﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,966
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
{\an8}‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز) الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,763
{\an8}‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز) إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:13,847 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(دو ذي رات ثينج) مبيدو آفات‏"‏‏‏

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,976
{\an8}(‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز
إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

6
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
{\an8}‏أريد بعض البرغر وشرائح البطاطس.‏

7
00:00:27,569 --> 00:00:29,029
{\an8}‏أريد بعض البرغر وشرائح البطاطس.‏

8
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
{\an8}‏حسنًا،‏ يوجد هنا البرغر وشرائح البطاطس!‏

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,365
{\an8}‏لا تخبرني بأكاذيب.‏

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,492
{\an8}‏لا أعرف ما إذا كان غناء
الأطفال يساعدنا أو يضرنا،‏

11
00:00:34,576 --> 00:00:35,952
{\an8}‏ولكني أعتقد أنه يضرنا.‏

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,204
{\an8}‏-‏ هم من جعلوني أدخل هنا.‏
‏ أنت هنا كل يوم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

13
00:00:38,288 --> 00:00:39,998
{\an8}‏هذا صحيح،‏ ولكني أتيت اليوم بسببهم.‏

14
00:00:40,081 --> 00:00:41,207
{\an8}‏أرى أنهم جيدون.‏

15
00:00:41,291 --> 00:00:43,126
{\an8}‏فغنائهم أفضل من موسيقى
الانتظار التي أسمعها.‏

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
{\an8}‏أهلًا طبيبة ‏"‏‏‏رينالدي‏"‏‏‏.‏

17
00:00:44,753 --> 00:00:46,880
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ أنا أحب الموسيقى الانتظار خاصتك.‏

18
00:00:46,963 --> 00:00:49,132
{\an8}‏يا طبيبة،‏ لا يزال الطفح الجلدي موجودًا.‏

19
00:00:49,215 --> 00:00:51,843
{\an8}‏فعلتُ كل ما طلبت مني،‏ فلم أحلق
الشعر ولم استخدم أي مزيل للروائح.‏

20
00:00:51,926 --> 00:00:52,761
‏-‏ حقًا.‏
‏ حقًا.‏-

21
00:00:52,844 --> 00:00:55,013
‏ولكنه الآن يظهر في المنطقتين
الموجودتين تحت إبطي.‏

22
00:00:55,096 --> 00:00:56,014
‏-‏ يا للقرف.‏
‏ نعم.‏-

23
00:00:56,097 --> 00:00:57,766
{\an8}…‏وهذا الطفح الجلدي أحمر اللون وبه القشور

24
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
{\an8}‏كما أنه يجعلني أشعر
بالحكة وبه بعض التورمات.‏

25
00:00:59,267 --> 00:01:00,685
{\an8}‏بعض الأوقات به نتوءات.‏

26
00:01:00,769 --> 00:01:02,437
{\an8}‏فقد جعلني أشبه بـ‏"‏‏‏جيف غولدبلوم‏"‏‏‏
في فيلم ‏"‏‏‏الذبابة‏"‏‏‏.‏

27
00:01:02,520 --> 00:01:04,689
{\an8}‏يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ رجاءً توقفي عن وصف
الطفح الجلدي الذي أصابك.‏

28
00:01:04,773 --> 00:01:06,357
{\an8}‏أنا أتحدث مع الطبيبة على الهاتف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

29
00:01:06,441 --> 00:01:08,276
{\an8}‏-‏ أنا أعرف،‏ وكل شخص يعرف.‏
‏ اصمت.‏-

30
00:01:08,359 --> 00:01:09,736
{\an8}…‏أسف يا رفاق.‏ هذا ليس

31
00:01:09,819 --> 00:01:11,071
{\an8}…‏ليس أمرًا جللًا.‏ هذا ليس

32
00:01:11,154 --> 00:01:12,322
{\an8}‏أعني،‏ لا علاقة له بطعامكم.‏

33
00:01:12,405 --> 00:01:13,531
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ أين تذهب؟

34
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
{\an8}‏تريد بعض البرغر وبعض شرائح البطاطس.‏

35
00:01:16,576 --> 00:01:17,577
{\an8}‏أتحدث إليك يا صديقي.‏

36
00:01:17,660 --> 00:01:19,329
{\an8}‏-‏ آهلًا،‏ أحسنت!‏
‏ حسنًا،‏ لقد قال لي أحسنت.‏-

37
00:01:19,412 --> 00:01:20,914
‏وهذا أفضل من الحصول على عميل.‏

38
00:01:20,997 --> 00:01:23,083
‏-‏ أغنية جميلة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ نعم،‏ تبدو رائعة.‏-

39
00:01:23,166 --> 00:01:24,793
‏-‏ أحب ذلك.‏
‏ أنتما الآن-

40
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
‏في حضرة الأطفال المعجزة
الذين يستخدمون الشفاطات.‏

41
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
‏فنحن حقًا رائعين بالشفاطات.‏

42
00:01:28,713 --> 00:01:30,757
‏هذا رائع،‏ ولكن مع الشفاطات.‏ شفاطات رائعة.‏

43
00:01:30,840 --> 00:01:32,300
‏نحن نخلط العديد من الألوان الغنائية.‏

44
00:01:32,383 --> 00:01:35,428
‏ربما يمكنكم يا رفاق الاستفادة
من بعض المزمار في غنائكم.‏

45
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
‏أحقًا،‏ تسير ومعك هذا؟

46
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
‏كنا نتدرب في الأوبرا.‏

47
00:01:40,892 --> 00:01:44,395
‏وأنظروا،‏ لم نجعل الأمر صعبًا إذا
كنا نستطيع استخدام هذه الأداة؟

48
00:01:45,355 --> 00:01:47,732
‏هل نحن نلعب غير جادين،‏
أم أننا نخلط العديد من الأشياء معًا؟

49
00:02:01,329 --> 00:02:03,248
‏يا رفاق،‏ تعرفون ما هذا،‏ أليس كذلك؟

50
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
‏يوم الثلاثاء،‏ يا إلهي،‏ إنه يوم القمامة؟

51
00:02:05,125 --> 00:02:07,418
…‏لا،‏ أقصد أننا فرقة موسيقية
وأخيرًا يتحقق هذا الحلم.‏

52
00:02:07,502 --> 00:02:09,087
‏انتظر،‏ ألم نكن فرقة موسيقية من قبل؟

53
00:02:09,170 --> 00:02:12,924
‏قبل ذلك،‏ كنا نلهو،‏ لكن ما
نحتاجه هو العمل الأساسي.‏

54
00:02:13,007 --> 00:02:15,218
‏لذا،‏ ماذا ترون؟

55
00:02:15,301 --> 00:02:16,845
‏حسنًا،‏ هيا بنا نقوم بهذا،‏ حسنًا.‏

56
00:02:16,928 --> 00:02:18,596
‏حسنًا،‏ لكني لن أحمل المعدات الخاصة بي.‏

57
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
‏حسنًا،‏ هذه هي الروح المطلوبة.‏

58
00:02:20,223 --> 00:02:21,474
‏حسنًا،‏ شكرًا لك يا طبيبة.‏

59
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
‏يا رفاق،‏ بإمكان تلك السيدة
التحدث عن الطفح الجلدي حقًا.‏

60
00:02:23,852 --> 00:02:25,603
‏-‏ ماذا قالت؟
‏ سيذهب الطفح الجلدي من تلقاءه،‏-

61
00:02:25,687 --> 00:02:28,148
‏ولكني بحاجة لارتداء رداء فوقي
بلا أكمام حتى يدخل إليه الهواء.‏

62
00:02:28,231 --> 00:02:29,399
‏إنه يزداد مكانه،‏ هذا ما أراه.‏

63
00:02:29,482 --> 00:02:31,776
‏-‏ أنظر إليه.‏ هل تراه؟
‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ من فضلك توقفي عن هذا.‏-

64
00:02:31,860 --> 00:02:32,735
‏يذكرني بما كانت تردده جدتي.‏

65
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
‏كن جائعًا أثناء الحمي،‏
وتناول الطعم عند البرد.‏

66
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
‏واجعل الهواء يصل للطفح الذي يزداد
من خلال ارتداء ملابس بلا أكمام.‏

67
00:02:39,075 --> 00:02:40,034
‏مهلًا،‏ يا أطفال.‏

68
00:02:40,118 --> 00:02:42,287
‏يمكنكم عمل هذه الضوضاء العالية
في الخارج فقط،‏ ألا تتذكرون؟

69
00:02:42,370 --> 00:02:44,455
‏يا والدي هذه ضوضاء فرقتنا.‏

70
00:02:44,539 --> 00:02:46,207
‏ما هذا،‏ هل أصبحتم فرقة موسيقية؟

71
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
‏هذا رائع.‏ ما اسمها؟

72
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
‏لقد سميناها فرقة ‏"‏‏‏إيتي بيتي ديتي كوميتي‏"‏‏‏.‏

