﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,503
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,255
‏لن نلعب ‏"‏‏‏حلوى أم خدعة‏"‏‏‏ قبل يومين من الآن!‏

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,674
‏ماذا سآكل حتى ذلك الحين؟ مجرد أكل اعتيادي؟

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,467
{\an8}‏أعلم ذلك!‏ أن أكل الخبز فحسب حتى ذلك الحين؟

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,594
{\an8}‏لا أظنّني سألعب ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏
هذا العام،‏ رفاق!‏

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,638
{\an8}‏فالأولاد الكبار يتسكعون
في المقبرة القديمة!‏

7
00:00:13,722 --> 00:00:16,349
{\an8}‏أهلًا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏
هل ستذهب للمقبرة في الهالوين؟

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,518
{\an8}‏سؤال متابعة للأول؛ متى تنوي الذهاب؟

9
00:00:18,601 --> 00:00:19,978
{\an8}‏لأنني أنوي الذهاب في نفس الوقت!‏

10
00:00:20,061 --> 00:00:22,313
{\an8}‏سأذهب في نفس الوقت،‏
الذي سيذهب فيه بقية الأولاد.‏

11
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
‏هذا رائع للغاية!‏

12
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
{\an8}‏لماذا يريد الجميع الذهاب للمقبرة الغبية

13
00:00:27,694 --> 00:00:29,612
{\an8}‏في حين أن بإمكانهم الطرق
على أبواب بيوت الناس

14
00:00:29,696 --> 00:00:31,990
{\an8}‏والحصول على حلوى مجانية!‏

15
00:00:32,073 --> 00:00:33,992
{\an8}‏وبإمكانهم تقبيل الناس على خدّيهم!‏

16
00:00:34,075 --> 00:00:35,702
{\an8}‏حسنًا،‏ لنكن واضحين!‏

17
00:00:35,785 --> 00:00:37,537
{\an8}‏هل سنذهب للمقبرة سويًا؟

18
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
{\an8}‏بربك يا ‏"‏‏‏جينا‏"‏‏‏!‏
سيذهب الجميع في الوقت نفسه.‏

19
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
{\an8}‏لن نذهب سويًا،‏ إنه نشاط جماعيّ!‏

20
00:00:42,959 --> 00:00:45,170
{\an8}‏سيتسلل الأولاد للضريح!‏

21
00:00:45,253 --> 00:00:46,755
{\an8}‏إنها طقوس العبور!‏

22
00:00:47,422 --> 00:00:49,132
{\an8}‏أتظنهم سيفعلون هذا حوالي الساعة 8:‏30؟

23
00:00:49,215 --> 00:00:50,759
{\an8}‏ربما يتجمعون في الساعة 8:‏15؟

24
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
{\an8}‏سأراك هناك،‏ هذا إن رأيتك!‏

25
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
‏يا إلهي!‏ لابد أنّه معجب بك!‏

26
00:00:55,555 --> 00:00:57,474
‏‏"‏‏‏بوبس برغرز‏"‏‏‏

27
00:00:57,557 --> 00:01:00,727
{\an8}‏‏"‏‏‏الأشباح والعفاريت،‏ العفاريت والأشباح‏"‏‏‏.‏

28
00:01:01,644 --> 00:01:03,521
{\an8}‏أحضرت الخفافيش المبتسمة هذا العام!‏

29
00:01:03,605 --> 00:01:04,564
{\an8}‏تبدو أكثر واقعية.‏

30
00:01:04,647 --> 00:01:06,232
‏لماذا تظنّين أنها تبدو واقعية أكثر؟

31
00:01:06,316 --> 00:01:07,484
‏لأنها تبدو سعيدة!‏

32
00:01:07,567 --> 00:01:08,568
‏وهذا عيدهم المفضل!‏

33
00:01:08,651 --> 00:01:10,987
‏-‏ يحبون هذا العيد كثيرًا!‏
‏ أهلًا،‏ أنا عامل إبادة الحشرات!‏-

34
00:01:11,071 --> 00:01:13,907
‏أهلًا،‏ أنت من ‏"‏‏‏هاجز نوت باجز‏"‏‏‏!‏
أنتم تقتلون الحشرات بلطف.‏

35
00:01:13,990 --> 00:01:15,158
‏يعتبر الاسم مضللًا!‏

36
00:01:15,241 --> 00:01:17,035
‏فإننا نستعمل مواد كيماوية سامّة للغاية!‏

37
00:01:17,118 --> 00:01:18,912
‏إنها تقتلهم ببطء!‏

38
00:01:18,995 --> 00:01:20,538
‏يعانون كثيرًا،‏ اسمي ‏"‏‏‏‏"‏‏‏ماركوس‏"‏‏‏‏"‏‏‏!‏

39
00:01:21,164 --> 00:01:22,624
‏ظهروا منذ عدّة أيام.‏

40
00:01:22,707 --> 00:01:23,541
‏لا أعلم نوعهم بالضبط!‏

41
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
‏بدوا غريبي الأطوار!‏

42
00:01:26,961 --> 00:01:28,463
‏أكل شيء على ما يرام؟

43
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
‏هذا ليس وضعًا جيدًا!‏

44
00:01:29,881 --> 00:01:31,466
‏أي وضع؟

45
00:01:31,549 --> 00:01:33,009
‏هذا وضع سيئ للغاية!‏

46
00:01:33,093 --> 00:01:34,177
‏أي وضع سيئ؟

47
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
‏هذا أمر مخيف للغاية!‏

48
00:01:36,513 --> 00:01:39,015
‏أنت الذي يخيفني للغاية!‏ ماذا يحدث هنا؟

49
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
‏هل بدأ برش السموم يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

50
00:01:41,267 --> 00:01:42,811
‏وصل الأولاد ويريدون مشاهدة ما يفعل!‏

51
00:01:42,894 --> 00:01:46,231
‏هناك حضور من عالم آخر في هذا القبو!‏

52
00:01:46,314 --> 00:01:47,649
‏-‏ ماذا؟
‏ حضور!‏-

53
00:01:47,732 --> 00:01:48,900
‏مهلًا،‏ أتقول هدايا؟

54
00:01:48,983 --> 00:01:50,485
‏-‏ بل حضور!‏
‏ هدايا؟-

55
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
‏دائمًا ما أردت تبادل الهدايا في الهالوين!‏

56
00:01:52,779 --> 00:01:54,948
‏كلا،‏ لم أقل هدايا بل حضور!‏

57
00:01:55,031 --> 00:01:57,158
‏شبح!‏ هناك شبح في هذا القبو!‏

58
00:01:57,242 --> 00:01:58,368
‏-‏ مرحى!‏
‏ شبح؟-

59
00:01:58,451 --> 00:01:59,994
‏من قال أن هناك شبحًا؟ هل يوجد شبح هنا؟

60
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ يا إلهي!‏-

61
00:02:02,122 --> 00:02:03,540
‏عليك الإمساك به،‏ والتخلص منه!‏

62
00:02:03,623 --> 00:02:04,916
‏مثلما تفعل مع أسماك السلمون!‏

63
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
‏مهلًا يا ‏"‏‏‏ماركوس‏"‏‏‏،‏ أهلًا بك!‏

64
00:02:06,835 --> 00:02:10,213
‏لدي سؤال،‏ هل قلت أن علينا
الإمساك بهذا الحضور؟

65
00:02:10,296 --> 00:02:11,798
‏-‏ أجل!‏
‏ كيف نفعل هذا؟-

66
00:02:11,881 --> 00:02:14,175
‏أولًا عليك إقامة اتصال مع الشبح!‏

67
00:02:14,259 --> 00:02:16,594
‏ثم تحاولين احتواءه في وعاء!‏

68
00:02:16,678 --> 00:02:19,389
‏-‏ وعاء؟
‏ أجل،‏ كزجاجة أو صندوق!‏-

69
00:02:19,472 --> 00:02:20,640
‏-‏ تعني هذا النوع من الأوعية!‏
‏ هذا رائع!‏-

70
00:02:20,723 --> 00:02:22,725
‏هلّا خلصتنا من الحشرات أولًا!‏

71
00:02:22,809 --> 00:02:24,811
‏انتظر يا أبي!‏ نضعه في صندوق،‏ ثم ماذا؟

72
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
‏ترمون بالصندوق في سلّة المهملات!‏

