﻿1
00:00:22,439 --> 00:00:25,191
{\an8}‏مرحبًا يا صديقتي الصغيرة،‏
ستصبحين جزء من البرغر الرائع اليوم.‏

2
00:00:25,275 --> 00:00:27,569
{\an8}‏لي الشرف.‏ ماذا تسمي هذا؟

3
00:00:27,652 --> 00:00:30,363
{\an8}‏‏"‏‏‏جيكاما طاطا‏"‏‏‏.‏ نكتة رائعة حقًا!‏

4
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
‏لا تجعل الغذاء يتكلم من فضلك.‏

5
00:00:32,490 --> 00:00:34,868
‏وأنت تتعجب لماذا أنا الوحيدة
التي تذهب للتسوق معك.‏

6
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
‏أبي أنظر!‏ انتظر،‏ لا تنظر الآن.‏

7
00:00:36,911 --> 00:00:38,371
‏-‏ حسنًا،‏ أنظر.‏.‏
‏ أين؟-

8
00:00:38,455 --> 00:00:40,165
‏-‏ هناك.‏
‏ ما هذا؟-

9
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
{\an8}‏هذا الرجل الأسيوي العجوز؟

10
00:00:42,667 --> 00:00:44,044
{\an8}‏لا ليس كذلك.‏

11
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
‏-‏ ليس كذلك؟
‏ إنه ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏!‏-

12
00:00:45,503 --> 00:00:47,505
‏-‏ ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏؟
‏ من فيلم ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏!‏-

13
00:00:49,049 --> 00:00:51,259
‏أبي،‏ انظر!‏ وحش قنديل البحر!‏

14
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏شيك‏"‏‏‏.‏.‏.‏

15
00:00:59,142 --> 00:01:00,685
‏فريق ساموراي مكون من الأب والابنة.‏

16
00:01:00,769 --> 00:01:02,479
‏وقام بالبطولة أب وابنة حقيقيين.‏

17
00:01:02,562 --> 00:01:04,022
‏كأنهم صنعوا هذه الأدوار عنا بالتحديد.‏

18
00:01:04,105 --> 00:01:05,356
‏أعرف ذلك.‏ يمكننا أن نلاحقه.‏.‏.‏

19
00:01:05,440 --> 00:01:06,691
‏لن نفعل،‏ لأننا نحب هذه الأفلام.‏

20
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
‏و لكن نعم،‏ ونحن كذلك.‏

21
00:01:08,109 --> 00:01:09,402
{\an8}‏ولكن هل هذا عمره الحقيقي؟

22
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
{\an8}‏كم كان عمره في فيلمه الأخير؟

23
00:01:10,945 --> 00:01:12,739
‏هذا الفيلم الذي حاربا فيه
الفراشة العملاقة؟

24
00:01:12,822 --> 00:01:14,574
‏-‏ نعم.‏
‏ غالبا 40 عامًا.‏-

25
00:01:14,657 --> 00:01:16,409
‏وكم عمر هذا الرجل الآن،‏ 100 عاما؟

26
00:01:16,493 --> 00:01:17,660
‏لا،‏ إنه ليس 100 عامًا؟

27
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
{\an8}‏حسنًا،‏ أنت الآن 80 عامًا،‏
يمكن أن يكون 90 عامًا على الأقل.‏

28
00:01:21,790 --> 00:01:24,125
‏ماذا يفعل في بلدتنا الغبية على أي حال؟

29
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
{\an8}‏يمكن أن يكون وصل من ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏
لشراء الفطر الذي نبيعه هنا؟

30
00:01:26,711 --> 00:01:29,005
{\an8}‏إنه يغادر السوق؟
هل أنادي على اسمه بصوت عال؟

31
00:01:29,089 --> 00:01:32,092
‏لا.‏ يجب أن نتركه بمفرده.‏
أو يمكننا أن نتبعه.‏

32
00:01:32,175 --> 00:01:33,468
{\an8}‏نحن بالفعل نفعل ذلك.‏

33
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
{\an8}‏هذا شيء غريب.‏ دعينا نعود للمنزل،‏

34
00:01:35,178 --> 00:01:37,180
{\an8}‏نعيش حياتنا بأفضل صورة ممكنة،‏

35
00:01:37,263 --> 00:01:38,973
{\an8}‏أعني نحن فقراء،‏ ولكننا سعداء.‏

36
00:01:40,433 --> 00:01:42,185
‏-‏ إنه يعبر الشارع!‏
‏ تحرك!‏ تحرك!‏-

37
00:01:43,436 --> 00:01:44,771
{\an8}‏أسف.‏ شكرًا.‏

38
00:01:44,854 --> 00:01:46,064
‏آسف.‏ آسف.‏

39
00:01:46,147 --> 00:01:48,149
‏إنه يستقل الباص!‏

40
00:01:48,233 --> 00:01:50,652
{\an8}‏حسنًا،‏ لن نستقل الباص لتتبع هذا الرجل.‏

41
00:01:52,195 --> 00:01:54,614
‏يجب أن ننزل في محطة
التوقف التالية.‏ إنه ليس هو.‏

42
00:01:58,701 --> 00:01:59,994
‏-‏ إنه هو.‏
‏ إنه ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏.‏-

43
00:02:00,078 --> 00:02:03,706
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

44
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
{\an8}‏أين والدكما و شقيقتكما بحق الجحيم؟
كانا من المفترض أن يعودا الآن.‏

45
00:02:08,962 --> 00:02:14,092
{\an8}‏ربما يخافان من التواجد حولي
لأني متحمسة للغاية.‏

46
00:02:14,717 --> 00:02:16,427
{\an8}‏لعبة،‏ طقم،‏ ملح.‏

47
00:02:16,511 --> 00:02:18,263
{\an8}‏لا يمكنها عمل هذا التقسيم الطويل،‏

48
00:02:18,346 --> 00:02:20,390
{\an8}‏ولكن يمكن للفتاة زلج مملحة.‏

49
00:02:20,473 --> 00:02:21,808
{\an8}‏من؟ أجل أنا.‏

50
00:02:22,475 --> 00:02:23,309
‏سأقول شيئًا.‏

51
00:02:23,393 --> 00:02:25,687
‏ماذا كنت ستقول؟ قلها لي كما كنت ستقوله له.‏

52
00:02:25,770 --> 00:02:28,731
‏حسنًا.‏.‏ مرحبًا يا سيد ‏"‏‏‏كوجما‏"‏‏‏.‏.‏.‏

53
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
‏-‏ هذا فظيع.‏
‏ ماذا؟-

54
00:02:30,400 --> 00:02:32,235
‏-‏ سيء.‏
‏ صحيح.‏ لست مستعدًا.‏ لست مستعدًا.‏-

55
00:02:48,835 --> 00:02:50,295
‏-‏ الدور الرابع.‏
‏ نعم.‏-

56
00:02:50,378 --> 00:02:51,462
‏السلم.‏ هيا نصعده.‏

57
00:02:53,089 --> 00:02:55,091
‏انتظري،‏ هذا جنون.‏ ما هي خطتنا.‏

58
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
‏تجعله يوقع على الهيكاما؟

59
00:02:57,260 --> 00:02:58,761
‏ليس معي.‏ ليس معي قلم.‏

60
00:03:00,430 --> 00:03:02,765
‏لماذا قمتا بمتابعتي؟

61
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
‏إني أمزح!‏ أمزح!‏

62
00:03:06,728 --> 00:03:09,314
‏هذا جيد.‏ قد نلت منا.‏

63
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
‏-‏ هل نلت منك؟
‏ نعم،‏ لدرجة كبيرة.‏-