73
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
‏لأننا نغني أغان بسيطة صغيرة.‏

74
00:02:51,379 --> 00:02:52,463
‏الآن فهمت.‏

75
00:02:52,881 --> 00:02:53,715
‏حسنًا يا رفاق.‏

76
00:02:53,798 --> 00:02:56,342
‏هذا هو التدريب الأولي
الرسمي لفرقتنا الموسيقية،‏

77
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
‏بالإضافة لأول تناول غداء لفرقة
‏"‏‏‏إيتي بيتي ديتي كوميتي‏"‏‏‏.‏

78
00:02:58,636 --> 00:02:59,804
‏عظيم!‏

79
00:02:59,888 --> 00:03:01,514
‏أكان من المفترض أن نحضر غذاء خفيفًا؟

80
00:03:01,598 --> 00:03:02,974
‏ولكني لم أتلق المذكرة المتعلقة بذلك.‏

81
00:03:03,057 --> 00:03:05,977
‏يا ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏،‏ أعتقد أن التغيرات التي
أدخلتها على المزمار الخاص بك ستعجبك.‏

82
00:03:06,686 --> 00:03:08,980
‏لقد زودتها بالكهرباء.‏ هيا جربها.‏

83
00:03:12,400 --> 00:03:13,902
‏رائع،‏ هيا نغن بصوت عال.‏

84
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
‏البرغر وشرائح البطاطس.‏
البرغر وشرائح البطاطس.‏

85
00:03:19,574 --> 00:03:20,783
‏حسنًا،‏ لذا عندنا هذه الأغنية.‏

86
00:03:20,867 --> 00:03:22,160
‏هل هذه أغنية حقًا،‏

87
00:03:22,243 --> 00:03:23,745
‏حيث أنك تردد بعض الكلمات مرارًا فقط؟

88
00:03:23,828 --> 00:03:26,122
‏نعم،‏ نقطة جيدة.‏
وأعتقد أن جميع الأغاني تغني هكذا.‏

89
00:03:26,206 --> 00:03:27,373
‏ولكن إليك هذا الأمر.‏

90
00:03:27,457 --> 00:03:29,000
…‏عندما أغني،‏ لا يبدو الناس حقًا

91
00:03:29,250 --> 00:03:30,543
‏كيف أقولها؟

92
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
‏حسنًا،‏ نعم،‏ يستمتعون به.‏
وهذا الأمر يحدث مع هاتين الاثنتين.‏

93
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
‏هذا يتوقف على تعريفك لكلمة يستمتع.‏

94
00:03:34,923 --> 00:03:36,174
‏أنا أفضل كلمة يغني.‏

95
00:03:36,257 --> 00:03:37,258
‏هل تستطيعان الغناء يا أصدقائي؟

96
00:03:37,342 --> 00:03:39,761
‏-‏ لا.‏
‏ ليس إن أردت أن أعيش.‏-

97
00:03:39,844 --> 00:03:42,347
‏يا ليتنا نعرف أحدًا بإمكانه الغناء حقًا.‏

98
00:03:42,430 --> 00:03:43,932
‏أظنني أعرف.‏ اتبعوني.‏

99
00:03:44,390 --> 00:03:46,184
‏ها هي قادمة.‏

100
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
‏احذروا يا أولاد.‏ فهي ستحطمكم.‏

101
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
‏ها هي قادمة.‏

102
00:03:50,480 --> 00:03:52,315
‏فهي قاتلة الرجال.‏

103
00:03:52,398 --> 00:03:55,610
‏بالطبع،‏ ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏.‏
هذا المغني المهووس بالكمبيوتر.‏

104
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
‏إنه يشبه ‏"‏‏‏بيل جيتس‏"‏‏‏ لكن في هيئة مغن.‏

105
00:03:57,612 --> 00:03:59,197
…‏المرأة شرسة

106
00:03:59,280 --> 00:04:00,573
‏عجبًا،‏ يمكنه بالفعل الغناء.‏

107
00:04:00,657 --> 00:04:01,950
‏وهو مستغرق تمامًا.‏

108
00:04:02,033 --> 00:04:04,285
…‏ها هي قادمة.‏ وهي قاتلة

109
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
‏-‏ يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏.‏
‏ لا تفعلي هذا.‏-

110
00:04:05,995 --> 00:04:08,748
‏يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏،‏ هل ظننت أنك يمكن أن تكون
المغني الرئيس لفرقة موسيقية؟

111
00:04:08,831 --> 00:04:10,333
‏لا تفارقني هذه فكرة.‏

112
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
‏عظيم!‏ الآن يمكنك
أن تكون مغني لفرقتنا الموسيقية.‏

113
00:04:12,418 --> 00:04:13,670
‏هل أنتم يا رفاق فرقة موسيقية؟

114
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
‏لما لا ترى هذا بعينيك؟

115
00:04:17,590 --> 00:04:18,925
‏لذا،‏ نعم،‏ نحن فرقة موسيقية.‏

116
00:04:19,008 --> 00:04:22,804
‏هذا طريف،‏ ولكن… تستخدمون بيانو
‏"‏‏‏كاسيو‏"‏‏‏ وبضعة شفاطات في وقت الغداء؟

117
00:04:22,887 --> 00:04:24,097
‏مثل هذا يصلح للأطفال.‏

118
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
‏هذا ما أراه.‏ ولكن إن سألتحق بفرقة موسيقية،‏

119
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
‏فستكون فرقة موسيقية حقيقية،‏
مثل فرقة ‏"‏‏‏ستيلي دان‏"‏‏‏.‏

120
00:04:27,934 --> 00:04:30,436
‏‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏،‏ يا عزيزي،‏ لا تنتظر ‏"‏‏‏ستيلي دان‏"‏‏‏.‏

121
00:04:30,520 --> 00:04:31,688
‏فلن تأتي إليك.‏

122
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
‏ولن تأتي لأيً منّا.‏

123
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
‏-‏ هذا من الممكن أن يحدث.‏
‏ هيا غن معنا.‏-

124
00:04:35,316 --> 00:04:37,819
‏إن كنت تعرف أغنية تتوافق
مع هذه المفاتيح الغنائية.‏

125
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
‏حسنًا،‏ توجد أغنية واحدة.‏
لكن ليست من فيلم ‏"‏‏‏فروزين‏"‏‏‏.‏

126
00:04:41,114 --> 00:04:42,615
‏فلا أود أن أبكي.‏

127
00:04:46,577 --> 00:04:47,620
‏يا فتيات،‏ يا فتيات.‏

128
00:04:50,873 --> 00:04:51,791
‏مرحبًا بك يا ‏"‏‏‏ليني ديستيفانو‏"‏‏‏.‏

129
00:04:51,874 --> 00:04:53,710
‏هل تختبئ من إحدى صديقاتك الكثيرات؟

130
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
‏نعم.‏ مرحبًا يا رفاق،‏ أنتم تغنون بشكل جميل.‏

131
00:04:55,878 --> 00:04:57,630
‏-‏ هل أنتم فرقة موسيقية؟
‏ نعم!‏-

132
00:04:57,714 --> 00:04:59,841
‏هل تودون الغناء في حفلة عيد ميلادي
يوم السبت القادم؟

133
00:04:59,924 --> 00:05:01,509
‏-‏ نعم.‏
‏ هذا رائع.‏-

134
00:05:01,592 --> 00:05:03,344
‏لن يكون الأمر بهذه السرعة يا ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏.‏

135
00:05:03,428 --> 00:05:05,513
‏-‏ علينا التكلم في التفاصيل.‏
‏ ماذا تقصدين؟-

136
00:05:05,596 --> 00:05:08,266
‏نريد قطع الكيك التي على الجوانب،‏
ونصف حلوي الـ‏"‏‏‏بينيادا‏"‏‏‏،‏

137
00:05:08,349 --> 00:05:10,184
‏وحقوق توزيع الحفلة وملكيتها

138
00:05:10,268 --> 00:05:11,811
‏في جميع أنحاء العالم مدى الحياة.‏

139
00:05:11,894 --> 00:05:13,438
‏-‏ لا توجد ‏"‏‏‏بينيادا‏"‏‏‏ بحفلي.‏
‏ أحضرها إذًا.‏-

140
00:05:13,521 --> 00:05:15,189
‏حسنًا،‏ أراكم يا رفاق يوم السبت.‏

141
00:05:15,273 --> 00:05:18,443
‏يا إلهي!‏ لقد حصلنا لتونا على حفلة
عيد ميلاد ‏"‏‏‏ليني ديستيفانو‏"‏‏‏.‏

142
00:05:18,526 --> 00:05:20,445
‏إذًا،‏ هل أنت معنا في الفرقة الموسيقية،‏
‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏؟

143
00:05:20,528 --> 00:05:22,488
‏-‏ نعم بكل تأكيد،‏ أنا في الفرقة.‏
‏ مرحى!‏-

144
00:05:22,572 --> 00:05:25,742
‏لقد حصلت فرقة ‏"‏‏‏إيتي بيتي ديتي كوميتي‏"‏‏‏
على عرضها الأول!‏

145
00:05:29,245 --> 00:05:30,997
‏يا رفاق،‏ لقد حجزت جدولي الزمني

146
00:05:31,080 --> 00:05:32,623
‏لكل يوم بعد المدرسة
لتدرب الفرقة الموسيقية.‏

147
00:05:32,707 --> 00:05:34,584
‏كل يوم؟ هذا تدريب كثير.‏

148
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
‏لا نريد أن نبدو جاهزون أكثر من اللازم.‏

149
00:05:36,210 --> 00:05:37,920
‏نعم،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ سنقوم بهذا.‏

150
00:05:38,004 --> 00:05:39,380
‏نريد أن نكون رائعين حقًا.‏

151
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
‏فحفلة ‏"‏‏‏ليني ديستيفانو‏"‏‏‏
هي حفلة كبيرة بالنسبة لنا.‏

152
00:05:41,424 --> 00:05:43,676
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ مادام هناك
فترات راحة لتناول وجبات خفيفة.‏

153
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
‏وفترات للذهاب إلى الحمام،‏
وفترات استماع للإعلانات التجارية

154
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
‏حيث يمكنني وصف الإعلانات المفضلة لي.‏

155
00:05:47,889 --> 00:05:49,432
‏-‏ آهلًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا يا جيمي الصغير.‏-

156
00:05:49,515 --> 00:05:51,642
‏أظنك قد علمت أخبار
عن فرقة ‏"‏‏‏إيتي بيتي ديتي كوميتي‏"‏‏‏.‏

157
00:05:51,726 --> 00:05:53,102
‏-‏ ماذا؟
‏ كنت سأقول لك-

158
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
‏أنك تقفين أمام خزانتي.‏

159
00:05:54,687 --> 00:05:55,813
‏أعتذر لك.‏

160
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
‏ماهي فرقة ‏"‏‏‏إيتي بيتي ديتي كوميتي‏"‏‏‏؟

161
00:05:57,231 --> 00:05:58,524
‏هل هي إحدى المجموعات الارتجالية؟

162
00:05:58,608 --> 00:06:01,152
‏فقد قامت إحدى هذه المجموعات
المرتجلة باختطاف أحد أقاربي.‏

163
00:06:01,235 --> 00:06:02,070
‏هذا هو اسم فرقتنا الموسيقية.‏

164
00:06:02,153 --> 00:06:04,614
‏نحن سنعزف في حفلة عيد ميلاد
‏"‏‏‏ليني ديستيفانو‏"‏‏‏ يوم السبت القادم.‏

165
00:06:04,697 --> 00:06:06,824
‏التي ستبدأ في الساعة الـ5
حتى إلى ما لا نعلم.‏

166
00:06:06,908 --> 00:06:08,618
‏أنني أمزح معك،‏ فالحفلة ستنتهي في الـ7:‏30.‏

167
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

168
00:06:09,619 --> 00:06:11,162
‏قطعتان من برغر اليوم.‏

169
00:06:11,245 --> 00:06:13,539
‏وأرتدي هذه الملابس بلا أكمام
لأن الطبيبة أمرتني بذلك.‏

170
00:06:13,623 --> 00:06:15,708
‏يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لا ينبغي أن
تخبري كل العملاء بذلك.‏

171
00:06:15,792 --> 00:06:18,795
‏ماذا؟ لا أريد منهم أن يظنوا
أنني أبدو وكأنني لست بالأمر الهين.‏

172
00:06:18,878 --> 00:06:21,339
‏-‏ ماذا هناك؟
‏ أنه فقط قليل من الشعر.‏-

173
00:06:21,422 --> 00:06:23,257
‏فأنا لم أحلق إبطي،‏ أنظر؟

174
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
‏يا إلهي.‏

175
00:06:25,301 --> 00:06:27,512
‏-‏ انتظر،‏ ماذا؟
‏ إن ما في الأمر-

176
00:06:27,595 --> 00:06:28,638
‏أن هناك الكثير من الشعر.‏

177
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
‏منذ متي وأنت لم تحلقي هذا الشعر؟

178
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
‏منذ أيام قليلة.‏ ولكن الشعر ينمو بسرعة.‏

179
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
‏هذا يشبه فراء الحيوانات.‏

180
00:06:33,893 --> 00:06:36,479
‏-‏ يشبه شعر هذا الشاب بفرقة ‏"‏‏‏كونتينج كرو‏"‏‏‏.‏
‏ نعم،‏ حقًا.‏-

181
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
‏حسنًا،‏ لقد سخرتم مني بما يكفي.‏

182
00:06:38,815 --> 00:06:40,191
‏الآن لن تروه مجددًا.‏

183
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
‏يا أصدقائي،‏ لقد كتبت أغنية
لنغنيها في حفلة ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏.‏

184
00:06:43,653 --> 00:06:45,154
‏وهذه هي كلمات الأغنية يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏.‏

185
00:06:45,238 --> 00:06:47,407
‏اسمه ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏.‏ وليس ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

186
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
‏وفي أحد المرات،‏ أكل بنسًا،‏
وأعتقد أن أحدًا لم يره.‏

187
00:06:50,243 --> 00:06:51,619
‏-‏ هل هذا صحيح؟
‏ صحيح بما يكفي.‏-

188
00:06:51,702 --> 00:06:53,704
‏فقد غيرت اسم الشخص الذي أكل البنس

189
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
‏ووضعت ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏ بدلًا من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏
وكان ما أكل هو نيكل.‏

190
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
‏وبنسين وصخرة صغيرة.‏

191
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
‏حسنًا،‏ اتبعوني في الغناء

192
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
…‏اسمه ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏ و

193
00:07:03,339 --> 00:07:05,299
‏هل تعلم؟ هذا المفتاح الصوتي لا يناسب صوتي.‏

194
00:07:05,383 --> 00:07:07,093
‏هل بإمكانك أن تجرب المفتاح دي
أو إي المستو؟

195
00:07:07,176 --> 00:07:08,553
‏-‏ لا لن أستطيع.‏
‏ لم لا؟-

196
00:07:08,636 --> 00:07:10,012
‏لا أعرف كيف أفعل ذلك.‏

197
00:07:10,096 --> 00:07:11,389
‏أستطيع فقط العزف بهذا المفتاح.‏

198
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
‏ولا أعرف الرمز الصوتي لهذا.‏

199
00:07:14,809 --> 00:07:16,477
…‏حسنًا،‏ هذا ما أريد.‏ هاك،‏ دعني أري ذلك

200
00:07:19,439 --> 00:07:20,648
…‏اسمه ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏

201
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
‏-‏ هل نحن نعزف بطريقة صحيحة؟
‏ نعم،‏ نعم.‏-

202
00:07:23,067 --> 00:07:26,737
‏في أحد المرّات أكل بنسًا،‏
وأعتقد أنه لم يره أحد.‏

203
00:07:27,613 --> 00:07:29,031
‏-‏ يا للروعة!‏
‏ يا للروعة!‏-

204
00:07:29,740 --> 00:07:31,284
‏حسنًا،‏ هذا كان عملًا فوضويًا!‏

205
00:07:31,367 --> 00:07:32,702
‏لن نفعل ذلك مجددًا.‏

206
00:07:32,785 --> 00:07:34,120
‏أبدًا،‏ أليس كذلك؟

207
00:07:34,203 --> 00:07:35,913
‏حسنًا،‏ موافقون؟

208
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
‏كيف كان تدريب فرقتكم يا أطفال؟

209
00:07:38,833 --> 00:07:40,042
‏-‏ لا بأس.‏
‏ حسن.‏-

210
00:07:40,126 --> 00:07:41,711
‏أظنه كان غريبًا نوعًا ما.‏

211
00:07:41,794 --> 00:07:43,463
‏أليس كذلك،‏ يا أطفال؟ ألم ترونه كان غريبًا؟

212
00:07:43,546 --> 00:07:45,298
‏هل تعني عندما عزف ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏
على لوحتك الموسيقية؟

213
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
‏ووقفت هنالك،‏ وبدوت مرعوبًا؟

214
00:07:46,674 --> 00:07:47,800
‏حقًا،‏ هذا كان غريبًا.‏

215
00:07:47,884 --> 00:07:49,510
‏هل عزف ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏ على لوحتك الموسيقية؟ لماذا؟

216
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
‏هل تعرفون عندما لا تعرف أن تعزف
سوي مفتاحًا موسيقيًا واحدًا،‏