73
00:02:26,146 --> 00:02:27,814
‏عظيم!‏ فلنتحدث عن الحشرات الآن!‏

74
00:02:27,897 --> 00:02:29,816
‏هلّا رششتهم بهذه المواد؟

75
00:02:29,899 --> 00:02:32,569
‏مستحيل!‏ هذه حشرات شبحية في الغالب!‏

76
00:02:32,652 --> 00:02:34,070
‏متّصلة بعالم الأرواح!‏

77
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
‏أجل،‏ قطعًا!‏ حشرات شبحية.‏

78
00:02:36,239 --> 00:02:37,782
‏لن أخطو للأسفل،‏ سأذهب!‏

79
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
‏لا يمكن أن تكون مبيد حشرات حقيقي!‏

80
00:02:40,118 --> 00:02:41,870
‏لديّ رخصة إبادة حشرات!‏ ولكنيّ سأهرب من هنا!‏

81
00:02:41,953 --> 00:02:43,496
‏-‏ الوداع يا ‏"‏‏‏ماركوس‏"‏‏‏!‏
‏ الوداع!‏-

82
00:02:43,580 --> 00:02:44,998
‏لن أدفع لك ثمن هذه الزيارة!‏

83
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
‏-‏ سأحضر لوح ‏"‏‏‏ويجا‏"‏‏‏!‏
‏ وصندوقًا!‏-

84
00:02:46,833 --> 00:02:49,127
‏-‏ وشموعًا!‏
‏ وبعض موسيقى الجاز الهادئة.‏-

85
00:02:50,545 --> 00:02:54,549
‏أغلقنا المطعم!‏
شكرًا جزيلًا لعدم تعاونكم اليوم!‏

86
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
‏عفوًا!‏

87
00:02:55,717 --> 00:02:58,011
‏طلبت عامل إبادة آخر،‏
ولكن هذا لا يهمكم بالطبع!‏

88
00:02:58,094 --> 00:03:01,723
‏لذا لا بأس،‏
فلتكملوا جلسة تحضير الأرواح هذه!‏

89
00:03:01,806 --> 00:03:03,683
‏حسنًا!‏ هذا هو الوعاء!‏

90
00:03:03,766 --> 00:03:05,602
‏أحضرت صندوق حذائي المريح!‏

91
00:03:05,685 --> 00:03:07,770
‏كان يحتوي أكثر حذاء مريح في العالم!‏

92
00:03:07,854 --> 00:03:09,022
‏الآن سيحتوي شبحًا!‏

93
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
‏عاش هذا الصندوق حياة مثيرة!‏

94
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
‏حسنًا،‏ ها نحن نبدأ!‏

95
00:03:12,066 --> 00:03:13,776
‏سنقوم بالاتصال بالعالم الآخر!‏

96
00:03:13,860 --> 00:03:16,404
‏أريد رشفة من شراب تحضير الأرواح فحسب!‏

97
00:03:16,487 --> 00:03:17,572
‏إذا حدث اتصالًا.‏

98
00:03:17,655 --> 00:03:20,450
‏هلّا سألت الشبح،‏
إن كان يجيد استعمال الممسحة!‏

99
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
‏يا لها من دعابة!‏ افتحوا الباب.‏

100
00:03:25,747 --> 00:03:27,290
‏انتبه أيها الشبح!‏

101
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
‏اجتمعنا هنا اليوم.‏

102
00:03:29,125 --> 00:03:31,461
‏لنساعدك على العبور إلى هذا الصندوق!‏

103
00:03:31,544 --> 00:03:32,921
‏ضعوا أيديكم على هذا الشيء يا أولاد!‏

104
00:03:33,004 --> 00:03:36,674
‏السؤال الأول،‏ هل يوجد شبح هنا في القبو؟

105
00:03:37,717 --> 00:03:39,010
‏إنه يتحرك!‏

106
00:03:39,510 --> 00:03:40,595
‏‏"‏‏‏نعم‏"‏‏‏

107
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
‏عظيم!‏

108
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
‏وصلت الحشرات إلى هنا أيضًا!‏

109
00:03:43,973 --> 00:03:46,768
‏أتعلم أنك لست وهميًا؟

110
00:03:46,851 --> 00:03:48,645
‏بل أنت سخيف!‏

111
00:03:50,313 --> 00:03:51,731
‏يا إلهي!‏

112
00:03:51,814 --> 00:03:53,900
‏أجل،‏ أجل!‏

113
00:03:54,525 --> 00:03:55,401
‏ما هو اسمك؟

114
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
‏-‏ ما هو اسمك يا عزيزي؟
‏ توقفي عن تحريكها يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏-

115
00:03:57,737 --> 00:04:00,073
‏-‏ أعلم أنك أنت من يحركها!‏
‏ لست أنا بل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

116
00:04:00,156 --> 00:04:03,159
‏-‏ لست أنا من يحركها!‏
‏ انظروا،‏ إنها تتهجأ شيئًا ما!‏-

117
00:04:04,577 --> 00:04:05,662
‏‏"‏‏‏ج‏"‏‏‏.‏

118
00:04:06,663 --> 00:04:07,789
‏و‏"‏‏‏ي‏"‏‏‏.‏

119
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
‏و‏"‏‏‏ف‏"‏‏‏.‏

120
00:04:09,540 --> 00:04:11,459
‏اسمه ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏،‏ انتابتني القشعريرة لتوي!‏

121
00:04:11,542 --> 00:04:13,044
‏كم عمرك يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏؟

122
00:04:13,878 --> 00:04:15,296
‏1 و3!‏

123
00:04:15,380 --> 00:04:17,840
‏إذا فهو شبح طفل عمره 13 عامًا!‏

124
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
‏هذا أمر مشوق،‏ لنا جميعًا!‏

125
00:04:19,717 --> 00:04:24,555
‏هل تود رؤية ما بداخل هذا الصندوق،‏
الاعتيادي للغاية يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏؟

126
00:04:27,267 --> 00:04:28,101
‏‏"‏‏‏نعم‏"‏‏‏

127
00:04:28,184 --> 00:04:30,436
‏أظنه داخل الصندوق،‏ ضعي الغطاء فوقه!‏

128
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
‏-‏ فعلت ذلك!‏
‏ ما خطبكم؟-

129
00:04:32,188 --> 00:04:33,690
‏ألم يسمعني أحدكم وأنا أصرخ؟

130
00:04:33,773 --> 00:04:36,150
‏كان هناك عدد مهول من الحشرات،‏
يطير فوق وجهي!‏

131
00:04:36,234 --> 00:04:37,986
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

132
00:04:38,069 --> 00:04:39,946
‏أمسكنا بالشبح،‏ اسمه ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

133
00:04:40,029 --> 00:04:41,072
‏كل شيء على ما يرام!‏

134
00:04:41,155 --> 00:04:42,740
‏لا شيء على ما يرام يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

135
00:04:42,824 --> 00:04:44,701
‏لدينا مشكلة جادّة مع الحشرات هنا!‏

136
00:04:44,784 --> 00:04:46,369
‏وسئمت كل هذا الهراء الخاص بالشبح!‏

137
00:04:46,452 --> 00:04:47,954
‏انتهى الهراء الخاص بالشبح!‏

138
00:04:48,037 --> 00:04:50,331
‏سنقوم الآن بطقس إلقاءه في سلّة المهملات!‏

139
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
‏كلا،‏ انتظري،‏ لا تفعلي!‏

140
00:04:51,666 --> 00:04:53,042
‏لا يمكنك إلقاء ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ في القمامة!‏

141
00:04:53,126 --> 00:04:54,210
‏الأشباح كانت بشرًا في يوم ما!‏

142
00:04:54,294 --> 00:04:56,504
‏ماذا لو كان شبح ‏"‏‏‏جيف بريدجز‏"‏‏‏!‏
سنكسب الكثير من المال!‏

143
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
‏ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

144
00:04:58,006 --> 00:04:59,215
‏سنحتفظ بـ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

145
00:04:59,299 --> 00:05:00,550
‏يمكنك الاحتفاظ به يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

146
00:05:00,633 --> 00:05:03,136
‏-‏ ولكن عليك تنظيف صندوقه كل ليلة!‏
‏ يا للقرف!‏-

147
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

148
00:05:06,139 --> 00:05:08,683
‏ما أخبار يومك الأول في المدرسة يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏؟

149
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
‏أيهما أسوأ؟ المطهر أم رائحة خزنة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

150
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
‏لا يوجد بها رائحة يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏
تخلصت من الزبادي!‏

151
00:05:14,105 --> 00:05:16,774
‏لماذا تحملون معكم صندوق حذاء مريح؟

152
00:05:16,858 --> 00:05:19,444
‏لم أكن أعلم أن اليوم،‏
هو يوم احضار أحذية أمهاتنا للمدرسة!‏

153
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
‏لا يوجد أحذية في هذا الصندوق،‏ بل شبح!‏

154
00:05:23,781 --> 00:05:25,992
‏أنت حتمًا تكذبين!‏ والكذب لا يفيد البشرة!‏

155
00:05:26,075 --> 00:05:28,745
‏لماذا يحدّق الجميع بهذا الصندوق؟ ماذا حدث؟

156
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
‏مللت هذا!‏ فليشرح لي أحدكم ما يحدث بسرعة.‏

157
00:05:30,955 --> 00:05:32,373
‏إنه شبح،‏ واسمه ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

158
00:05:32,457 --> 00:05:34,125
‏وهو اسم مسيحيّ للغاية!‏

159
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
‏-‏ ألديك شبح يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏!‏-

160
00:05:36,878 --> 00:05:38,671
‏هذا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏ إنه شبح،‏ وهو أيضًا ذكر!‏

161
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
‏إننا نمضي الكثير من الوقت سويًا!‏

162
00:05:40,506 --> 00:05:42,842
‏-‏ الأشباح ليست حقيقية!‏
‏ أجل،‏ فالموت هو النهاية!‏-

163
00:05:42,925 --> 00:05:44,802
‏-‏ إنه أمر نهائي!‏
‏ هذا صحيح يا زيك!‏-

164
00:05:44,886 --> 00:05:46,512
‏-‏ أجل،‏ هذا كل ما في الأمر!‏
‏ متفقان!‏-

165
00:05:46,596 --> 00:05:49,349
‏حقًا؟ ربما أراد ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏،‏
أن يقول شيئًا بهذا الخصوص!‏

166
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
‏أيريد أحدكم أن يتحدث معه؟

167
00:05:51,351 --> 00:05:52,352
‏-‏ أودّ ذلك!‏
‏ أجل!‏-

168
00:05:52,435 --> 00:05:54,812
‏حسنًا،‏ ضعوا أيديكم جميعًا على لوح ‏"‏‏‏الويجا‏"‏‏‏!‏

169
00:05:54,896 --> 00:05:58,149
‏بإمكانكم أن تسألوه عن أي شيء
بالحياة الآخرة!‏

170
00:05:58,232 --> 00:06:00,818
‏حسنًا،‏ إن كنت حقيقيًا فلتخبرنا،‏
ماذا تأكل الأشباح؟

171
00:06:00,902 --> 00:06:02,153
‏إنه يتحرك!‏

172
00:06:02,236 --> 00:06:03,321
‏‏"‏‏‏ح‏"‏‏‏.‏

173
00:06:03,404 --> 00:06:05,281
‏‏"‏‏‏س‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ا‏"‏‏‏.‏

174
00:06:05,365 --> 00:06:06,574
‏‏"‏‏‏ء‏"‏‏‏.‏

175
00:06:06,657 --> 00:06:08,242
‏الحساء،‏ هذا صحيح!‏

176
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
‏لابد أنه حقيقي!‏

177
00:06:09,494 --> 00:06:11,120
‏يا للهول،‏ هذا يغير الكثير بالنسبة لي!‏

178
00:06:11,204 --> 00:06:13,873
‏-‏ هل أنت بخير يا زيك؟
‏ كلا،‏ فهذا أمر غريب الأطوار!‏-

179
00:06:13,956 --> 00:06:15,958
‏حسنًا،‏ غيّر زيك رأيه،‏ من التالي؟

180
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
‏لدي سؤال،‏ هل كنت رابط الجأش،‏
وأنت على قيد الحياة؟

181
00:06:18,628 --> 00:06:22,382
‏‏"‏‏‏ل‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ل‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏غ‏"‏‏‏.‏

182
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
‏‏"‏‏‏ا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ة‏"‏‏‏!‏

183
00:06:24,717 --> 00:06:26,219
‏للغاية،‏ ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ رابط الجأش!‏

184
00:06:26,302 --> 00:06:27,762
‏لا أظن ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ حقيقيًا!‏

185
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
‏هناك شيء مريب!‏

186
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
‏أنت المريب.‏

187
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
‏يا له من موقف!‏

188
00:06:33,810 --> 00:06:35,353
‏نال منك!‏ انتصر الشبح!‏

189
00:06:35,436 --> 00:06:36,312
‏هذا ليس مضحكًا!‏

190
00:06:37,688 --> 00:06:38,856
‏‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ مضحك!‏

191
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
‏-‏ انتهى الوقت يا جماعة!‏
‏ انتظري!‏-

192
00:06:42,276 --> 00:06:45,321
‏لديّ سؤال آخر،‏
هل تود مرافقتي للفصل يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏؟

193
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
‏‏"‏‏‏نعم‏"‏‏‏

194
00:06:46,989 --> 00:06:49,367
‏مرحى يا فتاة!‏ إنه معجب بك بشكل مخيف!‏

195
00:06:49,450 --> 00:06:50,284
‏يا غريبة الأطوار!‏

196
00:06:51,536 --> 00:06:53,329
‏علينا الاتصال بعامل إبادة حشرات آخر!‏

197
00:06:53,413 --> 00:06:56,207
‏هل نتصل بـ‏"‏‏‏بيتل كنيفل‏"‏‏‏؟

198
00:06:56,290 --> 00:06:58,459
‏ما خطب عمّال الإبادة في بلدتنا؟

199
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
‏لمَ لا تسأله؟

200
00:07:00,461 --> 00:07:01,546
‏‏"‏‏‏ماركوس‏"‏‏‏!‏

201
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
‏أردتُ أن يرى بعض أصدقائي هذا المكان!‏

202
00:07:04,382 --> 00:07:05,550
‏هذا ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏،‏ وهذا ‏"‏‏‏دون‏"‏‏‏!‏

203
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
‏-‏ أهلًا!‏
‏ مهلًا،‏ ماذا؟-

204
00:07:07,051 --> 00:07:08,636
‏سيتفقدان الأمر،‏ سأهرب!‏

205
00:07:08,719 --> 00:07:11,389
‏-‏ الوداع يا ‏"‏‏‏ماركوس‏"‏‏‏!‏
‏ حظًا سعيدًا،‏ أتمنى ألاّ تموتا!‏-

206
00:07:11,472 --> 00:07:13,266
‏دائمًا ما يقول هذا.‏

207
00:07:13,349 --> 00:07:15,351
‏ماذا تفعلان،‏ ما كل هذا؟

208
00:07:15,435 --> 00:07:18,354
‏ألتقط بعض المجالات الكهرومغناطيسية هنا!‏

209
00:07:18,438 --> 00:07:20,815
‏قد نكون عثرنا على شيء حقيقي هنا!‏

210
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
‏هل أنتما محقّقان في مجال الخوارق؟

211
00:07:23,818 --> 00:07:25,153
‏-‏ أعترف بهذا!‏
‏ اسمي ‏"‏‏‏دون‏"‏‏‏!‏-

212
00:07:25,236 --> 00:07:26,821
‏نائب رئيس الفرع المحلي.‏

213
00:07:26,904 --> 00:07:29,240
‏وهذا ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏،‏ إنه الرئيس!‏

214
00:07:29,323 --> 00:07:32,160
‏انتُخب بفارق صوت واحد عن منافسه!‏
كنت أنا هذا المنافس.‏

215
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
‏لا يمكنك القيام بهذا هنا،‏ هذا مكان عمل!‏

216
00:07:34,871 --> 00:07:37,457
‏أخبركم ‏"‏‏‏ماركوس‏"‏‏‏ بالشبح إذًا!‏ اسمه ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

217
00:07:37,540 --> 00:07:39,750
‏إنه يبلي بلاءً حسنًا،‏ وهو يتكيف بسرعة!‏

218
00:07:39,834 --> 00:07:41,794
‏-‏ أتظنه مرتاحًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ توقفي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏-

219
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
‏-‏ لا يوجد شبح!‏
‏ يا إلهي!‏-