64
00:03:11,941 --> 00:03:14,068
‏قلبي الصغير يخفق بسرعة.‏

65
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
‏نعم،‏ لقد وقعت ثمرة على الهيكاما.‏

66
00:03:16,321 --> 00:03:18,781
‏إذا.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏شينجي كوجما‏"‏‏‏؟

67
00:03:18,865 --> 00:03:21,034
‏من فضلك ناديني باسم ‏"‏‏‏كوجما‏"‏‏‏.‏.‏.‏ أو ‏"‏‏‏كوج‏"‏‏‏.‏

68
00:03:21,117 --> 00:03:23,536
‏لا تنديني إذا كنت أدين لك بمال.‏

69
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
‏أنا مدين لأشخاص.‏

70
00:03:26,247 --> 00:03:29,626
‏اسمي ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏ وهذه ابنتي ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

71
00:03:29,709 --> 00:03:31,628
‏لقد شاهدنا كل أفلامك؟

72
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
‏هل أنا مضطرب؟

73
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
‏-‏ أشعر أني مضطرب قليلا.‏
‏ حسنًا.‏-

74
00:03:34,923 --> 00:03:38,176
‏-‏ آسفة،‏ ولكنك مهم جدًا بالنسبة لنا.‏
‏ من الرائع أن أكون شخصا معروفا.‏-

75
00:03:38,259 --> 00:03:41,095
‏نحن نتعجب.‏.‏.‏ ما سر وجودك في بلدتنا.‏

76
00:03:41,179 --> 00:03:43,765
‏هل ضللت الطريق؟ الكثير من الناس
جاءوا هنا لأنهم ضلوا الطريق.‏

77
00:03:43,848 --> 00:03:46,392
‏لم أضل الطريق.‏ أنا أبحث عن.‏.‏.‏.‏

78
00:03:46,476 --> 00:03:50,939
‏حسنًا.‏ انتظر،‏ ماذا يعني ذلك؟
أنت توقفت هناك.‏

79
00:03:51,022 --> 00:03:54,609
‏لقد تحدثت كثيرا.‏
إذا هل تعلمون مكانا يقدم طعام جيد؟

80
00:03:54,692 --> 00:03:56,402
‏نعم،‏ نحن لدينا مطعمًا.‏

81
00:03:56,486 --> 00:03:58,738
‏-‏ لا،‏ لا،‏ إنه ليس جيدًا!‏
‏ إنه جيد حقًا.‏-

82
00:03:58,821 --> 00:04:00,490
‏ليس جيد بما يتناسب
مع مستوى ذوق ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏ يا أبي!‏

83
00:04:00,573 --> 00:04:02,867
‏-‏ هل هو جيد أم لا؟
‏ جيد.‏-

84
00:04:02,951 --> 00:04:03,910
‏-‏ ليس جيدًا.‏
‏ جيد.‏-

85
00:04:03,993 --> 00:04:05,161
‏إنه ليس جيد.‏

86
00:04:08,206 --> 00:04:09,499
‏جيد.‏

87
00:04:09,582 --> 00:04:11,876
‏إذًا فهذه هي الطريقة
التي يمضغ بها المشاهير طعامهم.‏

88
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
‏كنت مخطئة تمامًا.‏

89
00:04:13,044 --> 00:04:14,837
‏مشهور يمضغ الطعام!‏ سأشاهد هذا العرض.‏

90
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ التقطي لي صورة أخرى مع ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏.‏

91
00:04:17,382 --> 00:04:20,426
‏دعنا نلتقط صورة ونحن نضحك
على شيء مضحك قلته توا.‏

92
00:04:20,510 --> 00:04:22,887
‏ولكن من العبقرية ألا تفهمه
للحظة واحدة ثم تستوعبه بعد ذلك.‏

93
00:04:24,138 --> 00:04:27,058
‏-‏ الآن فهمته.‏
‏ لقد فهمه توًا.‏ لقد فهمه.‏-

94
00:04:27,141 --> 00:04:29,227
‏عندما أكون مشهورًا سيكون عندي مدير،‏

95
00:04:29,310 --> 00:04:33,189
‏تكون مهمته الوحيدة هي ابعاد أشخاص
مثل أمي بعيدًا عني،‏ وربما أمي أيضًا.‏

96
00:04:33,273 --> 00:04:34,440
‏-‏ ماذا قلت؟
‏ إني أمزح.‏-

97
00:04:34,524 --> 00:04:36,067
‏تعلمين أنك ستعيشين بفيلمي الدعائي.‏

98
00:04:36,150 --> 00:04:37,610
‏أريد نسخة من هذه الصورة.‏

99
00:04:37,694 --> 00:04:39,570
‏نحن لا نطبع صورنا.‏ الصور تعيش في الكاميرا.‏

100
00:04:39,654 --> 00:04:40,780
‏يا رفاق،‏ ها هي!‏

101
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
‏جميع حلقات ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏
التي قمنا بتسجيلها من التلفاز.‏

102
00:04:42,949 --> 00:04:44,325
‏لدينا الكثير لنختار منه.‏

103
00:04:44,409 --> 00:04:45,451
‏‏"‏‏‏هوك وشيك يحاربان شاركمان‏"‏‏‏،‏

104
00:04:45,535 --> 00:04:49,163
‏أو ‏"‏‏‏هوك وشيك يحاربان تسوكوموغامي‏"‏‏‏.‏

105
00:04:49,247 --> 00:04:50,290
‏ما هو ‏"‏‏‏تسوكوموغامي‏"‏‏‏؟

106
00:04:51,082 --> 00:04:53,668
‏إنه شيء يعود للحياة كل مائة عام.‏

107
00:04:54,168 --> 00:04:55,753
‏وفي هذا الحال فهو شجرة.‏

108
00:04:55,837 --> 00:04:57,588
‏إذا فهما يقاتلان شجرة.‏ رائع.‏

109
00:04:57,672 --> 00:04:59,215
‏هناك أكثر من ذلك.‏

110
00:04:59,299 --> 00:05:04,095
‏القصة تدور حول حلاق وابنته يسافران
من قرية لأخرى بمحاولة لتجنب المتاعب.‏

111
00:05:04,178 --> 00:05:07,765
‏ولكن المتاعب دائما تقابلهما.‏
ثم بعد ذلك تتغلبان على المتاعب!‏

112
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
‏هل أنا محقة؟

113
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
‏إني أنظر اليك يا ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏.‏

114
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
‏وأنا أنظر اليك مرة أخرى يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

115
00:05:12,145 --> 00:05:14,564
‏انتظر،‏ إذا فهذه الأفلام تدور
قصتها حول الحلاقين المسافرين،‏

116
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
‏الذين يحاربون الوحوش اليابانية الغريبة؟

117
00:05:16,441 --> 00:05:18,776
‏إذا فهي أشبه بالسفينة الضخمة الأقل إثارة؟

118
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
‏إنها ليست شجرة.‏ إنه وحش.‏

119
00:05:31,456 --> 00:05:32,665
‏هذا مدهش.‏

120
00:05:32,749 --> 00:05:34,917
‏نحن نشاهد ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏ مع ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏ نفسه!‏

121
00:05:35,001 --> 00:05:39,589
‏أعلم،‏ وأعرف إنه مبتهج
لأنه يشاهد هذا معنا أو لا،‏ إنه يبكي.‏

122
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
‏هل كل شيء على ما يرام يا ‏"‏‏‏كوجما‏"‏‏‏؟