217
00:07:51,929 --> 00:07:54,390
‏ويريد بقية الأشخاص في الفرقة
العزف باستخدام المفاتيح الأخرى،‏

218
00:07:54,474 --> 00:07:56,058
‏وأنت تسأل،‏ ما هو المفتاح؟

219
00:07:56,142 --> 00:07:59,896
‏يا إلهي،‏ شعر إبطيك يا والدتي
يظهر بشكل كبير؟

220
00:07:59,979 --> 00:08:02,440
‏يمكننا بالكاد رؤية الطفح الجلدي
الذي أصابك أو حتى بشرتك،‏

221
00:08:02,523 --> 00:08:04,775
‏أو أي شيء خلفك،‏ هل أنت خلفها يا والدي؟

222
00:08:04,859 --> 00:08:07,361
‏نعم،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أنا هنا… خلف شعر إبطها؟

223
00:08:07,445 --> 00:08:08,404
‏حسنًا.‏

224
00:08:08,488 --> 00:08:10,740
‏أحب هذا الشعر،‏ فلقد أصبح
لدينا أخيرًا حيوانات أليفة؟

225
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
‏وسأسميهما ‏"‏‏‏ليفرين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كيرلي‏"‏‏‏.‏

226
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
‏لقد فعلت ذلك،‏ فلقد أسميتهما بالفعل،‏
‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سالي‏"‏‏‏.‏

227
00:08:14,660 --> 00:08:16,579
‏-‏ انتظر،‏ ماذا أحدهما ولد؟
‏ بشكل واضح.‏-

228
00:08:16,662 --> 00:08:19,916
‏-‏ ليس ولدًا،‏ فهذا رجلًا.‏
‏ لا،‏ وكنت سأعرف-

229
00:08:19,999 --> 00:08:22,126
‏إن كان اسم أحدهما هو ‏"‏‏‏بيلي كريستال‏"‏‏‏!‏
دعوا شعر إبطي وشأنه!‏

230
00:08:22,210 --> 00:08:24,003
‏هذا الشعر قد ظهر غاضبًا عندما أصبحت غاضبة.‏

231
00:08:24,086 --> 00:08:25,004
‏هذا كاف!‏

232
00:08:25,087 --> 00:08:27,089
‏حسنًا،‏ هل تطهو ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ اليوم؟

233
00:08:27,173 --> 00:08:29,008
‏نعم،‏ فقد رأت أن وجودها في الخلف.‏

234
00:08:29,091 --> 00:08:31,385
‏-‏ سيكون أكثر راحةً بالنسبة لها.‏
‏ أنا أخفي إبطيّ.‏-

235
00:08:31,469 --> 00:08:33,054
‏يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هل إذا نزعت قميصي

236
00:08:33,137 --> 00:08:34,847
‏تعبيرًا عن تضامني معك،‏ هل سيكون هذا مفيدًا؟

237
00:08:34,931 --> 00:08:36,599
‏فهناك بعض الأشياء الغريبة موجودة لدىّ أيضًا.‏

238
00:08:36,682 --> 00:08:37,767
‏-‏ لا،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا.‏
‏ ربما.‏-

239
00:08:37,850 --> 00:08:38,768
‏-‏ جاري الخلع.‏
‏ مفاجأة!‏-

240
00:08:38,851 --> 00:08:40,269
‏تفتيش مفاجئ.‏

241
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
‏-‏ يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا.‏-

242
00:08:41,896 --> 00:08:44,815
‏-‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏
‏ أراك مشغولًا كالعادة.‏-

243
00:08:44,899 --> 00:08:46,275
‏حسنًا،‏ افعل ما عليك فعله،‏ يا ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏.‏

244
00:08:46,359 --> 00:08:49,362
‏بلغ عني لأن المناديل غير منظمة
أو أيًا من هذه الأشياء.‏

245
00:08:49,445 --> 00:08:51,197
‏حسنًا،‏ لا تقلق،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ سأقوم بذلك.‏

246
00:08:51,280 --> 00:08:52,782
‏ولكن دعنا نفحص المطبخ أولًا.‏

247
00:08:54,116 --> 00:08:55,660
‏أهلًا،‏ يا ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏.‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏

248
00:08:55,743 --> 00:08:56,786
‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

249
00:08:56,869 --> 00:09:00,122
‏يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ يوجد شيئًا غير عادي
بشأنك اليوم.‏ وما هذا؟

250
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
‏-‏ ماذا؟ لا شيء.‏
‏ لا شيء.‏-

251
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
‏-‏ فكري بسرعة!‏
‏ حسنًا.‏-

252
00:09:03,709 --> 00:09:04,544
‏ها هو!‏

253
00:09:05,169 --> 00:09:09,131
‏تخالف ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ قانون الصحة رقم 21،‏
الجزء الأول،‏ الفقرة الـ8.‏

254
00:09:09,215 --> 00:09:11,551
‏والذي يقول:‏ يجب تغطية شعر الجسد الزائد.‏

255
00:09:11,634 --> 00:09:13,219
‏لكني بحاجة لارتداء شيئًا بلا أكمام.‏

256
00:09:13,302 --> 00:09:14,470
‏تحتاجين؟ لماذا؟

257
00:09:14,554 --> 00:09:16,973
‏بسبب هذا الطفح… ‏"‏‏‏شيدا جونس‏"‏‏‏.‏

258
00:09:17,056 --> 00:09:18,724
‏فأنا من معجبة بها جدًا.‏ حقًا،‏ نعم.‏

259
00:09:18,808 --> 00:09:20,309
‏كما أنها تحب الملابس بلا أكمام أيضًا.‏

260
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
‏نعم هي تحبهم.‏ هي تحبهم،‏ حقًا.‏

261
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
‏حسنًا،‏ يصدف أن معي شبكة لهذا الشعر أيضًا.‏

262
00:09:24,522 --> 00:09:25,356
‏-‏ ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏؟
‏ تفضل.‏-

263
00:09:25,439 --> 00:09:27,108
‏هل أنت جاد؟

264
00:09:27,191 --> 00:09:29,277
‏إن كنت تريد عدم الاستدعاء للمحكمة،‏
فعليك ارتداء هذه.‏

265
00:09:29,360 --> 00:09:31,279
‏هيا بنا يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏.‏ هيا نذهب إلى المخزن.‏

266
00:09:31,362 --> 00:09:33,114
‏لننقر المنتجات الزراعية،‏ لتعرف ماذا سيظهر.‏

267
00:09:33,197 --> 00:09:35,449
‏حسنًا،‏ الآن أبدو سخيفة.‏

268
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
‏لا،‏ فمظهرها جميل؟

269
00:09:37,785 --> 00:09:39,745
‏حقًا،‏ فهما… ما هذا.‏

270
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
‏يبدو وكأنني قد أوقعت بقنفدين تحت ذراعي.‏

271
00:09:41,956 --> 00:09:43,499
…‏ليس كذلك… كما تقولي

272
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
‏-‏ أحب القنافد.‏
‏ عليّ الذهب!‏-

273
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
‏يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ إين تذهبين؟

274
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
‏سأحلق هذا الشعر!‏

275
00:09:47,128 --> 00:09:48,421
‏انتظري،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

276
00:09:48,504 --> 00:09:50,339
‏يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ سأعود سريعًا.‏

277
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
‏-‏ سأذهب.‏
‏ اذهب إليها يا ‏"‏‏‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏‏"‏‏‏.‏-

278
00:09:51,924 --> 00:09:54,385
‏-‏ لا تفعلي هذا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ أنا أفعله الآن،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

279
00:09:54,468 --> 00:09:55,720
‏سأحلق كل هذا!‏

280
00:09:55,803 --> 00:09:58,222
‏لقد قالت الطبيبة إن حلاقة
الشعر ستجعل الأمر أسوأ.‏

281
00:09:58,306 --> 00:10:01,809
‏لا أصدق أني أقول ذلك،‏ لكن دعي الشعر وشأنه.‏

282
00:10:01,892 --> 00:10:03,436
‏أكره هذا الطفح الجلدي،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

283
00:10:03,519 --> 00:10:05,313
‏إنه يحولني إلى وحش!‏

284
00:10:05,396 --> 00:10:06,772
‏لست وحشًا،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

285
00:10:06,856 --> 00:10:09,942
…‏فقط شعر إبطيك بهما بعض صفات منه،‏ لكن

286
00:10:10,026 --> 00:10:11,986
‏-‏ انظري سنصلح هذا الأمر.‏
‏ كيف؟-

287
00:10:12,069 --> 00:10:13,613
‏في البداية،‏ عليك أن تعطيني الموس.‏

288
00:10:13,696 --> 00:10:14,572
‏هل ستقوم أنت بحلاقته؟

289
00:10:14,655 --> 00:10:17,283
‏-‏ لا،‏ لم أكن لأقترب من هذا.‏
‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

