاقات هدايا؟

350
00:18:07,044 --> 00:18:09,713
‏أيها اللص!‏ لقد سرقت فتاتي.‏ أريد استعادتها!‏

351
00:18:09,797 --> 00:18:12,007
‏-‏ لا!‏
‏ سلمني إياها.‏-

352
00:18:12,091 --> 00:18:14,843
‏-‏ إنني متأسف ولكنها معي الآن.‏
‏ سنرى بخصوص ذلك.‏-

353
00:18:15,511 --> 00:18:17,262
‏حسنًا،‏ على مهلكم يا رفاق.‏

354
00:18:17,346 --> 00:18:19,890
‏أجل،‏ السلام على الأرض
يا بائع الفحم المتجول.‏

355
00:18:19,973 --> 00:18:21,308
‏-‏ على مهلك.‏
‏ لا.‏-

356
00:18:21,391 --> 00:18:22,976
‏على مهلك.‏

357
00:18:23,060 --> 00:18:24,436
‏معلَف خطير.‏

358
00:18:24,978 --> 00:18:25,896
‏توقفوا جميعًا.‏

359
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
‏هذه مقولة جيدة.‏

360
00:18:27,564 --> 00:18:29,233
‏حضانة الأطفال هذه حماقة.‏

361
00:18:31,401 --> 00:18:33,737
‏أنت محظوظون لعدم إبلاغ الشرطة يا منحرفين.‏

362
00:18:33,821 --> 00:18:35,781
‏ألا نستطيع شرائها منك،‏ أرجوك؟

363
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
‏إنها ليست للبيع.‏

364
00:18:36,865 --> 00:18:39,159
‏لكل صاحب متجر جنسي سعر.‏

365
00:18:39,243 --> 00:18:40,119
‏خمسة آلاف.‏

366
00:18:40,202 --> 00:18:41,245
‏ماذا؟ لا.‏

367
00:18:41,328 --> 00:18:46,625
‏ماذا عن 261،‏ واحد اثنان ثلاثة دولارات.‏

368
00:18:46,708 --> 00:18:50,129
‏لا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ كنا سنشتري لكم هدايا
بهذا المال أيها الأطفال.‏

369
00:18:50,212 --> 00:18:52,756
‏حسنًا،‏ هذا لا يكفي لشراء شقة.‏

370
00:18:52,840 --> 00:18:54,675
‏يمكنك صرف سعر هديتي على ‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏.‏

371
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
‏ماذا عن السبورة!‏

372
00:18:57,136 --> 00:18:58,637
‏يمكنكم استعمال نقودي أيضًا.‏

373
00:18:58,720 --> 00:19:00,806
‏ماذا عن المزلاق الجامايكي.‏

374
00:19:00,889 --> 00:19:05,185
‏حسنًا،‏ أنا مشاركة ولكن من الأفضل إحضار
هدية لي في ‏"‏‏‏اليوم الرئاسي‏"‏‏‏.‏

375
00:19:05,269 --> 00:19:08,814
‏هل أنتم جادون؟ تنوون التخلي
عن هدايا عيد الميلاد من أجل ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏.‏

376
00:19:08,897 --> 00:19:09,940
‏عظيم.‏

377
00:19:11,191 --> 00:19:13,110
‏ما هذا بحق الجحيم؟ أعطني النقود.‏

378
00:19:14,236 --> 00:19:15,529
‏حسنًا،‏ ها هي لك يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏.‏

379
00:19:15,612 --> 00:19:18,282
‏شكرًا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وآسف على تخريب العرض خاصتك.‏

380
00:19:18,365 --> 00:19:22,786
‏بعد كل شيء فعلته من أجلي،‏
أعيش في منزل و‏"‏‏‏نادين‏"‏‏‏ بين ذراعيّ.‏

381
00:19:22,870 --> 00:19:25,414
‏حسنًا،‏ أتعلم؟ ليس عليك الخروج قبل الغد.‏

382
00:19:25,497 --> 00:19:27,291
‏حقًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ هل تعني ذلك؟

383
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
‏حسنًا،‏ ابق حتى ليلة رأس السنة؟