123
00:05:43,134 --> 00:05:48,431
‏لا ليست كذلك.‏ السبب وراء وجودي
في بلدتكم هو البحث عن ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏.‏

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,933
‏هل هذه اللغة يابانية لاستعادة
العصا المسنون مرة أخرى؟

125
00:05:51,017 --> 00:05:54,187
‏كلا إنها الإنجليزية لاستعادة ابنتي ثانية.‏

126
00:05:54,270 --> 00:05:56,230
‏‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏؟ ابنتك هل تعيش هنا؟

127
00:05:56,314 --> 00:05:59,692
‏نعم،‏ لم تأتيني الشجاعة لأتحدث اليها.‏

128
00:05:59,776 --> 00:06:02,320
‏لم أكلم ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ منذ 30 عامًا.‏

129
00:06:02,987 --> 00:06:06,115
‏‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏ لم يتحدثا مع بعضهما
منذ 30 عاما؟ ما هذا بحق الجحيم؟

130
00:06:06,199 --> 00:06:10,578
‏اختارت الانتقال لـ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏
مع والدتها بعد انفصالنا،‏

131
00:06:10,661 --> 00:06:14,123
‏كانت علاقتنا متوترة لأني أنا من فعلت ذلك.‏

132
00:06:14,207 --> 00:06:16,501
‏والآن أصبحت ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏.‏.‏.‏ محاسبة.‏

133
00:06:16,584 --> 00:06:17,919
‏-‏ ماذا؟!‏
‏ عظيم.‏-

134
00:06:18,002 --> 00:06:19,545
‏أنا قطعت هذه المسافة الطويلة،‏

135
00:06:19,629 --> 00:06:21,672
‏ولكني قلق وخائف من عدم رغبة ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏
في رؤيتي.‏

136
00:06:21,756 --> 00:06:24,550
‏30 عامًا فترة قصيرة.‏
لديّ ملابس تحتية أصغر من هذا.‏

137
00:06:24,634 --> 00:06:26,886
‏سوف تقاتلا بعضكما في الحال.‏

138
00:06:26,969 --> 00:06:28,429
‏علينا أن نصنع هذا الساموراي.‏

139
00:06:29,555 --> 00:06:32,558
‏عندي فكرة رائعة سوف
تكرهونها كلكم.‏ اجتماع أسرة.‏

140
00:06:32,642 --> 00:06:35,228
‏لا تقلقي.‏ لا يبدو ذلك شيئًا غير مهذبًا.‏

141
00:06:35,895 --> 00:06:39,607
‏ربما الضروري الآن هو أن نجعل
‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ ترى والدها مرة أخرى،‏

142
00:06:39,690 --> 00:06:41,150
‏على هذه الشاشة الكبيرة!‏

143
00:06:41,234 --> 00:06:43,361
‏حسنًا،‏ ولكن كيف يمكننا عمل ذلك.‏

144
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
‏أنا استمتع بهذا الاجتماع.‏

145
00:06:45,196 --> 00:06:46,864
‏إنه واحدًا من أفضل الاجتماعات على الاطلاق.‏

146
00:06:46,948 --> 00:06:49,033
‏-‏ لا بأس.‏
‏ رفاق،‏ هذا هو الجزء الذي ستكرهونه.‏-

147
00:06:49,117 --> 00:06:52,954
‏يجب أن نعد مهرجان فيلم ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏
وإقناع كلاهما بحضوره.‏

148
00:06:53,037 --> 00:06:55,206
‏لم الشمل!‏ رائع!‏

149
00:06:55,289 --> 00:06:56,791
‏سوف تكرهون هذه الفكرة،‏ تكرهونها!‏

150
00:06:56,874 --> 00:06:58,126
‏-‏ لا أكرهها.‏
‏ تعجبني الفكرة.‏-

151
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
‏-‏ أحببتها.‏
‏ وأنا أحببتها أيضًا.‏-

152
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
‏لقد تسللت في الاجتماع!‏

153
00:07:02,338 --> 00:07:06,175
‏لقد نفد الكاتشاب.‏
ولكني تسللت من أجل هذا المهرجان!‏

154
00:07:07,427 --> 00:07:10,555
‏‏"‏‏‏كرنفال الحب للساموراي‏"‏‏‏

155
00:07:13,975 --> 00:07:18,020
‏إذا،‏ فأنتما تريدان مني أن أمنحكما المسرح،‏
طوال عطلة نهاية الأسبوع،‏

156
00:07:18,104 --> 00:07:22,191
‏لسلسلة من أفلام الساموراي الغامضة
من حقبة السبعينيات،‏ صحيح؟

157
00:07:22,275 --> 00:07:24,318
‏-‏ إذًا،‏ فهذا هو المكان المناسب؟
‏ لا،‏ لن يحدث ذلك هنا.‏-

158
00:07:24,402 --> 00:07:26,946
‏ولكن سيكون أبطال الفيلم هنا،‏
من المحتمل جدا.‏

159
00:07:27,029 --> 00:07:28,573
‏حسنًا،‏ هناك واحدًا سيكون بالتأكيد هنا.‏

160
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
‏النقطة الهامة هي أنهما سيتوحدّا معًا
أمام جميع معجبيهم.‏

161
00:07:31,367 --> 00:07:33,119
‏الأب والابنة معًا مرة أخرى.‏.‏.‏

162
00:07:33,202 --> 00:07:35,663
‏-‏ ماذا؟ ماذا تفعل؟
‏ هذا ما أفعل.‏ استمرا في الكلام.‏-

163
00:07:35,746 --> 00:07:37,748
‏هل مازالت تسمعني؟
هناك نوع من الابتعاد الآن.‏

164
00:07:37,832 --> 00:07:39,584
‏-‏ سأغلق هذا،‏ والى اللقاء!‏
‏ رائع،‏ شكرًا لك.‏-

165
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
‏-‏ شكرًا لك!‏
‏ هيا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ هيا بنا.‏-

166
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
‏مرحبًا،‏ إنه أنا الذي يتكلم.‏

167
00:07:46,090 --> 00:07:50,428
‏هل ‏"‏‏‏شينجي كوجما‏"‏‏‏ بالفعل
موجود في البلدة؟ ويوكي أيضًا؟

168
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
‏نعم!‏ انتظر،‏ هل تعرف أفلام ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏؟

169
00:07:53,181 --> 00:07:55,183
‏إني أحبها!‏ والكثير من الناس يحبونها أيضًا.‏

170
00:07:55,266 --> 00:07:58,936
‏إذا قمنا بعمل مهرجان أفلام ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏
سيأتي الناس لمشاهدتها حتمًا.‏

171
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
‏إذا فيمكنك التحدث مع رئيسك
لإقناعه باستعمال المسرح؟

172
00:08:01,606 --> 00:08:04,400
‏لا،‏ لدينا تجارب سيئة مع مهرجانات الأفلام.‏

173
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
‏أقمنا مهرجان فيلم ‏"‏‏‏ميغ ريان‏"‏‏‏،‏

174
00:08:06,194 --> 00:08:08,154
‏وأصبح هذا المكان مقززا فيما بعد.‏

175
00:08:08,237 --> 00:08:10,531
‏حسنًا،‏ لقد حاولنا في ذلك.‏ شكرًا لك.‏

176
00:08:10,615 --> 00:08:13,242
‏انتظرا،‏ انتظرا.‏
يمكنكما إقامة المهرجان هنا،‏