290
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
‏علينا أن نستأجر مقص الحدائق،‏

291
00:10:18,868 --> 00:10:21,120
‏أو نستأجر شيئًا مثل قاطع الأخشاب
أو شيئًا من هذا القبيل.‏

292
00:10:21,203 --> 00:10:22,371
‏كف عن هذا!‏

293
00:10:22,455 --> 00:10:24,332
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ اسمعي،‏
سنبحث على الإنترنت.‏

294
00:10:24,415 --> 00:10:26,959
‏-‏ حسنًا.‏
‏ وسنبحث عن علاج للطفح الجلدي.‏-

295
00:10:27,043 --> 00:10:30,588
‏-‏ حسنًا.‏
‏ وسنرى بعض الصور الفظيعة،‏ حقًا فظيعة.‏-

296
00:10:30,671 --> 00:10:32,298
‏لكنّنا سنحصل أيضًا على بعض من المساعدة.‏

297
00:10:32,381 --> 00:10:33,924
‏أحبك كثيرًا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

298
00:10:38,929 --> 00:10:40,056
‏حسنًا،‏ انتظروا.‏

299
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
‏هل كان هناك تدريب اليوم في وقت الغذاء؟

300
00:10:41,891 --> 00:10:43,309
‏أهلًا… يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

301
00:10:43,392 --> 00:10:46,729
‏ربما،‏ عليك أن تجلس.‏

302
00:10:46,812 --> 00:10:48,814
‏حسنًا،‏ لقد أتيت هنا في وقت الراحة.‏

303
00:10:48,898 --> 00:10:51,275
‏وهذا هو الجزء من التدريب الذي أفضله.‏
من سيجلس في حجر من؟

304
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
‏يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يوجد سبب جعلنا نتدرب من دونك.‏

305
00:10:54,445 --> 00:10:57,073
‏هل لأنكم بحاجة للتدرب ضعف مدة تدريبي؟

306
00:10:57,156 --> 00:11:01,410
‏لا،‏ إنما لأننا قد أجرينا بعض التعديلات،‏

307
00:11:01,494 --> 00:11:03,537
…‏وأنت

308
00:11:03,621 --> 00:11:05,247
‏رأينا أننا يجب أن نكون في الفرقة،‏

309
00:11:05,331 --> 00:11:06,582
‏وألا تكون فيها،‏ نتأسف لذلك.‏

310
00:11:06,666 --> 00:11:08,292
‏ماذا؟ هل أنا طردت من الفرقة؟

311
00:11:08,376 --> 00:11:10,753
‏حسنًا،‏ استمتعوا بالعزف مع أختيّ من دوني!‏

312
00:11:10,836 --> 00:11:12,046
‏نعم،‏ وأيضًا هم خارج الفرقة.‏

313
00:11:12,129 --> 00:11:14,632
‏حقًا،‏ فنحن نتقدم بعيدًا عن فتاتيّ الشفاطات.‏

314
00:11:14,715 --> 00:11:17,843
‏كل ما في الأمر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إن ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
كلاهما عازفي موسيقي متمرسين.‏

315
00:11:17,927 --> 00:11:21,180
‏وأنا قد عرفت أن أغني كل مفاتيح لوحتك.‏

316
00:11:21,263 --> 00:11:24,558
‏لن تستطيع أن تعزف على اللوحة
وتغني الأغنية في وقت واحد.‏

317
00:11:24,642 --> 00:11:27,687
‏يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ بلي يستطيع،‏
فقد رأيناه يفعل ذلك وكان رائعًا.‏

318
00:11:27,770 --> 00:11:30,439
‏أنا أستطيع،‏ فقد أحضرت دواسة
…لنسخ الصوت،‏ حتى يمكنني

319
00:11:34,610 --> 00:11:36,570
‏كما أنني أستطيع أن أغني بأعلى صوت.‏

320
00:11:36,654 --> 00:11:38,864
…‏هذا أنا،‏ وهذا أيضًا أنا

321
00:11:39,865 --> 00:11:42,201
‏ولكن هذه فرقتي!‏ وأنا من كونّ هذه الفرقة!‏

322
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
‏حقًا،‏ فأنت كنت،‏ ربما،‏ أكثر شخصًا فيها مرحًا.‏

323
00:11:44,120 --> 00:11:45,663
‏-‏ حقًا.‏
‏ حقًا،‏ وأنا مصدر الدراما فيها.‏-

324
00:11:45,746 --> 00:11:47,873
…‏ولكن ما في الأمر أنك حقًا لا تستطيع

325
00:11:47,957 --> 00:11:50,251
‏-‏ لا تعرف كيف تعزف.‏
‏ ولا تعرف سوي العزف على ثلاثة أوتار.‏-

326
00:11:50,334 --> 00:11:51,335
‏ولكن أعرفهم جيدًا.‏

327
00:11:51,419 --> 00:11:53,254
‏حسنًا،‏ 2 منهما،‏ أعرفهما جيدًا.‏

328
00:11:53,337 --> 00:11:55,464
‏والأخر بدأت في التعرف على العزف عليه.‏

329
00:11:55,548 --> 00:11:57,174
‏هذا صعبًا على الجميع يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

330
00:11:57,258 --> 00:11:58,426
‏ولكنّه أصعب بالنسبة لي!‏

331
00:11:58,509 --> 00:11:59,510
‏-‏ حقًا.‏
‏ صحيح.‏-

332
00:11:59,593 --> 00:12:00,970
‏حسنًا!‏ هل تعرفون ماذا سأقوم بفعله؟

333
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
‏سأصير ممتازًا للغاية

334
00:12:02,847 --> 00:12:04,432
‏-‏ بحلول حفلة ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏!‏
‏ حفلة ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏-

335
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
‏-‏ بعد يومين،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ أعرف ذلك يا ‏"‏‏‏داريل‏"‏‏‏.‏-

336
00:12:07,184 --> 00:12:09,562
‏وأنتم يا رفاق ستأتون تتوسلون لي

337
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
‏لكي سأستمع إليكم،‏
وتتوسلون إليّ لأعود إليكم!‏

338
00:12:11,897 --> 00:12:13,482
‏الباب دائمًا مفتوحًا،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

339
00:12:13,566 --> 00:12:15,526
‏ما عدا هل تستطيع أن تغلقه خلفك؟

340
00:12:15,609 --> 00:12:16,986
‏سأغلقه بقوة!‏

341
00:12:19,947 --> 00:12:22,616
‏أداة إغلاق الأمان اللعينة بالباب هذه!‏

342
00:12:25,369 --> 00:12:27,037
‏يا للأسف!‏ طردوك من فرقتك الموسيقية.‏

343
00:12:27,121 --> 00:12:28,414
‏فعلوا معك مثلما فُعل مع ‏"‏‏‏ديفيد لي روث‏"‏‏‏.‏

344
00:12:28,497 --> 00:12:30,040
‏أنا سعيدة لأنني طردتُ من الفرقة.‏

345
00:12:30,124 --> 00:12:32,752
‏لقد كنت سأبدأ في الاستقطاع
من وقت عدم الذهاب للتدريب.‏

346
00:12:32,835 --> 00:12:35,296
‏-‏ وهذا الوقت هو وقت عزيز إليّ.‏
‏ لا مشكلة لي مع هذا.‏-

347
00:12:35,379 --> 00:12:37,339
‏الآن أستطيع التركيز على الغناء
المنفرد للشفاطات.‏

348
00:12:37,423 --> 00:12:38,466
‏مثل سوائل الشراب.‏

349
00:12:38,549 --> 00:12:40,259
‏يا رفاق،‏ سنكون معًا مرة أخرى.‏

350
00:12:40,342 --> 00:12:42,511
‏عليّ فقط أن أصبح أفضل موسيقي في العالم

351
00:12:42,595 --> 00:12:45,264
‏خلال الـ48 ساعة القادمة،‏
وهذا سيحدث بسهولة.‏

352
00:12:45,347 --> 00:12:47,308
‏وماذا ستفعل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
أستذهب إلى مقاطع الطرق،‏

353
00:12:47,391 --> 00:12:48,392
‏وتعقد صفقة مع الشيطان؟

354
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
‏تقريبًا.‏ سأسأل السيدة ‏"‏‏‏ميركين‏"‏‏‏ أن تعلمني.‏

355
00:12:51,395 --> 00:12:52,563
‏معلمة الموسيقي في المدرسة؟

356
00:12:52,646 --> 00:12:53,731
‏ملكة المفاتيح الموسيقية؟

357
00:12:53,814 --> 00:12:57,276
‏نعم!‏ فأعتقد أن جلسة واحدة معها قوية
ستجعلني جاهزًا لحفلة ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏.‏

