﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,132
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح العظيم‏"‏‏‏

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح العظيم‏"‏‏‏

4
00:00:14,764 --> 00:00:18,268
{\an8}‏‏"‏‏‏إعادة إعادة الافتتاح العظيم‏"‏‏‏

5
00:00:22,480 --> 00:00:23,773
‏إنه عيد ميلادي.‏

6
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
‏لا يمكنني حتى أن أقولها لنفسي.‏

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
‏40… 40.‏

8
00:00:31,531 --> 00:00:32,991
‏سأنام حتى ينتهي عيد ميلادي.‏

9
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
‏أمي!‏ هل استيقظت؟

10
00:00:36,077 --> 00:00:38,079
‏قد يكون لدينا مفاجئة وقد لا يكون.‏

11
00:00:38,163 --> 00:00:40,165
‏نحن قادمون!‏ أبق ثدييك بعيدًا.‏

12
00:00:40,373 --> 00:00:43,251
‏معذرةً أيتها السيدة الصغيرة
نحن نبحث عن أمنا.‏

13
00:00:43,334 --> 00:00:45,712
‏حتى نقدم لها الإفطار في الفراش
بمناسبة عيد ميلادها.‏

14
00:00:45,795 --> 00:00:47,464
{\an8}‏بالفعل لم نقصد ازعاجك.‏

15
00:00:47,547 --> 00:00:50,967
{\an8}‏من الواضح أنك في منتصف جلسة تصوير
لأنك عارضة أزياء شابة.‏

16
00:00:51,051 --> 00:00:52,635
‏يا رفاق هذه أمنا.‏

17
00:00:52,719 --> 00:00:53,928
‏ماذا؟

18
00:00:55,096 --> 00:00:56,056
{\an8}‏عيد ميلاد سعيد يا أمي!‏

19
00:00:56,139 --> 00:00:58,516
{\an8}‏عيد خبز محمص بيض عصير برتقال
سعيد يا أمي الجميلة.‏

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,810
{\an8}‏شكرًا لكم يا صغاري.‏ هذا رائع.‏

21
00:01:00,894 --> 00:01:04,773
{\an8}‏أفضل جزء في عيد ميلادي هو أن صغاري
يحضرون لي الإفطار في الفراش كل عام.‏

22
00:01:05,356 --> 00:01:07,692
{\an8}‏ليس بهذه السرعة ربما يكون هناك المزيد
هذا العام.‏

23
00:01:08,276 --> 00:01:13,531
{\an8}‏حسنًا.‏ أضف نقطة من زيت البندق إلى البيض
الأبيض لبشرة أكثر تماسكًا ونعومة

24
00:01:13,615 --> 00:01:19,079
{\an8}‏لا يوجد زيت بندق.‏ ماذا عن الخل؟
ذات الشيء.‏ ربما يروق الأمر لـ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

25
00:01:19,162 --> 00:01:21,539
{\an8}‏أنت محق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أنت أفضل زوج على الأطلاق.‏

26
00:01:21,623 --> 00:01:24,000
{\an8}‏شكرًا،‏ خل.‏
أنا سعيدة لأنك لم تجد زيت البندق.‏

27
00:01:25,710 --> 00:01:27,378
{\an8}‏الخبز المحمص محترق قليلًا.‏

28
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
{\an8}‏نعم أنت تحبينه بهذه الطريقة.‏

29
00:01:29,631 --> 00:01:30,673
‏حسنًا وهو صلب.‏

30
00:01:30,757 --> 00:01:33,301
{\an8}‏محترق وصلب.‏ أنا أتساءل في كل عام
لماذا تحبه أمي بهذه الطريقة؟

31
00:01:33,384 --> 00:01:35,720
{\an8}‏لكن بعدها أقول
هيا أصنعه بالطريقة التي تحبها أمي.‏

32
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
{\an8}‏يا صغار أحتاج بعض المساعدة هنا.‏

33
00:01:37,514 --> 00:01:39,474
{\an8}‏لكننا نود أن نراها وهي تكشط يا أبي.‏

34
00:01:39,557 --> 00:01:42,227
{\an8}‏اذهبوا أنا بخير
أحضروا لي كمية جديدة من الخبز المحمص.‏

35
00:01:42,310 --> 00:01:46,356
‏حركه حتى يصبح هش.‏ هذا غير موضوعي
ألا يبدو هذا هش؟

36
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
‏-‏ رأيت أكثر من هشاشة في حياتي.‏
‏ ما هذا بيض أبيض؟-

37
00:01:49,067 --> 00:01:52,195
‏أغلبه بيض مع خل
‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هل يمكنك تقطيع الخيار؟

38
00:01:52,278 --> 00:01:53,363
‏على الفور.‏

39
00:01:53,446 --> 00:01:54,614
‏و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل يمكنك القيام بهذا؟

40
00:01:54,697 --> 00:01:57,867
‏جرة مايونيز لمعالجة الشعر؟
سيلمع شعر أمي مثل شطيرة جميلة.‏

41
00:01:57,951 --> 00:01:59,994
‏لماذا يبدو يوم التجميل المنزلي شهي للغاية؟

42
00:02:00,078 --> 00:02:02,122
‏حسنًا وأنت يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ هل يمكنك تنظيف
هذه الفوضى؟

43
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
‏-‏ ماذا؟
‏ لأنك الصغرى.‏-

44
00:02:03,623 --> 00:02:05,834
‏وأنا أيضًا الأسوأ في تنظيف الفوضى.‏ أنظر.‏

45
00:02:06,626 --> 00:02:08,211
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بعد أن تنتهي من الخيار

46
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
‏-‏ عليك تنظيف هذا.‏
‏ لا.‏-

47
00:02:09,379 --> 00:02:10,672
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بعد أن تنتهي من معالج الشعر

48
00:02:10,755 --> 00:02:11,673
‏-‏ هل يمكنك التنظيف؟
‏ حسنًا.‏-

49
00:02:13,258 --> 00:02:14,342
‏هل بوسعي الخروج الآن؟

50
00:02:14,425 --> 00:02:15,677
‏ليس بعد يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

51
00:02:15,760 --> 00:02:18,346
‏ماذا؟ ماذا عن الآن؟

52
00:02:18,429 --> 00:02:19,556
‏اقتربنا.‏

53
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
‏الآن؟

54
00:02:20,890 --> 00:02:22,809
‏لم ننتهي بالكامل،‏ آسف.‏

55
00:02:23,726 --> 00:02:25,937
‏حسنًا هل ذهبت بالأمس وأحضرت الحليب؟

56
00:02:27,230 --> 00:02:32,026
‏لا لقد نسيت.‏ كنت منهمك في شيء
سوف تحبينه جدًا.‏

57
00:02:32,110 --> 00:02:35,655
‏رائع جدًا ولكن يتوجب على
أحدنا أن يذهب للتسوق.‏