177
00:08:13,326 --> 00:08:17,246
‏يجب علينا فقط أن نكون
ماكرين مثل ذئب القيوط.‏

178
00:08:17,330 --> 00:08:19,290
‏أحب هذا الصوت.‏

179
00:08:19,373 --> 00:08:22,335
‏اسمعاني،‏ آخر عرض أيام السبت
ينتهي الساعة 11:‏00.‏

180
00:08:22,418 --> 00:08:25,379
‏بمجرد أن يغادر مديري
يصبح المسرح متاحًا لنا.‏

181
00:08:25,463 --> 00:08:27,632
‏سيكون هذا سر ولليلة واحدة فقط،‏

182
00:08:27,715 --> 00:08:30,676
‏عرض منتصف الليل لفيلم ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏.‏

183
00:08:30,760 --> 00:08:31,802
‏حسنًا،‏ سوف نفعل ذلك.‏

184
00:08:31,886 --> 00:08:34,388
‏نعم شكرًا يا ‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏.‏ أنت على صواب.‏

185
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
‏إذا ما هي أفلام ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏
التي تملكون نسخًا منها؟

186
00:08:36,599 --> 00:08:38,476
‏-‏ ‏"‏‏‏نسخًا‏"‏‏‏؟
‏ نعم،‏ النسخة كما تعرفون؟-

187
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
‏الشيء الذي يركب بآلة العرض؟
يعرض صورة على الشاشة؟

188
00:08:40,728 --> 00:08:42,146
‏ليس لدينا شيء كهذا.‏

189
00:08:42,230 --> 00:08:47,193
‏لا،‏ اعتقدنا أنه يمكننا إحضار
شرائط ونتجاوز الإعلانات.‏.‏.‏

190
00:08:47,276 --> 00:08:49,320
‏حسنًا أعرف أن ذلك يبدو شيئًا فظيعًا.‏

191
00:08:49,987 --> 00:08:51,364
‏ربما يمكنني أن أجد واحد.‏

192
00:08:51,447 --> 00:08:53,407
‏حسنًا،‏ كنت سأدخل بعض منتديات الأفلام.‏

193
00:08:53,491 --> 00:08:55,618
‏أنتما محظوظان لأنني أنوي
الدخول على الانترنت اليوم.‏

194
00:08:56,410 --> 00:09:00,122
‏مدهش!‏ مهرجان فيلم ساموراي غير قانوني!‏

195
00:09:00,206 --> 00:09:02,959
‏-‏ أعجبتني هذه الكلمات!‏
‏ والآن كل ما نحتاجه هو فيلم.‏-

196
00:09:03,042 --> 00:09:06,671
‏ويجب أن نقنع ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ بالعودة
لوالدها الذي يمكن أن تكون تكرهه.‏

197
00:09:06,754 --> 00:09:08,422
‏ونحتاج الى ملصقات!‏

198
00:09:08,506 --> 00:09:11,092
‏ولكن كيف نقوم بالدعاية لعرض فيلم سري؟

199
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
‏هل تحب الأفلام؟

200
00:09:16,180 --> 00:09:17,181
‏نعم أحبها؟

201
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
‏هل أنت شخص رائع؟

202
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
‏ماذا تعني بذلك؟

203
00:09:19,684 --> 00:09:21,227
‏انس الأمر!‏ تحرك.‏

204
00:09:21,310 --> 00:09:22,144
‏كيف تسير الأمور؟

205
00:09:22,228 --> 00:09:24,730
‏يبدو بعض هؤلاء الأشخاص رائعين،‏
ولكنهم ليسوا كذلك.‏

206
00:09:24,814 --> 00:09:25,815
‏كيف يمكنك أن تحكم؟

207
00:09:25,898 --> 00:09:27,775
‏يمكنك ذلك.‏ إذًا هناك سلة مهملات؟

208
00:09:27,858 --> 00:09:32,280
‏علينا أن نقوم بلم الشمل لجمع رجل ياباني
عجوز بابنته التي بمنتصف عمرها.‏

209
00:09:32,363 --> 00:09:35,700
‏أثّر بي.‏ دعينا نحاول
في ساحة كلية المجتمع هذه.‏

210
00:09:35,783 --> 00:09:38,369
‏هناك شيئان يحبهما الأشخاص البيض
وهما الأفلام الأجنبية،‏

211
00:09:38,452 --> 00:09:40,913
‏والملصقات التي تخبرهم بأماكن
تواجد الأشخاص البيض الآخرين!‏

212
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
‏هذا هو العنوان الذي أعطانا إياه ‏"‏‏‏كوجما‏"‏‏‏.‏

213
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
‏إنها هي!‏ إنها ‏"‏‏‏شيك‏"‏‏‏!‏

214
00:09:47,253 --> 00:09:49,672
‏إنه أمر فادح أن نراها جالسة على مكتب.‏

215
00:09:49,755 --> 00:09:53,593
‏كان يجب أن تقطع وحش الجليد
أو المصارع الياباني ذي الستة رؤوس!‏

216
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
‏يا إلهي!‏ إنها حمقاء!‏

217
00:09:54,594 --> 00:09:57,263
‏من فضلك لا تلقبيها بحمقاء أمامها.‏
لا تقوليها فقط.‏

218
00:09:57,346 --> 00:10:02,643
‏حمقاء!‏ حمقاء!‏ حسنًا،‏ دعينا نقابل
‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ لكي توافق على حضور المهرجان.‏

219
00:10:02,727 --> 00:10:03,686
‏-‏ لا.‏
‏ ماذا؟-

220
00:10:03,769 --> 00:10:06,188
‏اسمعاني،‏ لم أفكر في أمر
هذه الأفلام لمدة سنين.‏

221
00:10:06,272 --> 00:10:10,860
‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ نحن نمنحك فرصة
لتشعري بأنك نجمة أفلام مرة أخرى.‏

222
00:10:10,943 --> 00:10:13,613
‏يمكنك مشاهدة نفسك
على الشاشة الكبيرة مرة أخرى،‏

223
00:10:13,696 --> 00:10:17,241
‏بدلًا من النظر باستمرار على
شاشة الأرقام الموجودة على مكتب.‏

224
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
‏-‏ أنا سعيدة بعملي كمحاسبة.‏
‏ لا،‏ لست سعيدة بذلك.‏-

225
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
‏-‏ بل أنا سعيدة.‏
‏ أنت محبطة.‏-

226
00:10:21,370 --> 00:10:23,497
‏-‏ لا،‏ لست محبطة.‏
‏ لم انتهي من الكلام بعد.‏-

227
00:10:23,581 --> 00:10:25,875
‏-‏ تحبطين.‏.‏.‏ تحبطيني!‏
‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟-

228
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
‏أعني أن البطلة التي تقوم
ببطولة 14 فيلمًا مع والدها،‏

229
00:10:30,296 --> 00:10:33,924
‏وتترك ذلك كله في يوم؟!‏ من يفعل هذا،‏
‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏؟

230
00:10:34,008 --> 00:10:35,801
‏-‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ اصمتي؟
‏ من يفعل هذا؟!‏-

231
00:10:35,885 --> 00:10:38,471
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏ أنا متأكد أن العمل مع والدك
طوال هذه السنوات لم يكن سهلًا.‏

232
00:10:38,554 --> 00:10:40,806
‏أدرك ذلك،‏ لأنني عشت هذه الأيام.‏

233
00:10:40,890 --> 00:10:44,185
‏خطأ.‏ خطأ!‏ كان العمل مع والدك ممتعًا.‏

234
00:10:44,268 --> 00:10:46,228
‏أعني أن عملك مع والدك رائعًا.‏

235
00:10:46,312 --> 00:10:49,190
‏كان والدك ساموراي وقتل الكثير من الوحوش!‏

236
00:10:49,273 --> 00:10:51,692
‏‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏،‏ هل يمكنني التحدث معك
بمفردنا دقيقة واحدة؟