384
00:19:31,295 --> 00:19:33,213
‏-‏ سأحضّر عصير ‏"‏‏‏البنش‏"‏‏‏.‏
‏ لا.‏-

385
00:19:33,297 --> 00:19:36,508
‏-‏ انظر،‏ كلانا مع نسائنا الاستثنائيات.‏
‏ أجل.‏-

386
00:19:36,592 --> 00:19:39,678
‏حصلنا على كل شيء.‏
علينا الذهاب في رحلة نحن الأربعة!‏

387
00:19:39,761 --> 00:19:41,763
‏-‏ ماذا؟
‏ على الأغلب لن نقوم بذلك.‏-

388
00:19:41,847 --> 00:19:44,057
‏أنا شخص مرن،‏ متى ما أردت أذهب؟

389
00:19:44,141 --> 00:19:47,352
‏-‏ سيكون من الصعب عليّ الابتعاد لوقت.‏
‏ فلندع السيدات يخططن لذلك.‏-

390
00:19:47,436 --> 00:19:50,063
‏‏"‏‏‏ برمودا‏"‏‏‏!‏ هل لديها جواز سفر؟

391
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
‏لا أطيق الانتظار أكثر يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏.‏ قبّلها.‏

392
00:19:55,736 --> 00:19:56,612
‏مقرف.‏

393
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
‏-‏ لا.‏
‏ يا إلهي.‏-

394
00:19:58,989 --> 00:20:01,116
‏التقطها يا ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏.‏ قانون الخمس ثواني.‏

395
00:20:06,997 --> 00:20:09,208
‏هل أنتم منتشون كما أشعر أنا الآن.‏

396
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
‏هل أنت منتش؟

397
00:20:10,250 --> 00:20:11,793
‏أنا بخير،‏ لا تهتمي بالأمر.‏

398
00:20:12,878 --> 00:20:14,087
‏أظن أنهم يحبون ذلك.‏

399
00:20:14,671 --> 00:20:18,008
‏يا إلهي،‏ المعجزة تحصل،‏
القبلة تحولّها إلى آدمية.‏

400
00:20:18,091 --> 00:20:22,387
‏لا،‏ إنها تحوله إلى تمثال،‏ لا،‏ لا شيء يحدث.‏

401
00:20:22,471 --> 00:20:26,558
‏بالغوا في الأمر.‏ سأغادر.‏
عيد ميلاد مجيد ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ عطلة سعيدة ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

402
00:20:26,642 --> 00:20:28,852
‏-‏ عطلة سعيدة.‏
‏ عيد ميلاد مجيد جميعًا.‏-

403
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
‏فلتحترقوا في الجحيم يا عائلة ‏"‏‏‏بيلشرز‏"‏‏‏.‏

404
00:20:31,355 --> 00:20:34,900
{\an8}‏‏"‏‏‏يوم عيد الميلاد‏"‏‏‏

405
00:20:34,983 --> 00:20:38,278
‏متجر العم ‏"‏‏‏إيرني‏"‏‏‏ احتوى على بعض
الكنوز بعد كل شيء.‏

406
00:20:38,362 --> 00:20:42,532
{\an8}‏إشارة ‏"‏‏‏خروج‏"‏‏‏،‏ شكرًا ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏
الآن بإمكاني الخروج من أي باب أريده.‏

407
00:20:42,616 --> 00:20:44,785
{\an8}‏حصلت على موسِع للأحذية.‏ ثمانية إنشات ونصف.‏

408
00:20:44,868 --> 00:20:49,289
‏أنا حصلت على آلة لإزالة العلامات الأمنية.‏
عيد الميلاد القادم سيكون مسؤوليتي.‏

409
00:20:49,373 --> 00:20:52,960
‏إذًا،‏ ‏"‏‏‏شيت‏"‏‏‏… ماذا ستفعل بعد أن نطردك؟

410
00:20:53,043 --> 00:20:55,254
‏لا تقلق،‏ سنمكث على الأغلب في منزلي
في ‏"‏‏‏مانهاتن‏"‏‏‏.‏

411
00:20:55,337 --> 00:20:57,172
‏لديَ دور علوي تم تجديده

412
00:20:57,256 --> 00:21:00,842
‏-‏ ولا أطيق الانتظار لأرى كيف أصبح.‏
‏ ماذا؟-