58
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
‏سأقوم بهذا بعد الظهر.‏

59
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
‏حسنًا أنا أشعر بالضجر قليلًا هنا.‏

60
00:02:41,327 --> 00:02:45,540
‏ماذا لو ذهبت للتسوق بينما تقومون أنتم
بهذا الشيء الذي لا أعرفه.‏

61
00:02:45,623 --> 00:02:46,749
‏ابقي هنا!‏

62
00:02:46,833 --> 00:02:48,334
‏لا تدعينا نقيدك بالسلاسل.‏

63
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
‏في الواقع قد يكون هذا حل مثالي
يمكننا الاستفادة من الوقت الإضافي.‏

64
00:02:51,546 --> 00:02:53,798
‏-‏ ماذا؟
‏ سأقوم بعصب عينيها.‏-

65
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
‏ضعفي من غطاء الرأس.‏

66
00:02:56,801 --> 00:02:57,886
‏أنت تبلين حسنًا.‏

67
00:02:58,970 --> 00:02:59,929
‏لليسار قليلًا.‏

68
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
‏مهلًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

69
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
‏قلت إلى يسارك.‏

70
00:03:02,640 --> 00:03:04,017
‏وها قد وصلنا.‏

71
00:03:04,100 --> 00:03:05,852
‏لماذا يجب عليّ أن أكون مغمضة العينين؟

72
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
‏لأنك ماكرة.‏

73
00:03:07,270 --> 00:03:10,815
‏خذي وقتك يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ دللي نفسك
أذهبي إلى المتجر الأفضل.‏

74
00:03:10,899 --> 00:03:12,150
‏أنت تعني المتجر الأبعد.‏

75
00:03:12,233 --> 00:03:13,276
‏أجل!‏

76
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
‏المتجر الأفضل؟
إذًا أحضري معك مفرقعات الحلوى الشهية.‏

77
00:03:15,528 --> 00:03:16,946
‏لا تعودي من دونهم.‏

78
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
‏نعم،‏ لعيد ميلادك.‏

79
00:03:18,239 --> 00:03:19,866
‏صحيح عيد ميلاد سعيد أراك عند عودتك.‏

80
00:03:19,949 --> 00:03:21,034
‏وداعًا.‏

81
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
‏هل يمكنك احضار المايونيز؟
لقد نفذ وأنا في حاجة إليه اليوم.‏

82
00:03:23,828 --> 00:03:26,039
‏ليس من أجل مفاجأة.‏ أنا أريده وحسب.‏

83
00:03:26,122 --> 00:03:27,290
‏حسنًا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

84
00:03:27,373 --> 00:03:28,875
‏-‏ شكرًا لكِ.‏
‏ وداعًا.‏-

85
00:03:29,959 --> 00:03:32,212
‏لقد كان عملًا رائعًا يا ‏"‏‏‏جينجر‏"‏‏‏
كان رائعًا كالعادة

86
00:03:32,295 --> 00:03:35,423
‏لكنهم يريدون مني البقاء في غرفتي وقتًا
طويلًا بينما يعدون لشيء أخر،‏

87
00:03:35,506 --> 00:03:38,343
‏كنت سأجن هناك!‏
وفي الوقت نفسه لم يقم أحد بالتسوق،‏

88
00:03:38,426 --> 00:03:42,889
‏هذا ما أنا بصدد فعله.‏ مهرجان طبشور.‏
وماذا بعد؟ اجتماع التلوين؟

89
00:03:43,097 --> 00:03:46,517
‏مهرجان القلم الرصاص؟ أليس كذلك؟
على أي حال أعلم جيدًا ما تعنيه عائلتي.‏

90
00:03:46,601 --> 00:03:49,395
‏لكم أتمنى أن أخبرهم أنني أكره عيد ميلادي.‏

91
00:03:49,479 --> 00:03:51,606
‏فأنت تصلين لسن معين وبعدها لا يصبح
الأمر ممتعًا.‏

92
00:03:51,689 --> 00:03:54,776
‏عندما كنت في العشرين كان لديّ
‏"‏‏‏فا فا فوم‏"‏‏‏ أما الآن لدىّ فقط ‏"‏‏‏فا فا‏"‏‏‏.‏

93
00:03:54,859 --> 00:03:57,946
‏أشعر أن الإفطار في الفراش مجرد روتين،‏

94
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
‏إلى أن يضعونني ببيت العجزة،‏ أليس صحيح؟

95
00:03:59,489 --> 00:04:02,408
‏حسنًا على أي حال أشكرك لأنك سمحتي لي
أن أنفس عن ما بداخلي.‏

96
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
‏آسفة بشأن هذه الرسالة الصوتية المطولة.‏

97
00:04:04,244 --> 00:04:06,496
‏اتصلي بي عندما تستطيعين أحبك وأحب الصغار.‏

98
00:04:08,623 --> 00:04:10,250
‏هذا يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‏

99
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
‏أستطيع مساعدة التالي على منصة
الحساب الثالثة.‏

100
00:04:12,460 --> 00:04:14,295
‏رائع شكرًا لك.‏

101
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
‏مهلًا معذرة هو قال التالي
وأنا التالية في الصف.‏

102
00:04:18,967 --> 00:04:20,885
‏قد كنت خلفي.‏ لقد كنت هناك للتو.‏

103
00:04:20,969 --> 00:04:25,056
‏لا بأس.‏ لدىّ بعض الأشياء القليلة فقط
هذا وهذا وهذا الشيء الأخر.‏

104
00:04:25,139 --> 00:04:27,350
‏أشياء قليلة؟ لديها عربة ممتلئة بالعصير.‏

105
00:04:27,433 --> 00:04:29,018
‏‏"‏‏‏ديدرا‏"‏‏‏!‏ كيف حالك؟

106
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
‏مرحبًا.‏

107
00:04:30,186 --> 00:04:31,562
‏رباه يعرفان بعضهما البعض.‏

108
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
‏كل هذا من أجل مهرجان الطابشور
في وسط المدينة؟

109
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‏نحن نأمل في إقبالًا أكبر هذا العام.‏

110
00:04:35,233 --> 00:04:37,735
‏مهرجان الطابشور الغبي.‏

111
00:04:37,819 --> 00:04:39,320
‏لست متأكدة بشأن هذه الأكواب.‏

112
00:04:40,613 --> 00:04:43,992
‏حدس جيد.‏ بما أنك ذكرت الموضوع
هذه الأكواب ليست جيدة.‏

113
00:04:44,075 --> 00:04:46,619
‏ماذا؟ أخبرني بكل شيء.‏

114
00:04:46,703 --> 00:04:50,248
‏إنها تسرّب.‏ أنا لا أعلم لماذا قمت
بشرائها.‏ لدينا أكواب أفضل وبالسعر نفسه.‏