237
00:10:51,776 --> 00:10:54,528
‏انظري يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ من الواضح
إنها لا تريد التواصل مع والدها.‏

238
00:10:54,612 --> 00:10:56,030
‏يجب علينا أن نلغي عرض الفيلم.‏

239
00:10:56,113 --> 00:11:00,660
‏ماذا؟ لا يمكن!‏ يجب أن نستدرجها
للمسرح حتى يمكنها الاعتذار لـ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏!‏

240
00:11:00,743 --> 00:11:04,163
‏أعتقد أنه من الأفضل أن يعتذر
‏"‏‏‏كوجما‏"‏‏‏ لـ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ لإبعادها عنه.‏

241
00:11:04,246 --> 00:11:06,040
‏لا تريد ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ الحياة معه يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

242
00:11:06,123 --> 00:11:08,709
‏إذا فنحن متفقان.‏
لن نخبرها أن والدها موجود هنا.‏

243
00:11:08,793 --> 00:11:10,544
‏-‏ انتظر.‏ ماذا تقولين؟
‏ سوف نكذب عليها.‏-

244
00:11:10,628 --> 00:11:12,380
‏-‏ هل نفعل ذلك؟
‏ اصمت!‏ إنها قادمة.‏-

245
00:11:12,463 --> 00:11:14,465
‏إذا بخصوص مهرجان الفيلم،‏

246
00:11:14,548 --> 00:11:17,760
‏-‏ أنقوم بكتابة اسمك كموافقة على الحضور؟
‏ لا أستطيع التأكيد.‏-

247
00:11:17,843 --> 00:11:21,055
‏‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏،‏ هيا،‏ يا ‏"‏‏‏يوك‏"‏‏‏.‏ وافقي.‏

248
00:11:21,138 --> 00:11:25,059
‏تخيلي المسرح محتشد بمعجبين
من محبيك جاءوا من أجلك!‏

249
00:11:25,142 --> 00:11:27,520
‏من أجلك فقط،‏ وليس من
أجل ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏.‏ إنها ليلة ‏"‏‏‏شيك‏"‏‏‏.‏

250
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
‏نحن نحبك يا ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏.‏.‏.‏

251
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
‏-‏ ما هذا.‏.‏.‏؟
‏ إنها تفعل.‏.‏.‏-

252
00:11:34,068 --> 00:11:36,612
‏مثل هتاف الكثير من الناس،‏
ولكن صوتها أشبه بصوت شبح.‏

253
00:11:36,696 --> 00:11:38,531
‏حسنًا،‏ اهتف أنت يا أبي.‏ هل يمكنك ذلك؟

254
00:11:39,073 --> 00:11:41,575
‏حسنًا،‏ فهمت.‏ أظن أن هذا ممتعًا.‏

255
00:11:42,159 --> 00:11:44,829
‏-‏ حسنًا،‏ أيا كان ما سيحدث سأذهب.‏
‏ رائع.‏-

256
00:11:47,707 --> 00:11:49,333
‏-‏ إذًا أقنعتموها بالحضور؟
‏ نعم.‏-

257
00:11:49,417 --> 00:11:51,419
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ هل استخدمت ماكينة جرش الثلج؟-

258
00:11:51,502 --> 00:11:53,379
‏-‏ وتظاهرت بأنك تسرق المكان؟
‏ لا.‏-

259
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
‏هل قمت بتقديم طلب لتأجيل دفع ضرائبك؟

260
00:11:55,256 --> 00:11:57,508
‏لا،‏ هذه خرافة.‏ لا يمكنك عمل ذلك.‏

261
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
‏حسنًا،‏ ماذا شعرت ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏
عندما علمت أنها ستقابل والدها؟

262
00:12:00,010 --> 00:12:02,763
‏لم نخبرها أن والدها سيكون موجودًا هناك.‏

263
00:12:02,847 --> 00:12:04,640
‏-‏ متعمدين أن يكون ذلك صدفة.‏
‏ ماذا؟-

264
00:12:04,724 --> 00:12:06,642
‏-‏ رائع،‏ لقد خدعتها.‏
‏ نعم.‏-

265
00:12:06,726 --> 00:12:08,644
‏لست متأكدة من أنه يمكنك
خداع أشخاص للم شملهم.‏

266
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
‏هذا ليس صحيحًا.‏

267
00:12:09,812 --> 00:12:13,065
‏إنها الطريقة التي جمعوا بها ميل جيبسون،‏
وداني كلوفر معًا بفيلم السلاح القاتل 3.‏

268
00:12:13,149 --> 00:12:14,275
‏نعم،‏ قرأت ذلك.‏

269
00:12:14,358 --> 00:12:15,735
‏هذا سوف ينجح يا جماعة.‏

270
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
‏سوف تشاهد ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏
على شاشة العرض الكبيرة،‏

271
00:12:18,654 --> 00:12:22,324
‏ومثلما فعل ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏،‏
وتدرك كم كانت غير عاقلة بالمرة،‏

272
00:12:22,408 --> 00:12:25,953
‏وسنكون أبطال،‏ وسيتم دعوتنا
للعرض الأول لفيلمهما القادم بـ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏!‏

273
00:12:26,036 --> 00:12:27,663
‏علي استخراج جواز سفر.‏

274
00:12:27,747 --> 00:12:30,249
‏خمنوا من لديه نسخة.‏ أنا!‏

275
00:12:30,499 --> 00:12:34,712
‏أحب هذا الرجل بجنون!‏ ‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏!‏
تعال هنا.‏ أي فيلم هذا؟

276
00:12:34,795 --> 00:12:37,506
‏‏"‏‏‏هوك وشيك يحاربان وحش عشب البحر‏"‏‏‏.‏

277
00:12:37,590 --> 00:12:39,925
‏وحش عشب البحر،‏ إنه مرعب!‏

278
00:12:40,009 --> 00:12:43,971
‏هناك شيء،‏ إنه النسخة الأصلية
بحجم 35 مليمتر من ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏.‏

279
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
‏هذا رائع.‏

280
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
‏لا أعني أنها الأصلية العتيقة.‏

281
00:12:47,266 --> 00:12:50,144
‏إنها نسخة غير مدبلجة باللغة
الإنجليزية أو حتى مترجم.‏

282
00:12:51,061 --> 00:12:51,896
‏هذا صحيح.‏

283
00:12:51,979 --> 00:12:54,482
‏إذا هل يمكنك انتاج
بعض الترجمات الإنجليزية؟

284
00:12:54,565 --> 00:12:57,067
‏بالتأكيد.‏ سأقوم بإضافة بعض الكلمات للشاشة.‏

285
00:12:57,151 --> 00:12:58,694
‏ماذا تعتقد أن يكون ذلك،‏ عالم المستقبل؟

286
00:12:58,778 --> 00:13:01,071
‏عندي فكرة.‏.‏.‏ ليس بشأن ذلك.‏ حسنًا.‏ انتظر.‏.‏.‏

287
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
‏لا لدي فكرة بشأن ذلك أيضًا.‏

288
00:13:02,406 --> 00:13:05,034
‏عندي ستة أفكار.‏ ثالث فكرة بشأن ذلك.‏

289
00:13:06,452 --> 00:13:08,287
‏نقوم بدبلجة الفيلم بأنفسنا.‏ فكرة رائعة.‏

290
00:13:08,370 --> 00:13:10,206
‏شكرًا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ وأنتم يا رفاق.‏