358
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
‏خطة رائعة،‏ يا عزيزي.‏
أنا جاهزة للثوم،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

359
00:12:59,695 --> 00:13:00,905
‏لا أريد أن أسأل متى العشاء،‏

360
00:13:00,988 --> 00:13:03,324
‏-‏ لكن متى سنتناول العشاء؟
‏ وماذا أعددتم لنا في العشاء؟-

361
00:13:03,407 --> 00:13:04,992
‏فأنت لا تزالين تقلبين هذا الشيء كثيرًا.‏

362
00:13:05,075 --> 00:13:08,078
‏هذا ليس العشاء،‏ فهذا علاجًا منزليًا
للطفح الجلدي الذي تحت إبطي.‏

363
00:13:08,162 --> 00:13:08,996
‏فقد وجدناه على الإنترنت.‏

364
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
‏ماذا؟ فقد فات وقت العشاء!‏

365
00:13:11,832 --> 00:13:13,667
‏آسفة،‏ كل ما هناك… أطعمي أطفالك.‏

366
00:13:13,751 --> 00:13:17,129
‏حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أعطني دقيق الشوفان،‏
وزيت السمك واللبن الرائب.‏

367
00:13:17,213 --> 00:13:20,174
‏هذا غير منطقي،‏ لماذا ستأكل
إبطيك كل هذه الأشياء الجيدة؟

368
00:13:20,758 --> 00:13:22,384
‏رائحته حقًا غريبة.‏

369
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
‏لا،‏ إنها ليست بهذا السوء.‏

370
00:13:24,011 --> 00:13:26,555
‏أعني،‏ إنها غريبة إلى حد ما.‏
حسنًا،‏ إنها حقًا غريبة.‏

371
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
‏-‏ سأجربها.‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ فهذا علاجي.‏-

372
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
‏حسنًا،‏ فأعطي لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ما يتبقى
بعد أن تأكل إبطيك.‏

373
00:13:31,393 --> 00:13:33,562
‏-‏ أنا جائعة جدًا.‏
‏ اطلب البيتزا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

374
00:13:33,646 --> 00:13:35,815
‏أنا بيتزا معها دقيق الشوفان
وزيت السمك واللبن الرائب عليها.‏

375
00:13:36,565 --> 00:13:38,734
‏-‏ لذا أنت تريد أن تكون موسيقي محترف.‏
‏ نعم.‏-

376
00:13:38,818 --> 00:13:41,153
‏حسنًا،‏ الخبر السعيد هو أن كل
…ما تحتاجه هو التدريب

377
00:13:41,237 --> 00:13:42,238
‏-‏ لا.‏
…‏ …الانضباط-

378
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
‏-‏ لا.‏
‏ …والعمل الجاد.‏-

379
00:13:43,572 --> 00:13:45,491
‏-‏ لا.‏
‏ حسنًا،‏ لقد سمعت الكثير من الاعتراضات.‏-

380
00:13:45,574 --> 00:13:48,118
‏انظري،‏ أنا أريد أن أكون جيدًا بما
يكفي للعودة لفرقتي الموسيقية،‏

381
00:13:48,202 --> 00:13:50,246
‏و يتم اكتشافي فنيًا،‏
وأنجح فيه،‏ وأترك الأمر كاملًا،‏

382
00:13:50,329 --> 00:13:52,915
‏وأعود له مرة أخرى،‏
ونرى ماذا سيحدث بعد ذلك.‏

383
00:13:52,998 --> 00:13:55,417
‏حسنًا،‏ هيا نفتح كتاب التدريبات.‏

384
00:13:55,501 --> 00:13:59,171
‏كتاب التدريبات؟ هل سمعت ماذا قلت؟

385
00:13:59,255 --> 00:14:00,714
‏اهدأ،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ واسمع لهذا.‏

386
00:14:04,343 --> 00:14:07,221
‏-‏ إنها أغنية فظيعة.‏
‏ إنها ليست أغنية،‏ انها درجات موسيقية.‏-

387
00:14:07,304 --> 00:14:08,556
‏-‏ مقرفة.‏
‏ ليست مقرفة.‏-

388
00:14:08,639 --> 00:14:09,890
‏-‏ إنها مقرفة.‏
‏ إنها السلم الصوتي،‏-

389
00:14:09,974 --> 00:14:11,350
‏-‏ لا يمكن أن تكون رديئة.‏
‏ إنه مقرف.‏-

390
00:14:11,433 --> 00:14:13,853
‏-‏ إنه ليس مقرف،‏ فهو السلم الصوتية.‏
‏ حسنًا،‏ أنا فقط أقول إنه-

391
00:14:13,936 --> 00:14:15,521
‏يمكن استخدامه مع الطبول أو ما شابه ذلك.‏

392
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء.‏-

393
00:14:26,699 --> 00:14:29,827
‏-‏ مرة أخرى.‏
‏ مرة أخرى؟ إننا نفعل نفس الشيء لساعات!‏-

394
00:14:29,910 --> 00:14:31,662
‏بل أنت تفعله منذ 45 ثانية.‏

395
00:14:31,745 --> 00:14:33,873
‏حسنًا،‏ لا يمكنني تحمل الأمر أكثر من هذا!‏

396
00:14:33,956 --> 00:14:36,709
‏يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لا يمكنك أن تصبح
موسيقي محترف بين عشية وضحاها.‏

397
00:14:36,792 --> 00:14:39,169
‏لكنّ هذا ما أريد فعله!‏

398
00:14:39,253 --> 00:14:41,589
‏فحفلة عيد ميلاد ‏"‏‏‏ليني ديستيفانو‏"‏‏‏ غدًا.‏

399
00:14:41,672 --> 00:14:44,967
‏-‏ أستعزف بحفل عيد ميلاد ‏"‏‏‏ليني ديستيفانو‏"‏‏‏؟
‏ كنت سأعزف.‏-

400
00:14:45,050 --> 00:14:49,138
‏لم لا تحاول وتحجز العام القادم
أو العام الذي يليه وتتدرب حتى ذلك الحين؟

401
00:14:49,221 --> 00:14:51,515
‏وترى هل سيمكنك أن تستمر كبداية،‏ هل فعلًا؟

402
00:14:53,309 --> 00:14:54,518
‏من أمازح؟

403
00:14:54,602 --> 00:14:56,437
‏لن أصبح موسيقيًا محترفًا أبدًا.‏

404
00:14:56,520 --> 00:14:58,063
‏أعتقد أني سأعود للبيت.‏

405
00:14:58,272 --> 00:15:00,649
‏-‏ هل سأساعدك إن عزفت لك وأنت تخرج؟
‏ ربما.‏-

406
00:15:00,733 --> 00:15:03,694
‏يغادر مبكرًا قليلًا،‏ ولا بأس في هذا.‏

407
00:15:03,777 --> 00:15:05,571
…‏-‏ يبدو حزينًا حقًا
‏ حسنًا،‏ هذا غير مفيد.‏-

408
00:15:05,654 --> 00:15:07,072
‏-‏ ماذا؟
‏ غير مفيد.‏-

409
00:15:07,156 --> 00:15:09,366
‏حسنًا،‏ إنه عمل تحت الإنشاء.‏

410
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
‏ها هو صغيري ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
الذي سيصير مثل ‏"‏‏‏بيتهوفن‏"‏‏‏.‏

411
00:15:12,202 --> 00:15:14,038
‏كيف كان الدرس الأول في الموسيقى؟
ماذا تعلمت؟

412
00:15:14,121 --> 00:15:16,123
‏تعلمت أني لا أملك ما أحتاجه لأكون كذلك.‏

413
00:15:16,206 --> 00:15:17,583
‏ماذا تقول؟

414
00:15:17,666 --> 00:15:21,337
‏فلديك الثقة بالنفس،‏ وأنت تملك
وحسن الهيئة،‏ وعزة النفس.‏ ماذا غير ذلك؟

415
00:15:21,420 --> 00:15:23,881
‏لن أعود من جديد مع فرقتي أو أي فرقة أخرى!‏

416
00:15:23,964 --> 00:15:28,594
‏ولن أتمكن أبدًا أسمع أي أغنية لي تغنى
في إعلان شركة ‏"‏‏‏هيونداي إلنترا‏"‏‏‏!‏ أبدًا.‏

417
00:15:28,677 --> 00:15:32,640
‏مهلًا،‏ كنت سأعانقك،‏ يا عزيزي،‏ ولكن ستبقي
بعض البذور اللاصقة على رأسك لو فعلت.‏

418
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
‏ولماذا لا تقولين لي هذا التحذير أيضًا؟

419
00:15:35,017 --> 00:15:36,101
‏وقت إعادة استخدام الوصفة.‏

420
00:15:36,185 --> 00:15:38,687
‏ما هذا!‏ يا إلهي،‏ فقد أخرجت
هذا الشيء الفظيع مجددا!‏