115
00:04:50,331 --> 00:04:51,874
‏تلك التي على الرف السفلي يا لسخرية القدر.‏

116
00:04:51,958 --> 00:04:53,793
‏حسنًا علىّ أن أحصل على هذه الأكواب.‏

117
00:04:53,876 --> 00:04:55,295
‏أحضريها،‏ سأنتظرك.‏

118
00:04:55,378 --> 00:04:56,546
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

119
00:04:56,629 --> 00:04:58,047
‏سأبقى هنا حتى الثالثة أنا لا أبالي.‏

120
00:04:58,131 --> 00:04:59,173
‏هذا لا يصدق.‏

121
00:04:59,257 --> 00:05:01,634
‏حسنًا وربما ترغبين في تناول البوظة
أيضًا فالجو حار جدًا.‏

122
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
‏فكرة جيدة.‏

123
00:05:02,927 --> 00:05:04,512
‏ستكون هنا حالًا ليس لديك مانع أليس كذلك؟

124
00:05:04,595 --> 00:05:05,638
‏عظيم شكرًا لكِ.‏

125
00:05:06,180 --> 00:05:10,226
‏إذًا أنت لم تنتهي بعد لنلقي نظرة على هذا
الايصال ونرى كم أدخرت اليوم.‏

126
00:05:10,310 --> 00:05:11,352
‏نعم يا إلهي.‏

127
00:05:11,436 --> 00:05:15,732
‏رجاء،‏ انتهيا من هذا.‏ الوقت لا يعود للخلف.‏

128
00:05:15,815 --> 00:05:17,567
‏حسنًا لا تلومينا على هذا.‏

129
00:05:19,110 --> 00:05:21,571
‏على أي حال شكرًا على ملاحظتك بشأن الأكواب.‏

130
00:05:21,654 --> 00:05:25,074
‏لا عليك فقط أخبريني كيف عملت معك
ستقوم بالرسم معك!‏

131
00:05:25,867 --> 00:05:27,076
‏حسنًا.‏

132
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
‏أخيرًا،‏ هل أنتما على ثقة
أنكما بالفعل انتهيتما؟

133
00:05:29,412 --> 00:05:31,706
‏انتظري قليلًا عليّ أن أعيد هذه الأكواب
القديمة إلى مكانها.‏

134
00:05:32,040 --> 00:05:36,461
‏يا له من عيد ميلاد.‏
كم أكره الأكواب.‏ هذا جنون.‏

135
00:05:36,544 --> 00:05:38,504
‏أوراق الورود القديمة من متجر ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟
تم تفقده.‏

136
00:05:38,588 --> 00:05:42,342
‏عظيم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ سوف ننشر الورود من الباب
الأمامي للحمام حتى حوض الاستحمام.‏

137
00:05:46,512 --> 00:05:48,264
‏هذه تقريبًا ست أوراق ورود.‏

138
00:05:48,348 --> 00:05:50,224
‏نعم لا يوجد الكثير من الجنازات هذا الشهر.‏

139
00:05:50,308 --> 00:05:52,226
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ قال هذا لنتحقق مرة أخرى
مع اقتراب الإجازات.‏

140
00:05:52,310 --> 00:05:55,605
‏ربما يصلحوا لوضع واحدة في الصالة وواحدة
في الممر ثم واحدة في حوض الاستحمام؟

141
00:05:55,688 --> 00:05:57,899
‏حسنًا يمكننا الحصول على بعض الأغصان.‏

142
00:05:57,982 --> 00:06:00,860
‏نعم لكني لا أعتقد أنها ستعطي التأثير نفسه.‏

143
00:06:00,943 --> 00:06:04,072
‏حسنًا،‏ لننشر هذه الورود في حوض الاستحمام
مازال هذا لطيفًا.‏

144
00:06:04,155 --> 00:06:09,494
‏ولدي هنا أسطوانة استرخاء حديثة.‏
أرغمتني صاحبة مرأب على شرائها.‏

145
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
‏هذا استرخاء رائع أعتقد أن… هل هذا حوت؟

146
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
‏أعتقد أنه… الحوت الحزين.‏

147
00:06:15,375 --> 00:06:21,172
‏ليس بهذا السوء علينا أن نقوم بهذا معًا
أعني أنني أعرف أمكم وسيروق لها هذا.‏

148
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
‏ربما ينتهي بنا هذا إلى حفل عيد ميلاد لائق.‏

149
00:06:23,383 --> 00:06:26,177
‏حفل عيد ميلاد لائق؟ أفضل عيد ميلاد!‏

150
00:06:26,260 --> 00:06:28,596
‏أفضل عيد ميلاد؟ أفضل يوم في حياتها!‏

151
00:06:31,432 --> 00:06:32,934
‏بحقك!‏

152
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
‏علكة؟ يا للقرف!‏

153
00:06:47,657 --> 00:06:48,783
‏اللعنة!‏

154
00:06:50,827 --> 00:06:54,122
‏لا!‏ كم أكره عيد ميلادي!‏

155
00:06:58,793 --> 00:07:02,505
‏مرحبًا.‏ ها أنا مجددًا لقد أغلقت
على مفاتيحي في السيارة.‏

156
00:07:02,588 --> 00:07:05,425
‏وكنت أتساءل إن كان في إمكاني
استخدام هاتفك لأتصل بزوجي؟

157
00:07:05,842 --> 00:07:07,927
‏أنا آسف.‏ الهاتف متاح للموظفين فقط.‏

158
00:07:08,010 --> 00:07:09,262
‏إنه أمر طارئ!‏

159
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
‏إغلاقك على مفاتيحك في السيارة
ليس أمرًا طارئًا.‏

160
00:07:11,764 --> 00:07:12,598
‏ماذا؟

161
00:07:12,682 --> 00:07:14,725
‏لن يمكنك دخول المستشفى بحالة سيئة
من أغلقت على المفاتيح في السيارة.‏

162
00:07:14,809 --> 00:07:17,395
‏أتعلم ماذا؟ حسنًا سوف أستعير هاتف أحدهم.‏

163
00:07:17,478 --> 00:07:20,022
‏لا تزعجي زبائنا.‏ هل تعلمين أن سروالك ممزق؟

164
00:07:20,106 --> 00:07:21,190
‏أجل.‏

165
00:07:27,029 --> 00:07:29,407
‏معذرة يا سيدي هل يمكنني استخدام هاتفك؟

166
00:07:29,490 --> 00:07:31,659
‏لقد أغلقت على مفاتيحي في السيارة
وعلي الاتصال بزوجي.‏