291
00:13:10,289 --> 00:13:13,709
‏حسنًا،‏ لقد كتبت كل الترجمات من
‏"‏‏‏هوك وشيك يحاربان وحش عشب البحر‏"‏‏‏.‏

292
00:13:13,793 --> 00:13:16,378
‏هل تعرفون خاصية التدقيق الاملائي؟
إنها مدهشة.‏

293
00:13:16,462 --> 00:13:19,006
‏فهي تخبرك إذا كتبوا كلمة
بشكل خاطئ.‏ أعني أنها.‏.‏.‏

294
00:13:19,089 --> 00:13:22,927
‏هناك البعض منها متاح للترجمة،‏
لكن كما تعلمون هي مفيدة.‏

295
00:13:23,302 --> 00:13:24,345
‏ها هي الأجزاء الخاصة بكل فرد منكم.‏.‏.‏

296
00:13:24,428 --> 00:13:26,764
‏-‏ كم شخصية تؤدين دورها؟
‏ ثلاث شخصيات.‏-

297
00:13:26,847 --> 00:13:28,808
‏ثلاث عدد جيد.‏ أنا أؤدي دور أربع شخصيات،‏

298
00:13:28,891 --> 00:13:30,893
‏ولكني أعتقد كما تعرفين أن لدي خبرة أكبر.‏

299
00:13:30,976 --> 00:13:33,062
‏ولكن عندي الكثير من السطور
لأني أنا العمدة.‏

300
00:13:33,145 --> 00:13:34,980
‏أنت العمدة،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ هي العمدة.‏

301
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هذا ليس مهمًا.‏

302
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ دعيني أكون العمدة.‏

303
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
‏تراجعي!‏

304
00:13:39,485 --> 00:13:40,736
‏هيا ندبلج كلام الأشخاص.‏

305
00:13:40,820 --> 00:13:42,071
‏دبلجة.‏ دبلجة!‏

306
00:13:45,908 --> 00:13:48,911
‏لقد مضت أيام كثيرة منذ أن أعرناك مصباحنا.‏

307
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
‏-‏ هل يمكننا استرداده؟
‏ نعم.‏-

308
00:13:51,247 --> 00:13:55,835
‏أرى أنكم تعيدون الينا المصباح بزيت
أقل مما كان فيه عندما أعرناكم إياه.‏

309
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
‏الفتيل أيضًا بحاجة لاستبداله بآخر.‏

310
00:13:58,587 --> 00:14:00,172
‏الكثير من الكلام يدور حول المصباح.‏

311
00:14:00,256 --> 00:14:03,133
‏هناك دائما الكثير من الكلام يدور
حول المصباح.‏ لقد شاركت فيه.‏

312
00:14:03,217 --> 00:14:04,593
‏بالفعل موجود.‏

313
00:14:04,677 --> 00:14:06,804
‏-‏ حيث أني عمدة هذه القرية.‏.‏.‏
‏ حيث أني عمدة هذه القرية.‏.‏.‏-

314
00:14:06,887 --> 00:14:08,639
‏أمي،‏ تراجعي.‏ أتكلم بجد.‏

315
00:14:10,057 --> 00:14:13,853
‏حسنًا،‏ لا تنسى،‏ عرض فيلم سري،‏
ولذلك لا يجب أن نقف في صف!‏

316
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
‏سوف يخرج المدير فورًا ويعود للمنزل.‏

317
00:14:16,188 --> 00:14:19,900
‏نحن 40 شخصًا غريبًا يقفون هنا.‏

318
00:14:19,984 --> 00:14:24,280
‏إذا فلتنظروا في هواتفكم أو تنظروا
الى السماء وتصفروا أو تفعلوا شيئًا؟

319
00:14:24,363 --> 00:14:27,700
‏رائع.‏ انتظروا،‏ انتظروا.‏
هناك عدد كبير يربط شريط حذائه.‏

320
00:14:27,783 --> 00:14:29,034
‏فليرفع أحدكم قبعته للتحية.‏

321
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
‏تاكسي توقف.‏ ماذا يجب على أن أفعل.‏

322
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
‏هيا تحرك،‏ تحرك،‏ واركب،‏ ولف حول المبنى.‏

323
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ من هنا يا موهوبة.‏-

324
00:14:39,879 --> 00:14:43,340
‏لا استطيع أن أصدق أني وافقت على ذلك.‏
هل هذه الزهور من شجيرتي؟

325
00:14:43,424 --> 00:14:45,926
‏اصمتي.‏ الليلة،‏ أنت ممثل مشهورة مرة أخرى.‏

326
00:14:46,010 --> 00:14:47,428
‏يجب ألا تقلقي أبدًا في هذا العالم.‏

327
00:14:47,511 --> 00:14:49,263
‏أنا قلقة على زهوري.‏

328
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
‏إنها على ما يرام.‏ إنها تعود لأصلها.‏

329
00:14:52,141 --> 00:14:55,060
‏مرحبًا،‏ ليموزين عائلة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ في خدمتك!‏

330
00:14:55,144 --> 00:14:56,979
‏سوف تلاحظين وجود زجاجة مياه على مقعدك.‏

331
00:14:57,062 --> 00:14:59,899
‏إنها لك لأن المشاهير يعطشون
أكثر من الأشخاص العاديين.‏

332
00:14:59,982 --> 00:15:03,319
‏هناك أصابع الجبن مخبأة
في المقعد لكنها ليست لك.‏

333
00:15:03,402 --> 00:15:06,614
‏سوف أقوم بوضع حاجز
الخصوصية لباقي رحلتك بالسيارة.‏

334
00:15:16,081 --> 00:15:18,042
‏حسنًا،‏ لقد غادر المكان.‏ ادخله!‏ ادخله!‏

335
00:15:18,834 --> 00:15:20,085
‏تبًا،‏ لقد وصلوا مبكرًا!‏

336
00:15:20,169 --> 00:15:21,754
‏لقد جئنا مبكرًا!‏

337
00:15:21,837 --> 00:15:23,088
‏لم يمكنهما رؤية بعضهما الآن.‏

338
00:15:23,172 --> 00:15:26,800
‏أعرف ذلك!‏ أولا تشاهد ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ الفيلم،‏
وتشعر بالحزن،‏ و ترغب في اصلاح علاقتهما!‏

339
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
‏أعلم ذلك!‏ إنها خطتنا المثالية!‏

340
00:15:28,135 --> 00:15:30,137
‏-‏ نوعًا ما!‏
‏ يجب أن ندخله!‏-

341
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
‏-‏ ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏،‏ هيا.‏
‏ ولكني أوقع لـ‏"‏‏‏كيفين‏"‏‏‏.‏-

342
00:15:32,890 --> 00:15:35,351
‏انس أمر ‏"‏‏‏كيفين‏"‏‏‏.‏ هيا بنا الآن الى الداخل.‏

343
00:15:35,434 --> 00:15:37,811
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ شاشة الخصوصية!‏ ادخل هنا!‏

344
00:15:37,895 --> 00:15:39,772
‏أنت بحاجة للخصوصية!‏ عيشي الخصوصية!‏

345
00:15:39,855 --> 00:15:42,191
‏-‏ علينا التحرك!‏ علينا التحرك!‏
‏ لقد ضربتني.‏-

