﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:08,049
{\an8}‏يا جماعة،‏ من فضلكم!‏
يا جماعة لنحاول أن نهدأ.‏

2
00:00:08,133 --> 00:00:10,510
{\an8}‏أعني رفع قيمة الإيجار؟ الآن؟ ما هذا!‏

3
00:00:10,593 --> 00:00:12,554
‏‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏ يخرج عن صوابه.‏

4
00:00:12,637 --> 00:00:15,390
{\an8}‏ما الذي يجب علينا فعله،‏
هل نرفع سعر خيوط الغزل؟

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,850
{\an8}‏سوف يحدث شغب مرة أخرى!‏

6
00:00:16,933 --> 00:00:20,145
{\an8}‏بدأت أعتقد أن السيد‏"‏‏‏ فيشودور‏"‏‏‏
أصبح مُؤجر للمال.‏

7
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
{\an8}‏يا إلهي!‏ يا جماعة،‏ هل.‏.‏.‏
هل يمكنكم أن تنصتوا لي؟

8
00:00:23,690 --> 00:00:24,524
{\an8}‏سكوت!‏

9
00:00:24,607 --> 00:00:25,817
{\an8}‏نعم،‏‏"‏‏‏ تابي‏"‏‏‏ يتكلم!‏

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,694
{\an8}‏قام السيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏ برفع قيمة الإيجار
من قبل

11
00:00:27,777 --> 00:00:29,821
{\an8}‏ولكن هذه الزيادة الجديدة هي الأعلى
على الإطلاق.‏

12
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
{\an8}‏لا يستطيع أحد منا تحملها.‏

13
00:00:30,989 --> 00:00:32,407
{\an8}‏عدا أنا،‏ أليس كذلك يا بني؟

14
00:00:32,490 --> 00:00:33,783
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء.‏-

15
00:00:33,867 --> 00:00:34,909
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ لا تكترث.‏-

16
00:00:34,993 --> 00:00:37,454
{\an8}‏أخبرت السيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏ أننا سنأتي
لمقابلته اليوم.‏

17
00:00:37,537 --> 00:00:41,708
{\an8}‏ولكن ما لا يعرفه هو أننا سوف نقوم
بالإضراب عن دفع الإيجار

18
00:00:41,791 --> 00:00:42,751
{\an8}‏إذا استمر في رفع الإيجار بهذا الشكل.‏

19
00:00:42,834 --> 00:00:44,169
‏نعم؟ ماذا قلت؟

20
00:00:44,252 --> 00:00:45,462
{\an8}‏إضراب عن دفع الإيجار.‏

21
00:00:45,545 --> 00:00:49,174
{\an8}‏هذا يعني أنه إذا حاول السيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏
رفع قيمة الإيجار،‏ سنتوقف عن الدفع.‏

22
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
{\an8}‏هذا سيدفعه للجنون يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

23
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
{\an8}‏نعم،‏ يكره المؤجرون مثل هذه الأفعال.‏

24
00:00:52,635 --> 00:00:56,806
{\an8}‏بالضبط،‏ هذه هي السلطة الوحيدة التي نملكها
ضد شخص كبير بأهمية ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏.‏

25
00:00:56,890 --> 00:00:59,184
{\an8}‏هل أنت متأكد أنك تريد أن تصبح
زعيم المجموعة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

26
00:00:59,267 --> 00:01:01,394
{\an8}‏أتعلم أنه ربما يكون من الأفضل
أن تتحدث معه بمفردك.‏

27
00:01:01,478 --> 00:01:03,688
{\an8}‏إنه ليس صديقنا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ إنه المؤجر.‏

28
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
{\an8}‏يجب أن نظهر له أننا نقصد أمور العمل فقط.‏

29
00:01:05,857 --> 00:01:09,027
{\an8}‏حسنًا لدينا عمل ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ هنا،‏
أنا أحب عمل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

30
00:01:09,110 --> 00:01:11,154
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ نحن معك.‏

31
00:01:11,780 --> 00:01:14,449
‏رائع يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ ستقوم
بإضراب عن دفع الإيجار!‏

32
00:01:14,532 --> 00:01:15,366
‏كما حدث في فيلم ‏"‏‏‏إيجار‏"‏‏‏.‏

33
00:01:15,450 --> 00:01:18,870
‏-‏ لا،‏ أعتقد أن هذا ما حدث في.‏.‏.‏‏"‏‏‏إيجار‏"‏‏‏.‏
‏ بلى هذا ما حدث.‏-

34
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
‏-‏ الآن ابتسم.‏
‏ الآن ابتسم أنت.‏-

35
00:01:25,126 --> 00:01:27,545
‏-‏ والآن ابتسم أنت.‏
‏ الآن ابتسم أنت.‏-

36
00:01:27,629 --> 00:01:29,798
‏توقفا،‏ توقفا،‏ هل كان يجب علينا
فعلًا اصطحاب أطفالنا.‏

37
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
‏هل كان يجب عليك حقا ارتداء
رابطة العنق هذه؟

38
00:01:31,674 --> 00:01:34,928
‏من المهم أن نُظهر لـ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏ أننا
لا نقوم بعمل ذلك لأنفسنا فقط.‏