167
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
‏أنا لا أملك هاتف.‏

168
00:07:33,870 --> 00:07:37,165
‏لا تملك هاتف؟ إذًا ما هذا؟ ما هذا؟

169
00:07:37,248 --> 00:07:38,541
‏لا أعلم علي الذهاب.‏

170
00:07:38,624 --> 00:07:41,169
‏أنتظر عد إليّ،‏ أنا سيدة جيدة.‏

171
00:07:43,045 --> 00:07:46,591
‏والدتكم لا تجيب على الهاتف
سأتصل بالعمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

172
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
هل أتصلت بك ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ اليوم؟

173
00:07:50,887 --> 00:07:54,640
‏نعم أنا أعلم أن اليوم عيد ميلادها.‏
‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ أنا فقط لا أعلم أين هي.‏

174
00:07:54,724 --> 00:07:58,311
‏بربك… اهدئي يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏
أنا على يقين أنها بخير.‏

175
00:07:58,394 --> 00:08:03,065
‏اهدئي.‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏ يا إلهي ها قد عادت.‏

176
00:08:03,149 --> 00:08:07,653
‏أهلًا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ لقد دخلت للتو،‏
هي بخير الآن تبدو فاتنة.‏

177
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
‏سأتصل بك لاحقًا،‏ وداعًا.‏

178
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
‏أمي ليست هنا حقًا،‏ أليس كذلك؟

179
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
‏نعم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

180
00:08:11,824 --> 00:08:12,992
‏لأنك قلت أنها كانت… أنك رأيتها.‏

181
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
‏-‏ أنا أعلم لكن كنت… نسيت.‏
‏ هل كذبت؟-

182
00:08:15,286 --> 00:08:19,582
‏حسنًا.‏ نعم.‏ انتبهوا ربما تكون والدتكم
قد استنفذت الوقود أو شيء من هذا القبيل.‏

183
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
‏سأتصل بـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لنرى إن كان في إمكانه
أن يقودنا للمتجر.‏

184
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
‏رائع الذهاب للمتجر بصحبة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
عيد ميلاد سعيد لنا.‏

185
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ مرحبًا.‏-

186
00:08:30,384 --> 00:08:33,554
‏أعلم أنني أبدو مجنونة قليلًا
لكني أمر بيوم عصيب.‏

187
00:08:33,638 --> 00:08:35,765
‏-‏ إنه عيد ميلادي.‏
‏ عيد ميلاد سعيد!‏-

188
00:08:35,848 --> 00:08:39,185
‏وقد أغلقت على هاتفي ومفاتيحي في السيارة
في محل البقالة.‏

189
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
‏رباه!‏ يا للحظ السيء.‏

190
00:08:40,937 --> 00:08:43,856
‏نعم.‏ وأنا أحاول العودة للمنزل
هل تمر هذه الحافلة على ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏؟

191
00:08:43,940 --> 00:08:44,899
‏أنت محظوظة،‏ نعم!‏

192
00:08:44,982 --> 00:08:48,986
‏رجاء خذني إلى هناك.‏ أقسم لك أنني
سأدفع الأجرة بمجرد وصولي للشقة.‏

193
00:08:49,070 --> 00:08:50,905
‏-‏ من فضلك.‏
‏ حسنًا.‏ اصعدي إلى هنا.‏-

194
00:08:50,988 --> 00:08:53,658
‏أخيرًا،‏ شكرًا لك.‏

195
00:08:53,741 --> 00:08:57,328
‏أخيرًا سيحدث شيء بشكل صحيح لن تندم على هذا.‏

196
00:09:00,122 --> 00:09:02,833
‏انتظر،‏ انتظر،‏ إلى أين أنت ذاهب؟
تقع ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ بالاتجاه المعاكس.‏

197
00:09:02,917 --> 00:09:05,795
‏هذا طريق مختصر إلى ‏"‏‏‏وايلد وود وارف‏"‏‏‏،‏
أي ‏"‏‏‏وارف‏"‏‏‏ كنت تظنين؟

198
00:09:05,878 --> 00:09:08,214
‏‏"‏‏‏واندر وارف‏"‏‏‏ التي أشرت اليها.‏

199
00:09:08,297 --> 00:09:10,258
‏اعتقدت أن لديك مؤشر سيء.‏

200
00:09:10,341 --> 00:09:11,968
‏توقف جانبًا حتى أستطيع النزول.‏

201
00:09:12,051 --> 00:09:13,928
‏لا أستطيع الوقوف جانبًا
نحن على الطريق السريع.‏

202
00:09:14,011 --> 00:09:16,097
‏عليك الانتظار حتى نصل إلى المحطة التالية.‏

203
00:09:16,180 --> 00:09:17,431
‏يا إلهي!‏

204
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
‏حسنًا أعتقد أنه في إمكاني ركوب الحافلة
المتجهة للطريق المعاكس أليس كذلك؟

205
00:09:21,394 --> 00:09:23,521
‏سيكون أنا في طريقي للعودة.‏

206
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
‏لن يستغرق الأمر أكثر من ساعة ونصف،‏
ليس عليك سوى الانتظار هنا.‏

207
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
‏هيا يمكننا أن نلعب لعبة الحروف.‏

208
00:09:28,025 --> 00:09:31,028
‏ساعة ونصف؟ سأعود مشيًا.‏

209
00:09:31,112 --> 00:09:32,989
‏رائع سنلعب حتى المحطة القادمة.‏

210
00:09:33,072 --> 00:09:36,826
‏يوجد هنا حرف الألف على هذه الإشارة.‏
أنا الفائز.‏ وهنا حرف الباء.‏

211
00:09:37,493 --> 00:09:41,163
‏خسرتٍ مرة أخرى!‏ لديّ نقطتين.‏
سيكون هذا ممتعًا.‏

212
00:09:42,206 --> 00:09:44,709
‏يا إلهي هذه الحلوى المسكينة،‏
لم تسنح لها الفرصة.‏

213
00:09:44,792 --> 00:09:47,336
‏ومع ذلك ستتجمد مرة أخرى أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

214
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
‏بالتأكيد،‏ ولكنها ستأخذ شكلًا غريبًا جدًا.‏

215
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
‏غريب جدًا.‏

216
00:09:50,673 --> 00:09:52,758
‏-‏ بالفعل.‏
‏ أين أنت يا أمي؟-

217
00:09:53,009 --> 00:09:55,303
‏حسنًا ليست موجودة بالمتجر
ولكنها بالتأكيد كانت هنا.‏

218
00:09:55,386 --> 00:09:58,472
‏عامل الصندوق لم يحبها.‏ كان ذلك واضحًا جدًا.‏

219
00:09:58,556 --> 00:09:59,849
‏-‏ كيف عرفت؟
‏ كان ذلك واضحًا.‏-

220
00:09:59,932 --> 00:10:02,184
‏-‏ ماذا تعني؟
‏ هو قال ذلك.‏ إنه يكرهها.‏-

221
00:10:02,268 --> 00:10:04,270
‏-‏ قال إنه يكرها.‏
‏ يكره زوجتي.‏-

222
00:10:04,854 --> 00:10:07,064
‏لكنه قال أنه يعتقد أنها قطعت
الطريق سيرًا على الأقدام.‏