220
00:07:43,504 --> 00:07:45,173
‏لتلق نظرة على هذا يا ‏"‏‏‏دون‏"‏‏‏!‏

221
00:07:45,256 --> 00:07:47,300
‏-‏ حسنًا!‏
‏ هذه الحجيرة مغطاة بالكامل-

222
00:07:47,383 --> 00:07:48,843
‏بآثار أطياف شبحية!‏

223
00:07:48,926 --> 00:07:51,137
‏-‏ العداد لا يكف عن الاهتزاز!‏
‏ والعدادّ خاصتي كذلك!‏-

224
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
‏من الممكن أن يكون هذا ناتج
تداخل ذبذبات الهاتف الخلوي!‏

225
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
‏أو المذياع،‏ أو المايكروويف!‏

226
00:07:55,558 --> 00:07:57,560
‏-‏ لكني أراهن أنها آثار شبح!‏
‏ يا إلهي!‏-

227
00:07:57,643 --> 00:07:58,978
‏أسمعت هذا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ قال أنه شبح!‏

228
00:07:59,061 --> 00:08:01,564
‏يبدو أننا وجدنا عملًا هنا!‏

229
00:08:01,647 --> 00:08:03,566
‏أتظن أنّه علينا أن نطلب الغداء يا ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏؟

230
00:08:03,649 --> 00:08:04,859
‏أريد برغر متوسط الطهي!‏

231
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
‏يعرف الرجل ما يريد!‏

232
00:08:06,277 --> 00:08:07,445
‏لهذا فهو الرئيس.‏

233
00:08:08,696 --> 00:08:09,822
‏ماذا يجري هنا؟

234
00:08:09,906 --> 00:08:11,282
‏لا شيء،‏ تجاهلهما!‏

235
00:08:11,365 --> 00:08:12,825
‏-‏ كيف يمكنني مساعدتك؟
‏ لديهم شبح هنا!‏-

236
00:08:12,909 --> 00:08:13,743
‏ونحن هنا لنحقق في الأمر!‏

237
00:08:13,826 --> 00:08:16,579
‏لا يوجد أشباح،‏ لا تستمعا إليه!‏

238
00:08:16,662 --> 00:08:17,914
‏لديهم شبح يا عزيزي،‏ لنأكل هنا!‏

239
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
‏أعني.‏.‏.‏ لدينا شبح بالفعل!‏

240
00:08:20,416 --> 00:08:21,501
‏تفضلا بالدخول،‏ اجلسا!‏

241
00:08:21,584 --> 00:08:23,169
‏لدينا شبح في كل حجيرة!‏

242
00:08:23,252 --> 00:08:25,796
‏الناس يحبونك يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

243
00:08:25,880 --> 00:08:28,257
‏تمضي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ وقتها،‏
مع أشهر صندوق في المدرسة!‏

244
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
‏لا يهمني كونه مشهورًا،‏
إنه ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ فحسب بالنسبة لي!‏

245
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
‏-‏ الوداع!‏
‏ مهلًا،‏ أين تذهبين؟-

246
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
‏فكرت أن يشاهد ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ الفراشات.‏

247
00:08:34,263 --> 00:08:36,516
‏في مركز العلوم،‏
لا تريدون مرافقتنا،‏ أليس كذلك؟

248
00:08:36,599 --> 00:08:37,850
‏غالبًا لا تريدون ذلك،‏ حسنًا،‏ وداعًا!‏

249
00:08:37,934 --> 00:08:39,977
‏فلتُعد أختي إلى المنزل الساعة 11!‏

250
00:08:40,061 --> 00:08:41,729
‏انتظر،‏ في الساعة 9،‏ بل الساعة 8!‏

251
00:08:41,812 --> 00:08:43,606
‏أنا و‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ سنشاهد ‏"‏‏‏كيتشن نايتميرز‏"‏‏‏.‏

252
00:08:43,689 --> 00:08:44,899
‏سيكون هذا قاسمنا المشترك!‏

253
00:08:47,485 --> 00:08:49,695
‏الفراشات جميلة في هذا الوقت من السنة!‏

254
00:08:49,779 --> 00:08:51,447
‏فهي مجرد أساريع بقية السنة!‏

255
00:08:54,951 --> 00:08:57,370
‏هل تتشابك أيدينا؟ لا يمكنني الجزم بذلك!‏

256
00:08:58,538 --> 00:09:00,748
‏إن كنت مجرد صندوق،‏
فستخبرني بذلك يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

257
00:09:01,999 --> 00:09:03,125
‏أنت مجرد صندوق،‏ أليس كذلك؟

258
00:09:03,209 --> 00:09:05,169
‏أنا في موعد مع صندوق!‏ يا إلهي!‏

259
00:09:07,838 --> 00:09:09,924
‏هذه الفراشة تقبّلني!‏

260
00:09:10,007 --> 00:09:11,092
‏أهذا أنت يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏؟

261
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
‏هل هذه علامة ما؟

262
00:09:13,427 --> 00:09:15,596
‏-‏ يا إلهي،‏ إنك حقيقي بالفعل!‏
‏ ماذا تفعلين؟-

263
00:09:15,680 --> 00:09:18,474
‏لا تأكلي الفراشات!‏

264
00:09:18,558 --> 00:09:19,892
‏ماذا يوجد في هذا الصندوق؟

265
00:09:19,976 --> 00:09:21,894
‏-‏ إنه ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏
‏ من هو ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏؟-

266
00:09:21,978 --> 00:09:23,479
‏يا للإحراج!‏

267
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
‏أنت تقوم بإحراجنا نوعًا ما!‏

268
00:09:25,439 --> 00:09:27,692
‏لا أدري إن كان مجرد صديق،‏
أم أنهّ أكثر من مجرد صديق!‏

269
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
‏لن نطلق مسميات على الأمر،‏ سنستمتع به فحسب!‏

270
00:09:29,735 --> 00:09:31,612
‏ظننته يحتوي طعامًا أو شرابًا.‏

271
00:09:31,696 --> 00:09:32,697
‏استمتعي بزيارتك.‏

272
00:09:37,201 --> 00:09:38,119
‏‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏

273
00:09:47,920 --> 00:09:49,463
‏لم أكن أظنني سأقول هذا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

274
00:09:49,547 --> 00:09:52,842
‏لكنّي سعيد بأن عامل الإبادة المجنون،‏
أخبرنا بأن لدينا شبحًا!‏

275
00:09:52,925 --> 00:09:54,635
‏يا له من يوم حافل!‏ يحب الناس البرغر خاصتك.‏

276
00:09:54,719 --> 00:09:56,095
‏عندما يكون هناك شخص ميت في المطعم!‏

277
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
‏حسنًا أيها الناس!‏

278
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
‏سنحاول الاستماع إلى ظواهر ميتافيزيقية،‏
‏"‏‏‏دون‏"‏‏‏ سرعة الصوت الآن!‏

279
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
‏نريدكم أن تلزموا الصمت جميعًا!‏

280
00:10:03,352 --> 00:10:05,730
‏فيما عدا الأشباح،‏
فلتتحدثوا بكثافة أيتها الأشباح!‏

281
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
‏أهلًا بكم جميعًا!‏

282
00:10:07,398 --> 00:10:08,899
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ تبًا!‏-

283
00:10:08,983 --> 00:10:11,110
‏لدينا تصريح مهم!‏ نحن نتواعد بشكل رسمي!‏

284
00:10:11,193 --> 00:10:13,070
‏لديك خليل من الأشباح!‏

285
00:10:13,154 --> 00:10:15,114
‏سيكون عليكم ارتداء سلاسل
ذات صليل في حفل التخرج!‏

286
00:10:15,197 --> 00:10:17,658
‏انتظروا،‏ أهناك شبح في هذا الوعاء؟

287
00:10:17,742 --> 00:10:19,535
‏هل قلت لتوك أنكما تتواعدان؟

288
00:10:19,619 --> 00:10:22,330
‏لا يفترض أن يعجبك كل الشبان،‏
الذين ستواعدهم يا أبي!‏

289
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
‏ألتقط نشاطًا فوق المعتاد!‏

290
00:10:24,582 --> 00:10:26,792
‏بالتأكيد،‏ لأن ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ شخص نشط!‏

291
00:10:26,876 --> 00:10:28,628
‏تهاني لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يبدو لطيفًا!‏