346
00:15:42,274 --> 00:15:43,609
‏كأن الذي صدمك هو.‏.‏.‏ ‏"‏‏‏كيفين‏"‏‏‏.‏

347
00:15:43,692 --> 00:15:45,402
‏-‏ ابتعد يا ‏"‏‏‏كيفين‏"‏‏‏!‏
‏ ابتعد يا ‏"‏‏‏كيفين‏"‏‏‏!‏-

348
00:15:45,486 --> 00:15:48,030
‏-‏ لقد أبعدتني.‏
‏ احذر من.‏.‏.‏-

349
00:15:52,785 --> 00:15:54,244
‏حسنًا،‏ وضع الخصوصية انتهى.‏

350
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
‏-‏ لقد أمضيت وقتك فيها.‏
‏ شكرًا.‏-

351
00:15:56,330 --> 00:15:58,415
‏حسنًا،‏ سوف نأتي وندخلك عندما يبدأ الفيلم!‏

352
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
‏انتظري!‏ لماذا لا يمكنني الدخول الآن.‏

353
00:16:00,000 --> 00:16:01,794
‏نعم،‏ استرخي فقط واستمتعي بالغرفة الخضراء.‏

354
00:16:01,877 --> 00:16:03,796
‏أسفة،‏ إنها ليست خضراء في الواقع،‏
ولا حتى غرفة.‏

355
00:16:03,879 --> 00:16:05,798
‏يمكنك أخذ اصبع جبن واحد.‏

356
00:16:05,881 --> 00:16:07,758
‏حسنًا،‏ اجلس هنا وابق هادئًا.‏

357
00:16:07,841 --> 00:16:11,595
‏واترك السترة على رأسك حتى يبدأ الفيلم.‏
الجو بارد جدًا هنا.‏

358
00:16:11,679 --> 00:16:13,681
‏حسنًا.‏ فهمت.‏ لا توجد أي مشكلة.‏

359
00:16:16,100 --> 00:16:17,351
‏استمتعي بمشاهدة الفيلم يا سيدتي.‏

360
00:16:17,434 --> 00:16:19,728
‏أنت فيه.‏ اليك بعض المناديل الورقية.‏

361
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
‏إنها مفيدة عندما يحدث شيء يغير الحياة.‏

362
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
‏حسنًا،‏ هيا بنا.‏

363
00:16:27,069 --> 00:16:31,907
‏كان هناك فترة بـ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏ هاجمت الوحوش
الشريرة القرى الصغيرة الجميلة،‏

364
00:16:31,991 --> 00:16:33,158
‏بدون سبب منطقي معقول.‏

365
00:16:33,242 --> 00:16:38,622
‏وكانت القوة الوحيدة بـ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏ كلها التي
يمكنها أن تكبحهم هي قوة ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏.‏

366
00:16:38,706 --> 00:16:42,126
‏هناك قرية أمامنا.‏ ربما كان
هناك شخصا يرغب في قص شعره.‏

367
00:16:42,209 --> 00:16:45,087
‏على أمل ألا يكون هناك وحوش
يجب قتالها وهزيمتها.‏

368
00:16:45,170 --> 00:16:46,380
‏هذا رائع!‏

369
00:16:46,463 --> 00:16:47,923
‏أعرف!‏ نحن رائعون.‏

370
00:16:48,007 --> 00:16:48,966
‏نحن بالفعل كذلك.‏

371
00:16:49,049 --> 00:16:53,679
‏لا،‏ وحش عشب البحر.‏
أنت تتلف قصة شعري،‏ وأنا العمدة.‏

372
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
‏وحش عشب البحر،‏ دعني أهرب!‏

373
00:17:00,644 --> 00:17:02,688
‏إذا هل عجبك هذا الفيلم؟

374
00:17:02,771 --> 00:17:05,190
‏لا.‏ في الحقيقة لا.‏ إنه مؤلمًا نوعًا ما.‏

375
00:17:05,274 --> 00:17:07,943
‏-‏ هل تريدين بعض الفشار؟
‏ بالتأكيد.‏-

376
00:17:08,027 --> 00:17:09,445
‏لقد مات أخيرًا.‏

377
00:17:09,528 --> 00:17:14,241
‏لا،‏ لم تمت جميع أجزاؤه!‏
هناك أجزاء منه مازالت تريد القتال.‏

378
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
‏هذا ليس صوتي.‏ هل هذا هو صوتي؟

379
00:17:16,577 --> 00:17:18,704
‏لا!‏ يا إلهي،‏ أعتقد أن البطاريات ضعفت!‏

380
00:17:18,787 --> 00:17:21,373
‏ولكن نحن قمنا بتركيب بطاريات
جديدة هذا الصباح!‏ كيف حدث ذلك؟

381
00:17:21,874 --> 00:17:25,419
‏تقديم سريع،‏ ترجيع الشريط.‏
تقديم سريع،‏ ترجيع الشريط.‏

382
00:17:25,502 --> 00:17:28,338
‏هذا ليس سيئًا.‏ ربما لن يلاحظ أحد ذلك.‏

383
00:17:28,922 --> 00:17:33,052
‏هيا نرجع هذا الشيء ثانية الى.‏.‏.‏

384
00:17:33,135 --> 00:17:34,303
‏حسنًا،‏ هذا سيء حقًا.‏

385
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
‏يجب أن نفعل شيئًا!‏

386
00:17:35,679 --> 00:17:37,598
‏هناك ميكروفون.‏ أعتقد أنه يجب أن نرفعه.‏

387
00:17:37,681 --> 00:17:39,808
‏الشيء الجيد أننا شاهدنا
هذا الفيلم آلاف المرات.‏

388
00:17:40,976 --> 00:17:44,938
‏لن ترعب هذه البلدة بعد
ذلك يا وحش عشب البحر.‏

389
00:17:45,022 --> 00:17:46,899
‏سوف نبيدك!‏

390
00:17:46,982 --> 00:17:48,275
‏نحتاج لأصوات القرويين!‏

391
00:17:48,358 --> 00:17:52,071
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏ نحتاجكم يا رفاق هنا.‏
‏ ماذا؟-

392
00:17:52,154 --> 00:17:55,532
‏تعالوا هنا!‏ أسرعوا!‏ في أي طريق
مشى وحش عشب البحر؟

393
00:17:55,616 --> 00:17:56,658
‏من هذا الطريق!‏

394
00:17:56,742 --> 00:17:58,077
‏لا،‏ من هذا الطريق!‏

395
00:17:58,160 --> 00:18:01,371
‏الوحش!‏ أخضر!‏!‏ أخضر!‏

396
00:18:01,455 --> 00:18:03,040
‏لا يمكنني الاستمرار.‏

397
00:18:03,123 --> 00:18:05,459
‏إلهي،‏ إنها تغادر المكان!‏ ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ تغادر!‏

398
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
‏نسيت أن أقول لكما أن خطتكم غير مجدية،‏

399
00:18:08,128 --> 00:18:09,338
‏فهي تمضي وقتًا سيئًا،‏

400
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
‏لقد أخبرتني بذلك.‏

401
00:18:10,547 --> 00:18:12,091
‏ظننت أن الفشار سيجعلها
أفضل حالًا لكن لم يجدي.‏

402
00:18:12,174 --> 00:18:13,884
‏توقف،‏ إنه سطري.‏

403
00:18:13,967 --> 00:18:14,968
‏لا تجرحني.‏ أنا العمدة.‏

404
00:18:15,052 --> 00:18:16,345
‏-‏ لا تجرحني.‏ أنا العمدة.‏
‏ أمي!‏-

405
00:18:16,428 --> 00:18:19,389
‏اللعنة،‏ يا ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏،‏ أنت تحزنيني!‏
ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