223
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
‏ونحن لم نرها في طريقنا،‏ إذًا لا بد
من أنها تتمشى في طريق مختلف.‏

224
00:10:10,109 --> 00:10:13,404
‏لن نجدها!‏ يوجد عشرات الطرق للعودة للمنزل.‏

225
00:10:13,487 --> 00:10:16,449
‏وعشرات من النساء يتمشين،‏
كيف لنا أن نعرف أي واحدة منهن تكون هي؟

226
00:10:16,532 --> 00:10:18,200
‏لقد نسيت شكلها بالفعل.‏

227
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
‏هي امرأة.‏

228
00:10:19,368 --> 00:10:20,620
‏أعتقد أنها… طويلة.‏

229
00:10:20,703 --> 00:10:21,996
‏هل ترتدي نظارة طبية؟

230
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
‏لا يمكنني التذكر.‏ نعم!‏ نعم ترتدي نظارة.‏

231
00:10:24,248 --> 00:10:25,333
‏حسنًا،‏ دعونا نركز،‏ حسنًا؟

232
00:10:25,416 --> 00:10:27,293
‏لديها خطاف بدلًا من اليد!‏ أنا متأكد من هذا.‏

233
00:10:27,376 --> 00:10:28,419
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ كفى.‏

234
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
‏حسنًا،‏ لو أنني عدت سيرًا على الأقدام،‏
هل يمكنني أن أذهب من هذا الطريق؟

235
00:10:34,592 --> 00:10:36,510
‏أنت تشيرين اليّ.‏ أين تعلمت الإشارات؟

236
00:10:36,594 --> 00:10:38,429
‏لا أنا أشير في اتجاهك.‏

237
00:10:38,512 --> 00:10:40,681
‏-‏ لكن هذه الإشارة عليّ.‏
‏ على الجانب الأخر.‏-

238
00:10:40,765 --> 00:10:44,268
‏خلفي؟ حسنًا،‏ هذا يبدو منطقيًا أكثر.‏
نعم،‏ هذا هو الطريق الذي تحتاجينه للمشي.‏

239
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
‏حسنًا،‏ شكرًا لك ‏"‏‏‏أندرو‏"‏‏‏.‏

240
00:10:45,728 --> 00:10:47,647
‏-‏ وداعًا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ وداعًا.‏-

241
00:10:47,730 --> 00:10:49,899
‏حسنًا،‏ وداعًا،‏ عيد ميلاد سعيد يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

242
00:10:50,566 --> 00:10:53,069
‏-‏ هذا أنا،‏ فالبوق لا يعمل.‏
‏ وداعًا.‏-

243
00:10:55,696 --> 00:10:58,949
‏حسنًا،‏ هذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن
لأمك أن تقطعه.‏ إذًا أين هي؟

244
00:10:59,033 --> 00:11:02,244
‏علينا أن نجدها.‏ كل دقيقة تمر عليها
من دوننا تمثل لها عيد ميلاد سيء للغاية.‏

245
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
‏لا بد أنها توقفت في مكان ما،‏
لكن إلى أين ستذهب؟

246
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
‏هل ‏"‏‏‏شاكا كان‏"‏‏‏ في المدينة؟

247
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
‏لا لن تأتي حتى ديسمبر.‏

248
00:11:08,250 --> 00:11:12,755
‏لا بد أن أمي جائعة فهي تحتاج للأكل
كل 15 دقيقة والا فستتحول لوحش.‏

249
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
‏لكنها لا تملك أي نقود
فقد تركت محفظتها في السيارة.‏

250
00:11:15,466 --> 00:11:19,220
‏يا للهول!‏ مخبز ‏"‏‏‏ديفيندورز‏"‏‏‏،‏ إنهم كرماء جدًا
في تقديم العينات.‏

251
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
‏-‏ أمي وأنا كثيرًا ما نأتي إلى هنا.‏
‏ حقًا؟-

252
00:11:20,930 --> 00:11:24,016
‏كان هذا منذ فترة طويلة،‏
كلانا كان قلقًا بشأن ثوب السباحة.‏

253
00:11:24,100 --> 00:11:25,893
‏أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة.‏

254
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
‏إلى مخبز ‏"‏‏‏ديفيندورز‏"‏‏‏!‏

255
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
‏إلى العينات المجانية.‏

256
00:11:33,984 --> 00:11:39,031
‏وحل!‏ حسنًا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ فكري في الجانب المشرق.‏

257
00:11:39,240 --> 00:11:43,619
‏كم مرة أتيحت لك فرصة التمشية عبر الحقول؟
إنه شيء بديع.‏ أنظري حولك،‏ هذا يوم رائع.‏

258
00:11:43,703 --> 00:11:47,123
‏ها هنا الورود الجميلة.‏ يا إلهي!‏ هذا راكون.‏

259
00:11:47,206 --> 00:11:52,545
‏يا إلهي!‏ إنه نائم.‏ سوف أمشي
على أطراف أصابعي ولن أزعجك.‏

260
00:11:52,628 --> 00:11:54,922
‏رباه!‏ وجهي.‏

261
00:12:02,012 --> 00:12:04,932
‏تبًا لهذا الراكون الغبي الأبله!‏

262
00:12:07,309 --> 00:12:08,269
‏بربك!‏

263
00:12:09,937 --> 00:12:14,024
‏مازال في أمكاني الرؤية من جانب واحد،‏
تقريبًا.‏ ما هذا الشيء الأسود الغامض؟

264
00:12:15,317 --> 00:12:17,111
‏أنت راكون صغير.‏

265
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
‏إذًا هذا هو المكان الذى تذهب إليه مع أمك؟

266
00:12:19,613 --> 00:12:21,407
‏نعم،‏ والآن دعوني أتولى الحديث.‏

267
00:12:21,490 --> 00:12:24,160
‏فقط كن رائعًا.‏
نعم،‏ أنت،‏ لم أراك منذ فترة طويلة.‏

268
00:12:24,243 --> 00:12:26,746
‏ماذا عن الخبز اليوم؟ جاف؟
من الأفضل أن نجرب العينات.‏

269
00:12:26,829 --> 00:12:30,499
‏مرحبًا،‏ أنا أبحث عن زوجتي،‏
شعرها أسود وترتدي نظارة حمراء.‏

270
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
‏ومعصمين رائعين ولكن بأيدٍ ضخمة.‏

271
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟ أحاول أن أكون محددًا.‏-

272
00:12:34,336 --> 00:12:35,921
‏هل تقصد هذه؟

273
00:12:36,005 --> 00:12:40,092
‏نعم.‏ أنتظر لماذا تضعون صورتها؟
وما هذا المكتوب على الصورة؟