421
00:15:38,771 --> 00:15:40,272
‏إن رائحته عادية إذا لم تكوني تتنفسي.‏

422
00:15:40,356 --> 00:15:42,816
‏علينا أن نمشي،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏
فسوف تبقى هذه الرائحة في المكان بأسره.‏

423
00:15:42,900 --> 00:15:44,693
‏حسنًا،‏ سنذهب إلى الشارع
الصغير ونستخدمه هناك.‏

424
00:15:44,777 --> 00:15:46,654
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ واسيا أخاكما.‏

425
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
‏لا عليك،‏ لا عليك.‏

426
00:15:48,697 --> 00:15:50,324
‏أعرف ما الذي سيجعلك تشعر بتحسن.‏

427
00:15:50,407 --> 00:15:52,201
‏ها هي وخزات ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

428
00:15:52,284 --> 00:15:53,577
‏اضحك،‏ اضحك.‏

429
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
‏لا أريد أن أكون موسيقيًا.‏

430
00:15:55,579 --> 00:15:57,665
‏في الواقع،‏ لا أريد الموسيقى على الإطلاق.‏

431
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
‏-‏ حقًا،‏ ماذا؟
‏ توقفي عن النظر إليّ هكذا،‏ لوحة عزف.‏-

432
00:16:00,417 --> 00:16:01,669
‏فأنت تعرفين أن قولي صحيح!‏

433
00:16:01,752 --> 00:16:03,087
‏وماذا تريد مكان هذا؟

434
00:16:03,170 --> 00:16:05,297
‏قد،‏ قد أكون خبازًا.‏

435
00:16:05,381 --> 00:16:07,257
‏أو ربما صانع أعمدة الشمع.‏

436
00:16:07,341 --> 00:16:08,884
‏أو صانع أواني.‏

437
00:16:09,134 --> 00:16:11,470
‏أو حتى مدرسًا.‏
كما في مسلسل مرحبا مجددًا،‏ يا ‏"‏‏‏كوتر‏"‏‏‏.‏

438
00:16:11,553 --> 00:16:13,973
‏ربما سأكون مهرجًا،‏ أو أنني سأصنع العصير.‏

439
00:16:14,056 --> 00:16:16,433
‏أو أكون سلاحًا كبيرًا،‏ وأصاحب الإوز.‏

440
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
‏ولكن هناك شيئًا واحدًا أنا منه متأكد.‏

441
00:16:18,644 --> 00:16:21,897
‏أنني لا أحتاج للموسيقى.‏

442
00:16:21,981 --> 00:16:24,441
‏ولم أعد في حاجة لها بعد الآن.‏

443
00:16:24,525 --> 00:16:26,276
‏لا أحتاج للموسيقى.‏

444
00:16:26,360 --> 00:16:28,779
‏وسأخرجك من حياتي تمامًا.‏

445
00:16:29,405 --> 00:16:30,280
…‏أنا

446
00:16:30,364 --> 00:16:31,532
…‏لا

447
00:16:31,615 --> 00:16:32,908
…‏أحتاج

448
00:16:32,992 --> 00:16:33,951
…‏للموسيقى

449
00:16:34,034 --> 00:16:36,036
…‏بعد الآن

450
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
‏لماذا لا تفهمي ما أقصده وتدعيني وشأني؟

451
00:16:40,874 --> 00:16:43,502
‏أنتما،‏ خذا هذا الشيء وتخلصا منه من أجلي!‏

452
00:16:43,585 --> 00:16:44,628
‏ماذا تقول؟

453
00:16:44,712 --> 00:16:47,589
‏أنا لا أريد أن أراها أو أسمعها مرة أخرى.‏

454
00:16:47,673 --> 00:16:48,549
‏أحرقاها.‏

455
00:16:48,632 --> 00:16:50,384
‏يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أنت لا تريد هذا.‏

456
00:16:50,467 --> 00:16:54,138
‏خذاها،‏ وأنا سأتقدم لقاعدة
ميرامار الجوية البحرية

457
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
‏في ‏"‏‏‏ميرامار‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏!‏

458
00:16:58,934 --> 00:17:01,311
{\an8}‏اخرج إلينا،‏ يا عزيزي.‏
فأنت عندك طوال الصباح.‏

459
00:17:01,395 --> 00:17:03,313
‏هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ فعلينا أن نذهب لنفتح المطعم.‏

460
00:17:03,397 --> 00:17:05,107
‏لا،‏ شكرًا لكما،‏ أنا بخير.‏

461
00:17:05,190 --> 00:17:06,650
‏لقد افتقدناك عند تناول الإفطار.‏

462
00:17:06,734 --> 00:17:08,485
‏وقد افتقدنا كل نكتك المضحكة عن الموز.‏

463
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
‏وتلك النكتة التي تظاهرت فيها
أن الموزة هي عضوك الذكري.‏

464
00:17:11,071 --> 00:17:12,698
‏-‏ لم تعجني هذه النكتة.‏
‏ لماذا؟-

465
00:17:12,781 --> 00:17:15,242
‏-‏ إنها سهلة.‏
‏ لماذا؟ وماذا تقصد بكلمة سهلة؟-

466
00:17:15,325 --> 00:17:17,244
‏-‏ يعرف غيرها.‏
‏ مثل ماذا؟ أي واحدة تقصد؟-

467
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
…‏فعنده شنب الموز،‏ والكابتن موز

468
00:17:19,496 --> 00:17:21,665
‏نعم،‏ حقًا.‏ أعرف ما الذي يجعله يخرج إلينا.‏

469
00:17:21,749 --> 00:17:24,209
‏ما يريد أن يرى إبطي أمه
الممتلئين بالشعر اللاصق؟

470
00:17:24,293 --> 00:17:25,669
‏-‏ لا.‏
‏ فكرة رائعة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

471
00:17:25,753 --> 00:17:26,754
‏حسنًا،‏ حسنًا.‏

472
00:17:26,837 --> 00:17:29,048
‏محاولة جيدة منكم من فريقكما
الذي أقل من مستوى فريقنا.‏

473
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
‏هيا يا رفاق اذهبا للأسفل في الحال.‏
وسيتولى فريقنا الأفضل هذا من هنا.‏

474
00:17:31,967 --> 00:17:33,135
‏يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ نحن آتيان إليك.‏

475
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
‏-‏ فريقنا مستواه أقل؟
‏ حسنا،‏ سنذهب-

476
00:17:34,845 --> 00:17:36,555
‏ولسبب واحد فقط هو أننا سنفتح المطعم.‏

477
00:17:36,638 --> 00:17:39,391
‏-‏ ونحن لسنا الفريق ذات المستوى الأقل.‏
‏ لا،‏ أنتما أشبه به بصورة جيدة-

478
00:17:39,475 --> 00:17:40,601
‏ليس بصورة جيدة.‏

479
00:17:40,684 --> 00:17:43,687
‏إذًا،‏ أنت لا تزال على رأيك من أنك
لا تريد الموسيقى،‏ أليس كذلك؟

480
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
‏-‏ نعم.‏
‏ ولمْ تغير رأيك؟-

481
00:17:45,355 --> 00:17:47,441
‏لا،‏ وهذا ما أفعله الآن.‏

482
00:17:47,524 --> 00:17:49,568
‏حسنًا،‏ رائع.‏ يا إلهي،‏ كدت أنسى.‏

483
00:17:50,402 --> 00:17:52,488
‏-‏ ما هذا؟
‏ هذا هو بقايا لوحتك الموسيقية.‏-

484
00:17:52,571 --> 00:17:54,239
‏لقد أحرقناها.‏ تمامًا كما طلبت منّا.‏

485
00:17:54,740 --> 00:17:55,949
‏أليس هذا ما أردت؟

486
00:17:56,033 --> 00:17:57,076
‏نعم.‏

487
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
‏لوحتي الموسيقية،‏ لوحتي،‏

488
00:18:04,458 --> 00:18:08,253
…‏لوحتي،‏ لوحتي

489
00:18:08,337 --> 00:18:12,091
‏أيتها اللوحة!‏ لا أريدك أن تموتي؟

490
00:18:12,174 --> 00:18:14,760
‏ها هو،‏ لقد علمنا ذلك!‏
لقد عرفنا إنكّ لا تزال تريدها!‏

491
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
‏لذا لم نحرقها.‏

492
00:18:16,804 --> 00:18:18,430
‏ماذا؟ وهذه ليست لوحتي؟

493
00:18:18,514 --> 00:18:20,557
‏لا،‏ فقد أحرقنا الجورب الجديد لوالدنا.‏

494
00:18:20,641 --> 00:18:21,850
‏من يظن نفسه؟

495
00:18:21,934 --> 00:18:24,269
‏وإذا كنت تريد أن ترى لوحة المفاتيح
الموسيقية الحقيقة الخاصة بك،‏