406
00:18:20,057 --> 00:18:22,351
‏انتظري يا ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏،‏ لا تذهبي!‏

407
00:18:23,102 --> 00:18:27,189
‏أعني يا ‏"‏‏‏شيك‏"‏‏‏،‏ أعرف أننا
نحارب وحش البحر هذا الآن،‏

408
00:18:27,272 --> 00:18:30,109
‏ولكني أريدك أن تعرفي كم أحبك وأدعمك،‏

409
00:18:30,192 --> 00:18:33,028
‏حتى لو قررت.‏.‏.‏ انتظر!‏ يا!‏.‏.‏.‏

410
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
‏التوقف عن محاربة الوحوش معي يومًا ما،‏

411
00:18:38,158 --> 00:18:40,119
‏وتعملي في الضرائب بدلًا من ذلك.‏

412
00:18:40,202 --> 00:18:44,248
‏و‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏،‏ أريدك أن تعرف،‏ إذا حدث ذلك،‏

413
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
‏يجب أن يكون أنا الذي أعتذر عن الرحيل!‏

414
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
‏لأني كنت حمقاء لأني فعلت ذلك.‏

415
00:18:48,669 --> 00:18:50,379
‏لا أتذكر هذا الجزء من الفيلم.‏

416
00:18:50,462 --> 00:18:51,880
‏هل الممثلين سيئين حقًا؟

417
00:18:51,964 --> 00:18:53,423
‏نعم،‏ إن هم بشعين.‏

418
00:18:53,507 --> 00:18:58,595
‏لا!‏ حطم هذا المنزل!‏
لا يجب على شيك الاعتذار عن أي شيء.‏

419
00:18:58,679 --> 00:19:00,472
‏كانت ‏"‏‏‏شيك‏"‏‏‏ مجرد طفلة آنذاك.‏

420
00:19:00,556 --> 00:19:01,390
‏وأنا سأضرب هذا المخلوق!‏

421
00:19:01,473 --> 00:19:06,895
‏لكن.‏.‏.‏ كيف يمكن لأب وابنته أن
لا يكلما بعضهما لمدة 30 عامًا غريبة؟!‏

422
00:19:06,979 --> 00:19:12,401
‏فجأة يظن وحش عشب البحر
أن هذا الشيء يدور عن موضوع آخر.‏

423
00:19:12,484 --> 00:19:14,361
‏أنا أعصرك.‏ آسف لذلك.‏

424
00:19:14,444 --> 00:19:16,947
‏وهل سأتحول أنا لشخص آخر تمامًا يومًا ما؟

425
00:19:17,030 --> 00:19:20,868
‏هل هذا سيحدث عندما تكبر؟ أنت ستبتعد عني؟

426
00:19:20,951 --> 00:19:24,288
‏اسمعي،‏ ما حدث لـ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏
لن يحدث معنا أبدًا.‏

427
00:19:24,371 --> 00:19:28,834
‏هذا الـ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏ وهذه الـ‏"‏‏‏شيك‏"‏‏‏ لن يستمرا
في مقاطعة بعضهما لـ 30 عامًا.‏

428
00:19:28,917 --> 00:19:32,671
‏-‏ هل تعدني؟
‏ نعم يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ أعني يا ‏"‏‏‏شيك‏"‏‏‏.‏-

429
00:19:32,754 --> 00:19:36,341
‏الأفلام الأجنبية معقدة بشكل
أكثر بكثير من أفلام ‏"‏‏‏هوليوود‏"‏‏‏.‏

430
00:19:36,425 --> 00:19:42,598
‏أنا الوحش أعود ثانيةً.‏
يتم طعني.‏ أنا.‏.‏.‏ أنا انفجرت.‏

431
00:19:42,806 --> 00:19:46,602
‏لست متأكدا من السبب.‏.‏.‏ أنفج.‏.‏.‏
أنا مت.‏ أنا رحلت.‏

432
00:19:48,061 --> 00:19:50,480
‏-‏ ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏،‏ تكلم معها.‏
‏ مع من؟-

433
00:19:50,564 --> 00:19:51,690
‏مع ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏.‏

434
00:19:53,066 --> 00:19:54,234
‏‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ ابنتي.‏

435
00:19:57,279 --> 00:20:00,157
‏‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏،‏ إنه.‏.‏.‏ إنه والدك يتكلم.‏

436
00:20:00,240 --> 00:20:05,412
‏أبي؟ ماذا تفعل هنا؟ لقد قلتم أنه
لن يكون موجودًا هنا.‏ لقد خدعتموني.‏

437
00:20:06,747 --> 00:20:07,706
‏مفاجأة.‏

438
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
‏‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏،‏ من فضلك.‏

439
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
‏لقد قطعت كل هذه المسافة
لأقول لكي أني أفتقدك.‏

440
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
‏أنا آسف عن كل شيء فعلته.‏ لم أكن أبا جيدًا.‏

441
00:20:15,339 --> 00:20:17,466
‏إنها تفكر في هذا الكلام.‏

442
00:20:17,549 --> 00:20:19,384
‏أحبك،‏ ‏"‏‏‏شيك‏"‏‏‏ صغيرتي.‏

443
00:20:19,468 --> 00:20:20,802
‏أبي!‏

444
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
‏لقد اجتذبها.‏ لقد اجتذبها.‏

445
00:20:26,266 --> 00:20:28,602
‏لقد فعلناها،‏ نجحنا.‏

446
00:20:30,687 --> 00:20:35,025
‏هذا انتهى وسار بشكل أفضل مما أتوقع.‏

447
00:20:35,108 --> 00:20:37,236
‏إنه سار بالضبط كما كنت أظن.‏

448
00:20:37,319 --> 00:20:40,280
‏إذا يجب أن أعيدكم للمنزل
يا أطفال؟ كم الساعة الآن؟

449
00:20:40,364 --> 00:20:41,323
‏الوقت تجاوز منتصف الليل.‏

450
00:20:41,406 --> 00:20:44,409
‏-‏ هل هي ليلة يوم دراسي؟
‏ نعم،‏ ولدي اختبار كبير غدًا.‏-

451
00:20:44,493 --> 00:20:46,662
‏-‏ إنه يشكل نحو نصف درجتي.‏
‏ آسف.‏-

452
00:20:52,668 --> 00:20:57,839
{\an8}‏تفخر ‏"‏‏‏هاستينجز كلاسيكس‏"‏‏‏
بتقديم علبة مجموعة أفلام ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏.‏

453
00:20:57,923 --> 00:21:00,092
{\an8}‏جميع الأفلام البالغ عددها 14 فيلمًا،‏

454
00:21:00,175 --> 00:21:02,844
{\an8}‏بطولة أشهر حلاق ساموراي مشهور،‏

455
00:21:02,928 --> 00:21:06,223
{\an8}‏يسافر مع ابنته في تاريخ السينما اليابانية.‏

456
00:21:06,306 --> 00:21:10,060
{\an8}‏جميع ملاحمهم القتالية تم
إعادة عمل نسخ أصلية منها رقميًا.‏

457
00:21:10,143 --> 00:21:14,439
{\an8}‏لم تكن أصعب وأقسى مهام ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏ هي
قص الشعر أو هزيمة وحش قنديل البحر،‏

458
00:21:14,523 --> 00:21:17,025
{\an8}‏لقد كانت أصعبها هي تربية ابنته بنفسه.‏

459
00:21:17,109 --> 00:21:22,364
{\an8}‏أطلب مجموعة ‏"‏‏‏هوك وشيك‏"‏‏‏ الآن لقريتك.‏