274
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
‏-‏ مكتوب لا يسمح لها بالطعام؟
‏ ماذا؟-

275
00:12:42,178 --> 00:12:43,345
‏لا يسمح لها بالطعام.‏

276
00:12:43,429 --> 00:12:46,766
‏لقد أساءت زوجتك
استغلال سياسة العينات المجانية.‏

277
00:12:46,849 --> 00:12:48,559
‏ولم تأت إلى هنا منذ أن علقنا الصورة.‏

278
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
‏كانت تأتي إلى هنا من دوني؟

279
00:12:50,478 --> 00:12:51,479
‏ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟

280
00:12:51,562 --> 00:12:52,938
‏هو يريد اقتطاع القشور.‏

281
00:12:53,022 --> 00:12:54,023
‏ما الذي تفعله هذه؟

282
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
‏هي تلمس كل شيء.‏ كل شيء.‏

283
00:12:55,775 --> 00:12:56,817
‏وهذا ماذا يفعل؟

284
00:12:56,901 --> 00:12:57,902
‏إنه عنصري جدًا.‏

285
00:12:57,985 --> 00:12:59,195
‏ماذا يفعل هذا الطفل؟

286
00:12:59,278 --> 00:13:00,237
‏هذا مجرد وغد.‏

287
00:13:00,321 --> 00:13:03,449
‏حسنًا،‏ شكرًا،‏ لك سنغادر،‏ هيا بنا يا صغار.‏

288
00:13:03,866 --> 00:13:07,620
‏أتدرى شيئًا؟ لا تعطوا الناس عينات مجانية
ثم تغضبون منهم عندما يأكلونها.‏

289
00:13:07,703 --> 00:13:12,041
‏لسوء الحظ،‏ نحن لا نخبز يوميًا ما يكفي
يدي زوجتك العملاقة.‏

290
00:13:12,124 --> 00:13:14,043
‏فلا يوجد الكثير من الخبز في العالم.‏

291
00:13:14,710 --> 00:13:15,795
‏ماذا تقول؟

292
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
‏-‏ أنت خباز أحمق.‏
‏ ها قد بدأت العاصفة.‏-

293
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
…‏أحرز ماذا؟ غير مسموح لأحد أن يتحدث عن

294
00:13:21,592 --> 00:13:24,261
‏-‏ مهلًا!‏
…‏ …يد زوجتي العملاقة-

295
00:13:24,345 --> 00:13:26,347
‏-‏ أهدأ!‏
‏ …في عيد ميلادها!‏-

296
00:13:26,430 --> 00:13:29,433
…‏-‏ ما عدا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لأنه
‏ حسنًا.‏-

297
00:13:29,517 --> 00:13:34,188
…‏لأنه أثنى على معصميها

298
00:13:34,271 --> 00:13:37,983
‏وهذا الخبز جاف ومتسخ قليلًا.‏

299
00:13:44,114 --> 00:13:45,825
‏أيمكنك توصيلي،‏ رجاء؟
…أغلقت على مفاتيحي بالسيارة

300
00:13:45,908 --> 00:13:46,784
‏أنطلق،‏ انطلق!‏

301
00:13:46,867 --> 00:13:48,702
‏وصعدت للحافلة الخطأ بعيد ميلادي.‏

302
00:13:54,166 --> 00:13:57,086
‏حسنًا،‏ دعونا نفكر أي مكان أخر
يمكن أن تذهب إليه والدتكم.‏

303
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
‏ما بين محل البقالة والبيت؟

304
00:13:58,796 --> 00:14:02,341
‏لا بأس أنا أمي.‏ أنا أتجول أنا أغني.‏

305
00:14:02,675 --> 00:14:03,801
‏لقد توقفت لقضاء حاجتها.‏

306
00:14:03,884 --> 00:14:05,386
‏بالتأكيد!‏ لماذا لم أفكر في هذا الأمر؟

307
00:14:05,469 --> 00:14:08,097
‏علينا أن نتفقد الحمام الموجود
في بهو فندق ‏"‏‏‏رويال أويستر‏"‏‏‏.‏

308
00:14:08,180 --> 00:14:09,223
‏لماذا هذا الفندق بالذات؟

309
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
‏-‏ لأنه المفضل لدى أمي.‏
‏ ماذا؟-

310
00:14:10,766 --> 00:14:13,519
‏إذًا هذا ما كانت تعنيه أمي حينما تقول
أنا ذاهبة لمشاكسة ‏"‏‏‏أويستر‏"‏‏‏.‏

311
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
‏حقًا؟ يا إلهي!‏

312
00:14:14,812 --> 00:14:16,146
‏أريد أن أرى هذا الحمام.‏

313
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
‏يمكنني الذهاب.‏

314
00:14:17,439 --> 00:14:19,316
‏دعنا نذهب إلى فندق ‏"‏‏‏رويال أويستر‏"‏‏‏.‏

315
00:14:19,400 --> 00:14:22,361
‏هلّا نتحدث مع المدير
ليعرفوا أن جميعنا ذاهب لقضاء الحاجة.‏

316
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
‏وكأن رائحتك عطرة!‏

317
00:14:38,961 --> 00:14:41,797
‏-‏ تبوّلت فحسب.‏
‏ شكرًا لك ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

318
00:14:41,881 --> 00:14:44,174
‏هذا ليس لي لقد أمضيت الوقت في اللعب.‏

319
00:14:44,258 --> 00:14:45,301
‏حقًا أحسنت صنعًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

320
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‏-‏ شكرًا لك.‏
‏ أمي ليست هنا.‏-

321
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
‏لكن لديهم أوراق تجفيف جديدة،‏
أعتقد أنها ستروق لأمي كثيرًا.‏

322
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
‏معذرةً،‏ هل أنتم نزلاء في الفندق؟

323
00:14:50,931 --> 00:14:57,021
‏لا،‏ أنا فقط أبحث عن زوجتي،‏
كانت تأتي إلى هنا أحيانًا لاستخدام الحمام.‏

324
00:14:57,104 --> 00:14:59,565
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟ بالتأكيد أنت ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

325
00:14:59,648 --> 00:15:01,483
‏نعم.‏ لحظة واحدة هل تعرفها؟

326
00:15:01,567 --> 00:15:05,112
‏بالطبع،‏ بقدر استطاعتك التعرف إلى سيدة
تأتي إلى الفندق مرة أو مرتين أسبوعيًا

327
00:15:05,195 --> 00:15:07,531
‏لتستخدم الحمام.‏
مهلًا،‏ أليس اليوم هو عيد ميلادها؟

328
00:15:07,615 --> 00:15:08,699
‏نعم.‏

329
00:15:08,782 --> 00:15:11,076
‏يا ‏"‏‏‏تيم‏"‏‏‏،‏ هل رأيت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ اليوم؟