292
00:10:28,711 --> 00:10:30,379
‏أجل،‏ فهو حلم كل أب!‏

293
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
‏يا للروعة!‏

294
00:10:31,631 --> 00:10:32,882
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

295
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
‏ها هو ذا!‏ أظرف شاب في المدرسة!‏

296
00:10:35,801 --> 00:10:37,845
‏-‏ كيف حالك يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏؟
‏ أهلًا بكم جميعًا!‏-

297
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
‏كنت أنا وخليلي ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏،‏

298
00:10:39,847 --> 00:10:41,599
‏على وشك تناول الغداء!‏

299
00:10:42,266 --> 00:10:44,894
‏يا إلهي!‏ هل قلت أنه خليلك؟

300
00:10:44,977 --> 00:10:46,604
‏هل قلت ذلك؟ أجل!‏

301
00:10:46,687 --> 00:10:48,397
‏أنتما فاتنان جدًا!‏

302
00:10:48,481 --> 00:10:49,815
‏أنتما تشكلان الثنائي المشهور الجديد!‏

303
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
‏اهدأوا يا جماعة،‏ أعطوهم بعض الخصوصية!‏

304
00:10:52,360 --> 00:10:53,402
‏التصوير ممنوع!‏

305
00:10:53,486 --> 00:10:55,071
‏حسنًا،‏ سنقف أنا و‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ في الطابور!‏

306
00:10:55,154 --> 00:10:56,864
‏اتركيه هنا للحظة!‏

307
00:10:56,947 --> 00:10:58,240
‏تقومين بالتضييق عليه يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

308
00:10:58,324 --> 00:11:00,034
‏دعي له متنفسًا،‏ يكفي أنه حبيس الصندوق!‏

309
00:11:00,117 --> 00:11:01,619
‏أجل،‏ دعيه يمضي بعض الوقت معنا!‏

310
00:11:01,702 --> 00:11:03,621
‏تحتاج هذه الروح الشريرة،‏
إلى قضاء وقت مع الرجال!‏

311
00:11:03,704 --> 00:11:05,206
‏-‏ سأنال منك،‏ تعال إلى هنا!‏
‏ حسنًا!‏-

312
00:11:05,289 --> 00:11:07,458
‏سيفعل كل منّا ما يريد،‏ وسنتقابل لاحقًا!‏

313
00:11:07,541 --> 00:11:09,418
‏-‏ سأراك بعد قليل يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏
‏ هياّ،‏ سأنال منك!‏-

314
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
‏-‏ تعال الى هنا!‏
‏ أشتاق إليك بالفعل!‏-

315
00:11:10,961 --> 00:11:12,838
‏-‏ فلتواجهني،‏ هيّا!‏
‏ فلتعتن بنفسك!‏-

316
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
‏لقد عدتُ يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏،‏ أرجو أن تعجبك النقانق.‏

317
00:11:15,424 --> 00:11:16,592
‏أين ذهب ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏؟

318
00:11:16,676 --> 00:11:18,719
‏أسقطت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ بعض المستردة،‏ على صندوق
‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏.‏

319
00:11:18,803 --> 00:11:20,179
‏فذهبت لتنظفه!‏

320
00:11:21,722 --> 00:11:24,266
‏تعالوا هنا يا رفاق!‏

321
00:11:25,768 --> 00:11:26,977
‏لجأت للحجيرة للتبوّل!‏

322
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
‏لأنني لا أتغوّط أبدًا في المدرسة!‏
أو في أي مكان لأنه أمر مقرف!‏

323
00:11:30,147 --> 00:11:31,941
‏كما أن ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏ سدّت المرحاض!‏
آسفة يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏!‏

324
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
‏لكن انظروا ماذا وجدت عندما خرجت؟

325
00:11:34,944 --> 00:11:36,070
‏ماذا؟

326
00:11:36,153 --> 00:11:38,239
‏‏"‏‏‏توقفت عن مواعدة (تينا).‏

327
00:11:38,322 --> 00:11:39,490
‏‏"‏‏‏أنت مثيرة يا (‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏)!‏

328
00:11:39,573 --> 00:11:40,783
‏‏"‏‏‏فلتكوني خليلتي!‏‏"‏‏‏

329
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا؟
‏ طلب ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ مواعدتي!‏-

330
00:11:43,452 --> 00:11:46,122
‏وأنا رفضت بالطبع،‏
لأنه لن يكون تصرفًا منصفًا لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

331
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
‏أمزح فحسب،‏ أنا وافقت!‏

332
00:11:48,582 --> 00:11:50,501
‏مرحى!‏ يا إلهي!‏

333
00:11:50,584 --> 00:11:52,712
‏أنتما الثنائي الأظرف في المدرسة!‏
تستحقين هذا!‏

334
00:11:52,795 --> 00:11:54,922
‏لديّ الآن صديق مثير بلا جسم!‏

335
00:11:55,005 --> 00:11:56,090
‏هيا بنا يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

336
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
‏لم يقلها أحدكم!‏

337
00:11:57,466 --> 00:12:00,803
‏-‏ لكن ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ وغد!‏
‏ إنه مدفون وليس متزوجًا!‏-

338
00:12:07,393 --> 00:12:08,227
‏لا أصدق هذا!‏

339
00:12:08,310 --> 00:12:10,020
‏تركني ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ ليرافق ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

340
00:12:10,104 --> 00:12:11,856
‏منذ متى يستطيع ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ الكتابة على المرآة؟

341
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
‏أنا واثقة أن هذا خط يده!‏

342
00:12:13,190 --> 00:12:15,735
‏يبدو نسائيًا،‏ لأنه شخص رقيق فحسب!‏

343
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
‏مرحاض الفتيات هذا لطيف!‏

344
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
‏كل حجيرة بها صندوق بريد معدني.‏

345
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
‏سعيد بأني أحضرت البطاقة البريدية،‏
لأرسلها لـ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏!‏

346
00:12:21,949 --> 00:12:24,326
‏لا أعلم كيف سأكمل بقية اليوم!‏

347
00:12:24,410 --> 00:12:26,120
‏هيا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ انهضي!‏

348
00:12:26,203 --> 00:12:28,456
‏ما المهم في الأمر على أية حال؟
إنه ليس مثيرًا.‏

349
00:12:28,539 --> 00:12:29,832
‏مقارنة ببقية الصناديق!‏

350
00:12:29,915 --> 00:12:31,167
‏هذا لا يهمني!‏

351
00:12:31,250 --> 00:12:32,752
‏يهمني ما بداخل الصندوق!‏

352
00:12:32,835 --> 00:12:35,337
‏لا نعلم حتى إن كنت جالسة
في بركة ماء أم بول!‏

353
00:12:35,421 --> 00:12:38,507
‏أظن أنها مياه فحسب!‏ أجل،‏ إنها مياه!‏

354
00:12:38,591 --> 00:12:39,550
‏كلا،‏ إنه بول!‏

355
00:12:39,633 --> 00:12:41,051
‏‏"‏‏‏بوبس برغرز‏"‏‏‏

356
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
‏سيقومون بعمل موجات فوق صوتية،‏
على صندوقك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

357
00:12:44,263 --> 00:12:46,807
‏الصندوق لم يعد معنا للمنزل!‏

358
00:12:46,891 --> 00:12:49,560
‏يود الكثيرون رؤية الصندوق يا أولاد!‏

359
00:12:49,643 --> 00:12:50,770
‏أين هو الصندوق؟

360
00:12:50,853 --> 00:12:53,022
‏-‏ هل انتقل إلى وعاء آخر؟
‏ لم يبدّل الوعاء!‏-

361
00:12:53,105 --> 00:12:54,231
‏بل بدّل الرفيقة!‏

362
00:12:54,315 --> 00:12:55,983
‏اختار فتاة مزعجة اسمها ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

363
00:12:56,066 --> 00:12:58,152
‏كم أكره وجهه الشبحي الغبي!‏

364
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‏هل تركك؟

365
00:12:59,987 --> 00:13:01,697
‏سأقتله،‏ مجددًا!‏

366
00:13:01,781 --> 00:13:04,241
‏كنت أعلم أن هذا سيحدث!‏ نوعًا ما!‏

367
00:13:04,325 --> 00:13:06,660
‏يبدو هذا الشبح زير نساء!‏

368
00:13:07,453 --> 00:13:08,662
‏ستكون ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بخير!‏