496
00:18:24,353 --> 00:18:27,564
‏عليك ارتداء بدلة البرغر وأن تمشط شعرك هذا،‏
وتأتي معنا.‏

497
00:18:28,190 --> 00:18:30,567
‏هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لنعزف معًا كما أعتدنا من قبل.‏

498
00:18:30,651 --> 00:18:33,403
‏أنت تعزف على اللوحة الموسيقية،‏
ونحن نعزف على الفناجين،‏ مثلما أعتدنا.‏

499
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
‏لا،‏ لا أستطيع.‏ فأنا لستُ موسيقي محترف.‏

500
00:18:39,243 --> 00:18:41,620
‏حسنًا،‏ أنت حقًا شيئًا حقيقًا.‏

501
00:18:41,703 --> 00:18:44,289
‏ربما كلمة موسيقي ليست الكلمة المناسبة
لوصفك.‏

502
00:18:44,373 --> 00:18:46,959
…‏ربما تكون كلمة… موسيقار

503
00:18:47,042 --> 00:18:48,544
‏هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أغنية واحدة فقط.‏

504
00:18:48,627 --> 00:18:50,838
‏نعم،‏ وبعد هذا إذا تمسكت برأيك
بأنك لا ترغب بالموسيقى،‏

505
00:18:50,921 --> 00:18:52,422
‏فسنحرق هذا الشيء البغيض فعلًا.‏

506
00:18:55,843 --> 00:18:56,844
‏هيا.‏

507
00:18:57,553 --> 00:18:58,554
‏ها نحن.‏

508
00:18:59,304 --> 00:19:00,430
‏هذا يسير على ما يرام.‏

509
00:19:05,435 --> 00:19:06,436
‏ها أنت قد بدأت.‏

510
00:19:16,613 --> 00:19:18,699
‏انظر!‏ لقد أقنعتا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أن يعزف.‏

511
00:19:18,782 --> 00:19:20,868
‏رائع،‏ هما حقًا الفريق الأفضل.‏

512
00:19:20,951 --> 00:19:22,619
‏هل تريد بعض من البرغر وبعض شرائح البطاطس؟

513
00:19:22,703 --> 00:19:24,288
‏هل تريد بعض البرغر وبعض شرائح البطاطس؟

514
00:19:24,371 --> 00:19:25,956
‏حسنًا،‏ يوجد هنا بعضًا منهما.‏

515
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
‏لا تخبرني بأكاذيب.‏

516
00:19:28,458 --> 00:19:29,668
‏حقًا!‏

517
00:19:29,918 --> 00:19:31,420
‏فتى البرغر!‏

518
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
‏هيا اعزفا لهم شيئًا باستخدام الشفاطات!‏

519
00:19:38,510 --> 00:19:41,847
‏نعم،‏ نعم!‏

520
00:19:42,723 --> 00:19:44,683
‏يا للروعة!‏ دور حولنا!‏

521
00:19:44,766 --> 00:19:46,810
‏مرحبًا يا رفاق،‏ هل تريدون رفع الصوت عاليًا؟

522
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
‏هيا وصله يعمل!‏ هيا!‏

523
00:19:49,188 --> 00:19:50,898
‏-‏ ماذا تعني؟
‏ وصل مكبر الصوت ليعمل!‏-

524
00:19:50,981 --> 00:19:51,815
‏فهمت،‏ حقًا!‏ حسنًا.‏

525
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
‏ما هذا،‏ انظر!‏ لقد تجمع حول الأطفال
مجموعة من الأشخاص في الخارج!‏

526
00:19:55,277 --> 00:19:57,446
‏لقد تحول الوضع إلى حفلة رقص!‏

527
00:19:57,529 --> 00:19:58,530
‏سأذهب إلى هناك.‏

528
00:19:59,656 --> 00:20:00,991
‏موسيقى نباح الكلب.‏

529
00:20:05,120 --> 00:20:06,747
‏يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ أعتقد أن معجون الإبط كان مفيدًا.‏

530
00:20:06,830 --> 00:20:09,499
‏-‏ فأنا لا أرى أي طفح جلدي لديك.‏
‏ لقد اختفي تمامًا.‏-

531
00:20:09,583 --> 00:20:11,168
‏-‏ والآن يمكنك الحلاقة.‏
…‏ نعم-

532
00:20:11,251 --> 00:20:12,711
‏ماذا بك؟ ألا تريدين حلاقته؟

533
00:20:12,794 --> 00:20:14,463
‏لا أدري،‏ فلقد بدأت التعود عليه.‏

534
00:20:14,546 --> 00:20:16,924
‏-‏ صغيراي ‏"‏‏‏هاري‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سالي‏"‏‏‏.‏
‏ مقزز.‏-

535
00:20:17,007 --> 00:20:19,051
‏-‏ أقصد،‏ عظيم.‏
‏ ما هذا،‏ شعر الإبط!‏-

536
00:20:19,134 --> 00:20:21,720
…‏رائع!‏ يا ‏"‏‏‏مادونا‏"‏‏‏

537
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
‏شكرًا لك!‏

538
00:20:24,223 --> 00:20:25,265
‏نعم!‏

539
00:20:26,391 --> 00:20:28,018
‏ما الذي أتي بكم إلى هنا يا رفاق؟

540
00:20:28,101 --> 00:20:30,103
‏أليس هذا هو وقت حفلة ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏؟

541
00:20:30,187 --> 00:20:32,481
‏حسنًا،‏ قصة غريبة.‏

542
00:20:32,564 --> 00:20:37,319
‏فبعد أن طلبنا منك
ترك الفرقة وأنت قبلت على غير رضًا منك،‏

543
00:20:37,402 --> 00:20:38,737
…‏نحن

544
00:20:38,946 --> 00:20:40,197
‏لم تعد الفرقة جميلة كما كانت!‏

545
00:20:40,280 --> 00:20:41,740
‏لذا هل أتيتم لتقولوا إنكم أخطأتم؟

546
00:20:41,823 --> 00:20:45,035
‏نعم،‏ ونريد أن تعود الفرقة كما كانت
ونذهب لنغني في حفلة ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏؟

547
00:20:46,370 --> 00:20:47,246
‏حسنًا.‏

548
00:20:47,329 --> 00:20:50,457
‏حسنًا،‏ من منكم يريد أن يذهب إلى حفلة
جميلة لطالب في الصف الـ6؟

549
00:20:50,540 --> 00:20:54,127
‏-‏ مرحى!‏
‏ هيا بنا نأخذ الجميع بعيدًا عن المطعم!‏-

550
00:20:54,211 --> 00:20:56,338
‏-‏ لا،‏ لا!‏
‏ نعم،‏ نعم!‏-

551
00:20:56,421 --> 00:20:57,756
‏أتمنى ألا يمانع ‏"‏‏‏ليني‏"‏‏‏ تجاه ذلك.‏

552
00:20:57,839 --> 00:20:58,882
‏ما الذي أقوله؟

553
00:20:58,966 --> 00:21:00,842
‏هو ‏"‏‏‏ليني ديستيفانو‏"‏‏‏ وأنتم ستحبونه يا رفاق.‏

554
00:21:03,679 --> 00:21:05,264
‏‏"‏‏‏أريد بعض البرغر وشرائح البطاطس.‏

555
00:21:05,347 --> 00:21:07,015
‏أريد بعض البرغر وشرائح البطاطس.‏

556
00:21:07,099 --> 00:21:08,684
‏حسنًا،‏ يوجد هنا بعضًا منهما.‏

557
00:21:08,767 --> 00:21:10,269
‏لا تخبرني بأكاذيب.‏

558
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
‏أريد بعض البرغر وبعض شرائح البطاطس.‏

559
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
‏أريد بعض البرغر وبعض شرائح البطاطس.‏

560
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
‏حسنًا،‏ يوجد هنا بعضًا منهما.‏

561
00:21:15,440 --> 00:21:17,359
‏لا تخبرني بأكاذيب.‏

562
00:21:20,195 --> 00:21:21,822
‏أريد بعض البرغر وبعض شرائح البطاطس.‏

563
00:21:21,905 --> 00:21:24,825
…‏-‏ أريد بعضًا
…‏ يوجد هنا بعضًا منهما-

564
00:21:24,908 --> 00:21:26,827
‏لا تخبرني بأكاذيب.‏

565
00:21:26,910 --> 00:21:28,620
‏أريد بعض البرغر وبعض شرائح البطاطس.‏

566
00:21:28,704 --> 00:21:33,375
‏-‏ حسنًا،‏ يوجد هنا بعضًا منها!‏
‏ لا تخبرني بأكاذيب!‏‏"‏‏‏-