330
00:15:11,160 --> 00:15:16,790
‏لطفًا،‏ ما زلنا في الظهيرة،‏
وهي تأتي لقضاء حاجتها في المساء.‏

331
00:15:16,874 --> 00:15:17,875
‏يا ‏"‏‏‏تيم‏"‏‏‏.‏

332
00:15:17,958 --> 00:15:21,086
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ كيف حالك يا فتاة؟

333
00:15:21,170 --> 00:15:24,173
‏حسنًا،‏ هي ليست هنا فمن الأفضل أن نذهب.‏

334
00:15:24,256 --> 00:15:28,594
‏ماذا؟ لا فلتبق قليلًا،‏
أخيرًا تقابلنا معك بعد كل هذه السنين؟

335
00:15:28,677 --> 00:15:29,553
‏سنين؟

336
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
‏يا إلهي!‏ الوقت يمر بسرعة.‏

337
00:15:30,971 --> 00:15:33,265
‏علينا أن نجد زوجتي.‏ سعيد برؤيتكم وداعًا.‏

338
00:15:33,349 --> 00:15:35,935
‏أرسل تحياتي لـ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ من فضلك.‏

339
00:15:36,018 --> 00:15:38,896
‏أخبرها أننا حصلنا على أوراق تجفيف جديدة،‏
لقد كانت محقة تمامًا.‏

340
00:15:38,979 --> 00:15:39,855
‏سوف أفعل.‏

341
00:15:39,939 --> 00:15:45,986
‏أربع بنايات أخرى.‏ يا إلهي من هذا الأمر؟

342
00:15:46,070 --> 00:15:48,739
‏مرحبًا بكم في مهرجان الرسم بالطبشور.‏
رباه!‏ هذه أنت.‏

343
00:15:48,822 --> 00:15:50,366
‏أنت وأكوابك الغبية.‏

344
00:15:50,449 --> 00:15:52,660
‏ماذا حدث؟ يا إلهي!‏ رائحتك.‏

345
00:15:52,743 --> 00:15:54,995
‏كان صباحًا عصيبًا يا ‏"‏‏‏ديدرا‏"‏‏‏.‏

346
00:15:55,079 --> 00:15:56,789
‏ما هذا؟ نوع جديد من الحفاظات في الشارع؟

347
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
‏-‏ أنت حفاظة الشارع.‏
‏ لا بل أنت.‏-

348
00:15:59,208 --> 00:16:00,084
‏لا بل أنت.‏

349
00:16:00,167 --> 00:16:01,877
‏حسنًا،‏ أنت بالفعل ترتدين حفاظة في الشارع.‏

350
00:16:01,961 --> 00:16:04,129
‏فلو أن هناك من يسمى بحفاظات شوارع،‏
فهذه أنت بالتأكيد.‏

351
00:16:04,213 --> 00:16:06,298
‏تنحي جانبًا يا حفاظة الشارع،‏ سأمر من هنا.‏

352
00:16:06,382 --> 00:16:08,342
‏للأسف لابد من تذكرة للعبور.‏

353
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
‏حسنًا،‏ للأسف هذا شارع عام،‏ فتنحي جانبًا.‏

354
00:16:11,345 --> 00:16:14,223
‏كان يجب أن تكوني ألطف قليلًا في محل البقال
ربما حينها كنت سأدعك تمرين.‏

355
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
‏أكوابك تسرّب!‏

356
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
‏ماذا تفعلين؟ يا إلهي!‏

357
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
‏أعتقد أنها ليست الأفضل بعد الآن.‏

358
00:16:20,521 --> 00:16:24,316
‏توقفي!‏ لوحاتي!‏

359
00:16:24,400 --> 00:16:29,822
‏كونى حذرة،‏ ابتعدي بحذر.‏

360
00:16:29,905 --> 00:16:30,739
‏ما هذا؟

361
00:16:30,823 --> 00:16:34,910
‏هذه قصة ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏ وأنت تقومين بخدشها.‏
يا لك من قبيحة!‏

362
00:16:35,536 --> 00:16:36,829
‏-‏ قبيحة؟
‏ نعم.‏-

363
00:16:36,912 --> 00:16:40,582
‏-‏ هل تعرفين بما أفكر؟ سأتلوى قليلًا.‏
‏ لا.‏-

364
00:16:40,666 --> 00:16:43,293
‏سأتلوى وأصرخ.‏

365
00:16:43,377 --> 00:16:44,420
‏لا!‏ لا تفعلي هذا.‏

366
00:16:44,503 --> 00:16:46,171
‏يا له من تلو!‏ ماذا عن الرقص؟

367
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
‏سأرقص على وجهك.‏

368
00:17:00,728 --> 00:17:02,604
‏عودي إلى هنا،‏ سألحق بكِ.‏

369
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
‏النجدة!‏ أنها مجنونة.‏

370
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
‏عودي إلى هنا!‏ قد دمرت اللوحات.‏

371
00:17:07,151 --> 00:17:09,903
‏لا،‏ لم أدمر شيئًا!‏ أنت تدوسين على كل شيء.‏

372
00:17:09,987 --> 00:17:11,613
‏آسفة،‏ آسفة.‏

373
00:17:12,698 --> 00:17:14,199
‏بالوعة جيدة!‏

374
00:17:15,034 --> 00:17:16,952
‏مكان للعبور!‏ مرحبًا ‏"‏‏‏ألينس‏"‏‏‏.‏

375
00:17:32,342 --> 00:17:33,469
‏اللعنة.‏

376
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
‏يا للعجب!‏ الناس منقسمين حول والدتكم.‏
أين هي؟

377
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
‏ألا توجد طوائف بهذه المدينة؟
ربما تكون قد انضمت لأحدها.‏

378
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
‏-‏ أنا أعرف مكان ربما تكون أمي به.‏
‏ أين؟-

379
00:17:42,644 --> 00:17:46,106
‏على الأغلب لم تذهب إلى هناك،‏ ما كان يجب
أن أقول أي شيء،‏ دعونا لا نذهب.‏

380
00:17:47,816 --> 00:17:49,485
‏حسنًا أنها ليست هنا.‏ دعونا نتوقف.‏

381
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
‏انتظري يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أنت وأمك تأتيان إلى هنا؟

382
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
‏اعتدنا أن نأتي إلى هنا.‏

383
00:17:53,155 --> 00:17:54,615
‏من أجل الجراء الأليفة؟

384
00:17:54,698 --> 00:17:57,159
‏لا.‏ أعتقد.‏ لا أعلم.‏

385
00:17:57,242 --> 00:17:59,078
‏نحن لم ندخل إلى داخل المتجر حتى.‏

386
00:17:59,161 --> 00:18:02,414
‏كنا نظل بالخارج دائمًا،‏ نلقي البنسات،‏
نكسر الزجاجات،‏ كما تدري،‏ نتسكع فقط.‏