369
00:13:08,746 --> 00:13:10,206
‏صنعت لها زبدة فول سوداني وجيلي!‏

370
00:13:10,289 --> 00:13:11,916
‏قالت أنها لا تريد أيهما،‏ فأكلتهما!‏

371
00:13:11,999 --> 00:13:14,585
‏كانت لا تزال حزينة!‏
فصنعت زبدة فول سوداني وجيلي مجددًا!‏

372
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
‏لم ترد أن تأكلهما أيضًا،‏ فأكلتهما!‏

373
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
‏على كل حال،‏
تريد ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أن تنفرد بنفسها قليلًا!‏

374
00:13:19,298 --> 00:13:20,591
‏ونفذت لدينا زبدة الفول السوداني!‏

375
00:13:20,674 --> 00:13:22,551
‏أكره أن أخيب رجائكما أنتما أيضًا!‏

376
00:13:22,635 --> 00:13:23,928
‏ولكن ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ ليس حقيقيًا!‏

377
00:13:24,011 --> 00:13:24,845
‏عمّ تتحدثين؟

378
00:13:24,929 --> 00:13:26,722
‏كنت أنا من يتحكم بلوح ‏"‏‏‏الويجا‏"‏‏‏!‏

379
00:13:26,806 --> 00:13:28,057
‏كنت أعبث بكما يا رفاق!‏

380
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
‏أجل،‏ ظننت أن هذا أمرًا واضحًا!‏

381
00:13:30,267 --> 00:13:31,519
‏وسمّيته ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

382
00:13:31,602 --> 00:13:34,313
‏اخترت أغبى اسم يسمّى به شبح!‏

383
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
‏بالطبع،‏ أجل!‏

384
00:13:37,274 --> 00:13:38,818
‏كنت أعلم أن ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ ليس حقيقيًا!‏

385
00:13:38,901 --> 00:13:40,444
‏كان هذا من صنع ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

386
00:13:40,528 --> 00:13:41,862
‏دعوني أفهم!‏

387
00:13:41,946 --> 00:13:44,031
‏إذًا فاسمه ليس ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ ولكنه حقيقي؟

388
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
‏كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا وجود لـ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

389
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
‏ظننت أنّه سيكون أمرًا مضحكًا!‏

390
00:13:47,618 --> 00:13:49,578
‏لم أكن أظن أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ستحبه!‏

391
00:13:49,662 --> 00:13:51,413
‏وبالتأكيد لم يخطر ببالي أن ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏

392
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
‏ستفعل مثلما فعلت.‏

393
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
‏ولكنها فعلته بشكل أفضل،‏
باستخدامها تلك المرآة!‏

394
00:13:55,334 --> 00:13:57,086
‏والآن سأذهب لإخبار ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ وسأعتذر لها!‏

395
00:13:57,169 --> 00:13:59,713
‏وسنضحك جميعًا على هذه الحكاية لاحقًا،‏
أليس كذلك يا رفاق؟

396
00:13:59,797 --> 00:14:01,173
‏لا أظن أن هذه فكرة سديدة!‏

397
00:14:01,257 --> 00:14:03,175
‏لماذا ليست فكرة سديدة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

398
00:14:03,259 --> 00:14:05,803
‏لأن قلب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ مجروح بالفعل!‏

399
00:14:05,886 --> 00:14:08,681
‏إذا أخبرناها بالحقيقة،‏
ستشعر أنها غبية بالإضافة لذلك!‏

400
00:14:08,764 --> 00:14:10,558
‏لقد تمّ الإيقاع بها بواسطة صندوق!‏

401
00:14:10,641 --> 00:14:13,185
‏لن أخبر ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بالحقيقة إذًا؟

402
00:14:13,269 --> 00:14:15,729
‏ستلعبون جميعًا ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏ غدًا!‏

403
00:14:15,813 --> 00:14:16,939
‏وسترون أنها ستصبح بخير.‏

404
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
‏ستعود لطبيعتها مجددًا!‏

405
00:14:18,816 --> 00:14:20,734
‏إنها تحتاج للقليل من حلوى النوغة فحسب!‏

406
00:14:20,818 --> 00:14:22,528
‏عيد هالوين سعيد!‏

407
00:14:22,611 --> 00:14:24,530
‏أنا ساحرة!‏

408
00:14:24,613 --> 00:14:27,324
‏سيبدأ عرض الأزياء الآن!‏ هياّ يا أولاد!‏

409
00:14:27,408 --> 00:14:30,035
‏ها هو ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ في زيّ ‏"‏‏‏تونر‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هوتش‏"‏‏‏!‏

410
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
‏نصف كلب ونصف انسان قوي،‏
ولكنيّ شرطي بامتياز!‏

411
00:14:32,371 --> 00:14:34,206
‏تبدو كأن نصفك كلب،‏ ونصفك انسان جذاب!‏

412
00:14:34,290 --> 00:14:35,291
‏تعال إلى هنا!‏

413
00:14:36,083 --> 00:14:38,127
‏ها هي ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

414
00:14:38,210 --> 00:14:40,838
‏في زيّ الإنسان العقرب اللامع،‏ يا للروعة!‏

415
00:14:40,921 --> 00:14:43,966
‏بل أنا في زيّ ‏"‏‏‏ريان جوسلنج‏"‏‏‏،‏
في دوره في العمل الفني الضخم ‏"‏‏‏درايف‏"‏‏‏!‏

416
00:14:44,049 --> 00:14:46,719
‏فيلم عنيف،‏ ولكنه لاقى استحسان النقاّد!‏

417
00:14:46,802 --> 00:14:50,180
‏وها هي،‏ أخيرًا وليس آخرًا.‏ إنها ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

418
00:14:50,264 --> 00:14:54,518
‏في زيّ فتاة جميلة تلبس النظارات!‏

419
00:14:54,602 --> 00:14:56,186
‏مهلًا،‏ لم تغيّري ثيابك مطلقًا!‏

420
00:14:56,270 --> 00:14:57,688
‏لن ألعب ‏"‏‏‏حلوى أم خدعة‏"‏‏‏ يا رفاق!‏

421
00:14:57,771 --> 00:14:59,565
‏ماذا؟ كلا!‏ عليك بالذهاب!‏

422
00:14:59,648 --> 00:15:01,358
‏احصلي على بعض الحلوى.‏ تحتاجين إليها!‏

423
00:15:01,442 --> 00:15:03,819
‏كلا،‏ سأقضي بعض الوقت هنا!‏

424
00:15:03,903 --> 00:15:05,613
‏وسأعرج على المقبرة لاحقًا!‏

425
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
‏إذا لم أواجههم الآن،‏
فلن أستطيع مواجهتهم مطلقًا!‏

426
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
‏ماذا؟ لماذا تريدين الذهاب إلى هناك؟

427
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
‏ستكون ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ هناك!‏

428
00:15:10,868 --> 00:15:13,287
‏وسيكون معها صندوقًا معينًا!‏

429
00:15:13,370 --> 00:15:15,414
‏اذهبوا بدوني يا رفاق،‏ سأكون بخير!‏

430
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
‏سأراقب الناس،‏ وهم يستمتعون بالهالوين فحسب!‏

431
00:15:18,375 --> 00:15:19,418
‏هذا الفتى مستمتع!‏

432
00:15:20,878 --> 00:15:23,047
‏سعيد أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بخير!‏
حان الوقت للعبة ‏"‏‏‏خدعة أم حلوى‏"‏‏‏!‏

433
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
‏هل تمزح؟ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ليست بخير!‏

434
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
‏انظر إليها!‏

435
00:15:28,052 --> 00:15:29,762
‏أعلم ما علينا فعله الآن!‏

436
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
‏سنوقع بـ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

437
00:15:31,347 --> 00:15:33,933
‏وسنوقعها بنفس الشرك الذي استخدمته!‏

438
00:15:34,016 --> 00:15:36,644
‏-‏ وهو الشرك الذي صنعته أنا!‏
‏ أحب ذلك،‏ لكن لدي اقتراح واحد!‏-

439
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
‏هلّا لعبنا ‏"‏‏‏حلوى أم خدعة‏"‏‏‏ لساعتين.‏

440
00:15:38,896 --> 00:15:40,189
‏ثم نرى ما علينا فعله؟

441
00:15:40,272 --> 00:15:42,858
‏-‏ كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ هلاّ أكلنا ‏"‏‏‏الرامين‏"‏‏‏ أولًا!‏-