387
00:18:02,498 --> 00:18:03,791
‏مرحبًا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ اعتقدت أن هذا أنت.‏

388
00:18:03,874 --> 00:18:04,917
‏مرحبًا ‏"‏‏‏روبرت‏"‏‏‏.‏

389
00:18:05,000 --> 00:18:09,129
‏أتريدن أن أخرج العقيد ‏"‏‏‏فلافرز‏"‏‏‏ مرة أخرى؟
إنه يفتقدك.‏ مرحبًا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏:‏ كيف حالك؟

390
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
‏يا إلهي!‏
لا تنظر إليّ عيني،‏ فهو يجعلني أترنح.‏

391
00:18:13,008 --> 00:18:15,844
…‏العقيد ‏"‏‏‏فلافرز‏"‏‏‏،‏ أنت

392
00:18:15,928 --> 00:18:18,597
‏قد جاء أحدهم إلى متجر الحيوانات الأليفة
مع أمي؟

393
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
‏بدأت أقتنع أن رحلاتي السرية مع أمي
إلى الحمام لم تعد بنفس متعة ما تفعلاه.‏

394
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
‏قد تقدم في العمر.‏

395
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
‏أنا مجرد جرو صغير.‏

396
00:18:25,062 --> 00:18:26,605
‏تبدو عيونه غائمة هذه المرة.‏

397
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
…‏نعم أعلم أن عينه لديها بعض

398
00:18:28,440 --> 00:18:30,984
‏لكني بخير لا تقلق بشأني أنا مشاكس.‏

399
00:18:31,068 --> 00:18:33,070
‏يبدو أضخم قليلًا منذ أخر مرة؟

400
00:18:33,153 --> 00:18:35,239
‏أنا متضخم قليلًا لكن هذا لتحبيني أكثر.‏

401
00:18:35,322 --> 00:18:36,657
‏نعم هذا ما في الأمر.‏

402
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
‏أتريد أن ترحب بالعم ‏"‏‏‏ريش‏"‏‏‏؟

403
00:18:38,367 --> 00:18:39,409
‏حسنًا.‏

404
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
‏هل قال حسنًا؟

405
00:18:40,911 --> 00:18:42,162
‏حسنًا.‏

406
00:18:42,246 --> 00:18:46,750
‏يا للعجب.‏ تتمتع أمكم بحياة غنية
حياة غريبة لم أكن أعلم عنها شيء.‏

407
00:18:46,834 --> 00:18:48,669
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ هل يجعلني هذا الببغاء أبدو لطيفًا؟

408
00:18:48,752 --> 00:18:51,713
‏يا للحماقة!‏ لقد أدركت للتو،‏ لو أن ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
عادت للمنزل فليس في إمكانها الدخول.‏

409
00:18:51,797 --> 00:18:54,049
‏فهي لا تملك مفاتيحها،‏
على أحدنا أن يبقى هناك.‏

410
00:18:54,133 --> 00:18:55,175
‏ليس أنا.‏

411
00:18:55,259 --> 00:18:58,095
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لقد فات الوقت لا يهم.‏ فلنذهب.‏

412
00:19:00,848 --> 00:19:07,729
‏لقد فعلتها وتمكنت من العودة.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ صغار!‏
دعوني أدخل بيتي.‏ عيد ميلادي.‏

413
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
‏أين ذهبوا؟

414
00:19:20,492 --> 00:19:22,202
‏لن أدع هذا اليوم يتفوق عليّ.‏

415
00:19:28,876 --> 00:19:30,043
‏نعم!‏ لقد ربحت!‏

416
00:19:32,421 --> 00:19:33,338
‏اللعنة.‏

417
00:19:41,346 --> 00:19:42,431
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ أمي؟-

418
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
‏يوم استرخاء سعيد.‏ هذه أنا.‏

419
00:19:48,979 --> 00:19:51,315
‏هل أنت متأكدة أنه راكون واحد يا أمي؟

420
00:19:51,398 --> 00:19:53,734
‏لا كانوا أثنين أو ربما
كان نفس الشخص مرتين.‏

421
00:19:53,817 --> 00:19:56,486
‏أمي،‏ هل سيبدو أمر لطيف لو أنني غمست
جبنتي المشوية في حمامك الطماطم؟

422
00:19:56,570 --> 00:19:57,946
‏-‏ بالتأكيد تفضل.‏
‏ رائع.‏-

423
00:19:58,030 --> 00:19:59,823
‏مهلًا،‏ أخبريني مرة أخرى،‏ ما هو لون الأحصنة؟

424
00:19:59,907 --> 00:20:01,742
‏-‏ أعتقد أنه بني سادة.‏
‏ نعم.‏-

425
00:20:01,825 --> 00:20:05,495
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ علي أن أخبرك أنني علمت ببعض
الأشياء الجديدة عنك اليوم.‏

426
00:20:05,579 --> 00:20:10,751
‏أشياء لا أعلم.‏ أشياء أحترمها
ويسرني القول أنه بعد كل هذه السنين،‏

427
00:20:10,834 --> 00:20:12,961
‏ما زلت أجد القليل من المفاجئات.‏

428
00:20:13,045 --> 00:20:15,797
‏وقد كتبت كل هذه الأشياء
في بطاقة عيد ميلادك.‏

429
00:20:15,881 --> 00:20:18,258
‏-‏ أترين؟
‏ حقًا رائع.‏-

430
00:20:18,342 --> 00:20:22,054
‏نعم قد فعلت هذا،‏ لكني أعتذر
عيد ميلادك كان مروع يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

431
00:20:22,137 --> 00:20:25,140
‏مهلًا لا تعتذر.‏ فهذا أفضل عيد ميلاد
على الأطلاق.‏

432
00:20:25,224 --> 00:20:26,516
‏-‏ ماذا؟
‏ نعم.‏-

433
00:20:26,600 --> 00:20:30,479
‏لقد هزمت اليوم،‏ لا أزال قوية.‏
وأظن أن قوّتي تزداد.‏

434
00:20:30,562 --> 00:20:35,734
‏وأريد أن يكون هذا تقليدًا سنويًا لعيد
ميلادي،‏ تغمضوا عيني وتدفعوني للخارج،‏

435
00:20:35,817 --> 00:20:37,527
‏إلى أي مكان حيث لا يوجد نقود ولا يوجد هاتف

436
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
‏-‏ ويكون علي أن أجد طريقي للمنزل.‏
‏ اتفقنا.‏-

437
00:20:39,404 --> 00:20:42,199
‏والآن دعونا نحتفل.‏ هذا عيد ميلاد أمكم!‏

438
00:20:42,449 --> 00:20:44,493
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أحضر الكؤوس.‏
‏ حالًا.‏-