442
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
‏حسنًا جدًا!‏

443
00:15:45,361 --> 00:15:46,779
‏نحن الأولاد الأكبر سنًا الآن!‏

444
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
‏ونتسكع في المقبرة!‏

445
00:15:48,447 --> 00:15:50,366
‏وبعد بضع سنين سنصبح آباءً!‏

446
00:15:50,449 --> 00:15:52,117
‏وأنا لديّ خليل حقيقي!‏

447
00:15:52,201 --> 00:15:55,829
‏أظن أن علينا التسلل لهذا الضريح المخيف!‏

448
00:15:55,913 --> 00:15:57,331
‏أليس كذلك؟ إنه طقس العبور!‏

449
00:15:57,414 --> 00:15:58,999
‏يرافقنا شبح!‏

450
00:15:59,083 --> 00:16:00,209
‏لذا فسنكون بخير،‏ أليس كذلك؟

451
00:16:00,292 --> 00:16:01,752
‏أنت تعرف الحاجب يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

452
00:16:03,420 --> 00:16:04,421
‏أهلًا يا رفاق!‏

453
00:16:06,090 --> 00:16:08,676
‏ليس لديكما الصلاحية لتكونا هنا مطلقًا!‏

454
00:16:08,759 --> 00:16:11,470
‏-‏ أنتما صغيران للغاية!‏
‏ أجل،‏ أيها الأطفال!‏-

455
00:16:12,471 --> 00:16:13,639
‏عد لرشدك يا ‏"‏‏‏هوتش‏"‏‏‏!‏

456
00:16:13,722 --> 00:16:15,975
‏أين ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ هل أغرقت مؤخرتها بالدموع؟

457
00:16:16,058 --> 00:16:18,727
‏كلا!‏ مؤخرتي جافة وقوية!‏

458
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
‏-‏ أحسنت!‏
‏ أهلًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏-

459
00:16:21,063 --> 00:16:23,983
‏سعيدة أنك هنا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
ستحبين مشاهدة ما سيحدث!‏

460
00:16:24,066 --> 00:16:25,776
‏ظننتكم ستلعبون ‏"‏‏‏حلوى أم خدعة‏"‏‏‏ يا رفاق!‏

461
00:16:25,859 --> 00:16:28,904
‏وظننتكم ستتسللون إلى الضريح بالفعل!‏

462
00:16:28,988 --> 00:16:31,657
‏سندخل بالفعل!‏
إننا كنا نمهد أرجلنا للدخول فحسب!‏

463
00:16:31,740 --> 00:16:32,908
‏انظري،‏ ها هم يدخلون!‏

464
00:16:32,992 --> 00:16:34,284
‏-‏ يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

465
00:16:34,368 --> 00:16:37,496
‏إنه أمر مربك،‏
وجود رفيقة ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ السابقة هنا!‏

466
00:16:37,579 --> 00:16:39,665
‏بإمكانك الشعور بشدّة التوتر الموجود!‏

467
00:16:39,748 --> 00:16:40,958
‏كلا،‏ لا يهمني!‏

468
00:16:41,041 --> 00:16:43,502
‏أنا واثقة من نفسي للغاية،‏
لأن ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ تخطاها تمامًا!‏

469
00:16:53,387 --> 00:16:56,974
‏هيا أيتها الأرجل،‏ عظيم!‏ هيا ادخلي للداخل!‏

470
00:16:57,057 --> 00:16:59,101
‏بإمكانك أن ترتجفي،‏
ولكن لا يمكنك أن تتخلي عني!‏

471
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
‏لا يمكنني رؤية أي شيء!‏

472
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
‏مهلًا!‏ أسقط أحدهم ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ من يدي!‏

473
00:17:03,605 --> 00:17:04,857
‏أنتم لا تهتمون بذلك يا رفاق؟

474
00:17:04,940 --> 00:17:06,567
‏كنت لأهتم،‏ ولكنّي خائف للغاية!‏

475
00:17:06,650 --> 00:17:08,318
‏أشعل شمعة طقس العبور يا زيك!‏

476
00:17:08,402 --> 00:17:11,071
‏ها هي!‏ أخذتها من حوض الجاكوزي الخاص بأبي!‏

477
00:17:11,155 --> 00:17:12,364
‏ها هو خليلك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

478
00:17:12,448 --> 00:17:13,532
‏وجدته على الأرض!‏

479
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
‏عليك أن تكوني أكثر حذرًا!‏

480
00:17:14,950 --> 00:17:16,785
‏عظيم!‏ إنه الآن متسخ!‏

481
00:17:16,869 --> 00:17:18,704
‏آسف،‏ فالشمعة رائحتها كزهور الخزامي!‏

482
00:17:18,787 --> 00:17:20,581
‏وهذا يغير من إحساس المكان قليلًا!‏

483
00:17:20,664 --> 00:17:23,333
‏أجل،‏ أشعر بالاسترخاء فجأة!‏

484
00:17:25,878 --> 00:17:27,212
‏أغلق أحدهم الباب!‏

485
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
‏-‏ ليفتحه أحدكم!‏
‏ إنه موصد!‏-

486
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
‏-‏ لا يمكنني فتحه!‏
‏ كلا!‏-

487
00:17:30,883 --> 00:17:31,925
‏كلا!‏

488
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
‏-‏ حاولي مجددًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ لا يمكنني زحزحته!‏-

489
00:17:34,511 --> 00:17:35,387
‏لا يريد أن ينفتح.‏

490
00:17:35,471 --> 00:17:36,680
‏كيف فعلت هذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟

491
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
‏لم أفعل هذا،‏ لم يكن هذا جزءًا من الخطة!‏

492
00:17:38,807 --> 00:17:40,350
‏حسنًا،‏ ماذا كانت خطتك إذًا؟

493
00:17:40,434 --> 00:17:43,520
‏وضعت بعض حشرات القبو،‏ في صندوق ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

494
00:17:43,604 --> 00:17:45,773
‏-‏ أهذه هي خطتك؟
‏ كنت معي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

495
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
‏ساعدتني في التقاط الحشرات!‏

496
00:17:47,274 --> 00:17:50,027
‏أعلم هذا،‏
لكنيّ ظننت الخطة ستكون أكبر من ذلك!‏

497
00:17:50,110 --> 00:17:51,987
‏لكن لا بأس،‏ إنها تجري بشكل جيد!‏

498
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
‏يا إلهي!‏

499
00:17:53,155 --> 00:17:54,740
‏انظروا إلى هذا يا رفاق!‏

500
00:17:54,823 --> 00:18:00,120
‏‏"‏‏‏حكم عليكم باللعنة الأبدية هنا معي!‏

501
00:18:00,204 --> 00:18:01,371
‏‏"‏‏‏أنا.‏.‏.‏

502
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
‏(جيف)!‏‏"‏‏‏

503
00:18:03,707 --> 00:18:05,125
‏قام ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ باحتجازنا!‏

504
00:18:05,209 --> 00:18:07,169
‏ليس هذا لطيفًا يا ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

505
00:18:09,254 --> 00:18:13,175
‏يا إلهي،‏
اللعنة الأبدية سيئة وطويلة للغاية!‏

506
00:18:13,258 --> 00:18:15,052
‏إنها أسوأ أنواع اللعنات!‏

507
00:18:15,135 --> 00:18:16,887
‏إن لم تكوني أنت من يفعل هذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

508
00:18:16,970 --> 00:18:18,972
‏فإن ‏"‏‏‏هوتش‏"‏‏‏ سيحدث له حادث ما!‏

509
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
‏أقسم أنني لست من يفعل هذا!‏

510
00:18:20,516 --> 00:18:23,519
‏كنت أعرف أنه لم يكن ينبغي،‏
أن آخذ شيئًا حازته ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ قبلي!‏

511
00:18:25,854 --> 00:18:27,106
‏نلت منها!‏

512
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
‏مهلًا!‏

513
00:18:28,273 --> 00:18:30,734
‏يبدو أن الأمر سيعطي نتائج عكسية بعض الشيء!‏

514
00:18:30,818 --> 00:18:32,402
‏إن الحشرات تقف عليّ!‏

515
00:18:32,486 --> 00:18:35,948
‏استمعوا إليّ!‏ هناك ما أود قوله!‏

516
00:18:36,448 --> 00:18:38,367
‏لسنا محتجزون هنا في لعنة أبدية!‏

517
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
‏-‏ أنا من كتب هذا!‏
‏ ماذا؟-

518
00:18:40,994 --> 00:18:43,122
‏الشبح ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ ليس حقيقيًا،‏ أختي اخترعته!‏

519
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
‏-‏ ماذا تقولين؟
‏ يا إلهي!‏-

520
00:18:44,665 --> 00:18:46,250
‏أنا من فعل هذا!‏ أهلًا بالجميع.‏

521
00:18:46,333 --> 00:18:47,459
‏أنا أيضًا من أتى بالحشرات!‏

522
00:18:47,543 --> 00:18:49,545
‏كان هناك جزء مني يصدق،‏
أن ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ ليس حقيقيًا!‏

523
00:18:49,628 --> 00:18:51,713
‏لكن عندما استمعت بالأمس لعائلتي.‏

524
00:18:51,797 --> 00:18:53,006
‏وهم يتحدثون عن كونه مزيفًا!‏

525
00:18:53,090 --> 00:18:54,842
‏أدركت أنه مزيفًا بالفعل.‏

526
00:18:55,926 --> 00:18:57,761
‏كما أن الأمر جنونيًا!‏ إنه مجرد صندوق.‏

527
00:18:57,845 --> 00:18:59,763
‏لكن ما أردناه من ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏ كان حقيقيًا!‏

528
00:18:59,847 --> 00:19:01,223
‏أردتُ أن يهتم بي صبيّ!‏

529
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
‏وألّا يتركني أبدًا!‏

530
00:19:02,599 --> 00:19:03,809
‏يا للهول!‏

531
00:19:03,892 --> 00:19:06,228
‏وأنا أردت أن أصدق أن الحياة،‏
تنطوي على أشياء أخرى!‏

532
00:19:06,311 --> 00:19:07,896
‏أردت تصديق هذا بشدّة!‏

533
00:19:07,980 --> 00:19:10,023
‏-‏ هوّن عليك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏
‏ يا إلهي!‏-

534
00:19:10,107 --> 00:19:12,484
‏هذا يعني أن عليك استغلال ما لديك الآن!‏

535
00:19:12,568 --> 00:19:13,819
‏أوافقك يا رجل!‏

536
00:19:13,902 --> 00:19:16,029
‏وأنا أردت من يشاركني
مشاهدة ‏"‏‏‏كيتشن نايتميرز‏"‏‏‏!‏

537
00:19:16,113 --> 00:19:18,657
‏وأنا لم يعجبني إلّا لأنه أعجب الجميع!‏

538
00:19:18,740 --> 00:19:20,701
‏أحتاج أن يكون لي تفكيري الخاص!‏

539
00:19:20,784 --> 00:19:22,911
‏إلا إن ظننتم أنني لن أكون لطيفة هكذا،‏
إذًا لن أفعل!‏

540
00:19:22,995 --> 00:19:26,248
‏وأرادت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ أن تسرق شيئًا مني!‏
لأنها فتاة غيورة وبشعة.‏

541
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
‏-‏ إنها على حق!‏
‏ تحب ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ لفت الانتباه!‏-

542
00:19:28,083 --> 00:19:29,376
‏لكننا لا نحتاج إلى ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

543
00:19:29,459 --> 00:19:31,044
‏بإمكاننا الحصول على هذه الأشياء بأنفسنا!‏

544
00:19:32,087 --> 00:19:33,380
‏لا أريد أن يهتم بي صبيّ!‏

545
00:19:33,463 --> 00:19:35,215
‏سأهتم أنا بنفسي.‏

546
00:19:35,299 --> 00:19:37,885
‏ولا بأس أن تشاهد ‏"‏‏‏كيتشن نايتميرز‏"‏‏‏
وحدك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

547
00:19:37,968 --> 00:19:40,220
‏ولا بأس في أني غيورة وبشعة!‏

548
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
‏-‏ كلا!‏
‏ أصلحي من نفسك!‏-

549
00:19:41,805 --> 00:19:42,973
‏يا للدهشة!‏

550
00:19:43,056 --> 00:19:44,391
‏أنت رائعة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

551
00:19:44,474 --> 00:19:47,394
‏لا أصدق أنك دبرت كل هذا!‏

552
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
‏أغلقت الباب وزعمت أنه موصد!‏

553
00:19:49,855 --> 00:19:51,940
‏وأتيت إلى هنا مبكرًا،‏
وكتبت هذه الأشياء على الحائط!‏

554
00:19:52,024 --> 00:19:54,067
‏ماذا استخدمت بالمناسبة؟
أرجو ألا يكون طلاءً!‏

555
00:19:54,151 --> 00:19:55,903
‏-‏ استخدمت الكاتشب!‏
‏ هذا صحيح!‏-

556
00:19:55,986 --> 00:19:59,156
‏أنا حقًا آسفة أنّي زعمت وجود شبح!‏
وآسفة أنك وقعت في حبهّ!‏

557
00:19:59,239 --> 00:20:00,866
‏لا بأس،‏ كان تدريبًا جيدًا.‏

558
00:20:00,949 --> 00:20:02,492
‏لأكون مستعدة عند قدوم شبح حقيقي!‏

559
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
‏هذا هو أفضل عيد هالوين بفضلك!‏

560
00:20:04,786 --> 00:20:06,663
‏ولا زال لدينا وقت لنلعب ‏"‏‏‏حلوى أم خدعة‏"‏‏‏!‏

561
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
‏الساعة 10:‏30،‏ تأخر الوقت!‏

562
00:20:08,624 --> 00:20:10,334
‏تبًا لك يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏!‏

563
00:20:10,417 --> 00:20:11,960
‏لماذا تقرأ الوقت دائمًا؟

564
00:20:12,044 --> 00:20:13,086
‏لأن لديّ ساعة!‏

565
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
‏فلنسرع،‏ سنعمل طبقًا لتوقيت المحيط الهادي!‏

566
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
‏لا زال الهالوين قائمًا في ‏"‏‏‏سان دييجو‏"‏‏‏!‏

567
00:20:20,677 --> 00:20:22,346
‏سأكون صادقًا معك،‏ اشتقت لـ‏"‏‏‏جيف‏"‏‏‏!‏

568
00:20:22,429 --> 00:20:24,598
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
لدينا الكثير من البيانات لنمحصّها!‏

569
00:20:24,681 --> 00:20:25,724
‏علينا العودة إلى المختبر!‏

570
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
‏لنسو الحساب إذًا!‏

571
00:20:27,643 --> 00:20:29,269
‏أكلتما 11 برغرًا!‏

572
00:20:29,353 --> 00:20:32,272
‏-‏ كانت الشطائر لذيذة!‏
‏ كنا سنسوي حسابنا معك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

573
00:20:32,356 --> 00:20:35,150
‏لنرَ،‏ قمنا باختبار موجات ‏"‏‏‏بيتا‏"‏‏‏.‏
ومسح الضوء الأسود.‏

574
00:20:35,234 --> 00:20:36,985
‏وقمنا بتسجيل صوتي طيفيّ!‏

575
00:20:37,069 --> 00:20:38,320
‏بحساب ثمن هذه الخدمات!‏

576
00:20:38,403 --> 00:20:41,156
‏يبدو أننا متعادلان!‏
الوداع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

577
00:20:41,240 --> 00:20:43,075
‏لا يمكنكما الرحيل،‏ عليكما دفع ثمن طعامكما!‏

578
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
‏-‏ لا يمكننا أن ندفع لكم!‏
‏ لماذا؟-

579
00:20:45,369 --> 00:20:46,828
‏أنخبره بالأمر يا ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏؟

580
00:20:47,746 --> 00:20:49,248
‏نحن ميتان منذ 12 عامًا!‏

581
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
‏يا إلهي يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ إنهم أشباح!‏

582
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
‏-‏ كنت أعلم هذا!‏
‏ الوداع!‏-

583
00:20:52,501 --> 00:20:53,543
‏مهلًا،‏ انتظرا!‏

584
00:20:53,627 --> 00:20:55,420
‏انتبه يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ قد يعبران خلالك!‏

585
00:20:56,004 --> 00:20:58,840
‏-‏ أتقبل الدفع ببطاقات الائتمان؟
‏ ليسا شبحين!‏-