39
00:01:35,011 --> 00:01:36,387
‏البعض منا له أسرة يعمل من أجلها.‏

40
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
‏أنا أحب الأطفال.‏

41
00:01:37,847 --> 00:01:40,350
‏وهذا شيء مثير للسخرية،‏
هم غير مسموح لهم بدخول متجري.‏

42
00:01:40,433 --> 00:01:42,519
‏لدي محل لتجارة احتياجات الكبار يا جماعة.‏

43
00:01:42,602 --> 00:01:44,270
‏إذا لم نكن تقابلنا من قبل،‏ أنا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏

44
00:01:44,354 --> 00:01:45,438
‏-‏ مفسد.‏
‏ منحرف.‏-

45
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
‏حسنًا نعم،‏ شكرًا لحضورك يا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏.‏

46
00:01:48,274 --> 00:01:50,110
‏يا جماعة تذكروا الالتزام بالمكتوب
في الورقة.‏

47
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
‏رفع قيمة الإيجار إضراب عن الدفع.‏

48
00:01:51,736 --> 00:01:55,990
‏انظر!‏ ظننت أنني سمعت
طقطقة أقدام مستأجرين صغار.‏

49
00:01:56,074 --> 00:01:58,910
‏يا جماعة تفضلوا مشروب الترحيب ‏"‏‏‏موهيتو‏"‏‏‏!‏

50
00:01:58,993 --> 00:02:01,204
‏‏"‏‏‏موهيتو‏"‏‏‏،‏ سيكون هذا رائعا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

51
00:02:01,287 --> 00:02:02,122
‏تفضل ‏"‏‏‏موهيتو‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

52
00:02:02,205 --> 00:02:03,665
‏لا شكرًا،‏ لا أريد.‏

53
00:02:03,748 --> 00:02:06,000
‏هذا غير منطقي،‏
إنه طقس ملائم لمشروب ‏"‏‏‏موهيتو‏"‏‏‏.‏

54
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
‏لا أريد ‏"‏‏‏موهيتو‏"‏‏‏.‏

55
00:02:07,794 --> 00:02:08,711
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ هل ترغبين في شراب ‏"‏‏‏موهيتو‏"‏‏‏؟

56
00:02:08,795 --> 00:02:10,797
‏-‏ نعم بالتأكيد.‏
‏ أحسنت يا فتاة.‏-

57
00:02:10,880 --> 00:02:15,260
‏سيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏،‏ قمنا بتحضير
كلمة نلقيها عليك،‏ دقيقة من فضلك.‏

58
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
‏سوف أضع مشروب ‏"‏‏‏الموهيتو‏"‏‏‏ على الأرض.‏

59
00:02:17,428 --> 00:02:19,222
‏حسنا،‏ هذا مكان آمن لوضع مشروب ‏"‏‏‏الموهيتو‏"‏‏‏.‏

60
00:02:20,223 --> 00:02:25,019
‏يُعرف القاموس ‏"‏‏‏الإيجار‏"‏‏‏ بأنه.‏.‏.‏
هذه مسودة قديمة.‏

61
00:02:25,103 --> 00:02:28,565
‏دعنا نتخطى ذلك،‏ من هنا نبدأ،‏ كان
‏"‏‏‏غاندي‏"‏‏‏ الذي قال.‏.‏.‏

62
00:02:28,648 --> 00:02:31,276
‏دعني أوقفك هنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏غاندي‏"‏‏‏ كان ليطلب مني هذا.‏

63
00:02:31,359 --> 00:02:34,946
‏أنتم جئتم كي تخبروني أنه إذا رفعت
قيمة الإيجار سوف تضربوا عن دفعه.‏

64
00:02:35,029 --> 00:02:36,114
‏كيف عرفت ذلك؟

65
00:02:36,197 --> 00:02:39,033
‏أينما يتجمع المستأجرون الصغار
في مثل هذه المجموعات الصغيرة

66
00:02:39,117 --> 00:02:40,451
‏فإنكم تأتون بنفس الفكرة.‏

67
00:02:40,535 --> 00:02:44,247
‏حسنا،‏ هذا صحيح،‏ نحن،‏
نحن سوف نضرب عن دفع الإيجار.‏

68
00:02:44,330 --> 00:02:46,124
‏-‏ أليس كذلك يا جماعة؟
‏ أجل-

69
00:02:46,207 --> 00:02:50,753
‏لكن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ والموالين،‏
البوبيون،‏ محبي ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

70
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
‏أيا كان الاسم الذين تحبون إطلاقه
على أنفسكم.‏

71
00:02:51,921 --> 00:02:53,715
‏أنا أريد أن أخبركم بأن هناك طريقة أخرى.‏

72
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
‏-‏ طريقة أخرى؟
‏ نعم،‏ المهرجانات؟-

73
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
‏لا أفهم ذلك.‏

74
00:02:57,135 --> 00:02:58,386
‏معركة بالون المياه!‏

75
00:02:58,469 --> 00:02:59,387
‏معذرة؟

76
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
‏لقد قلت معركة بالون المياه.‏

77
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
‏إنها الطريقة التي نحل بها منازعات
العمال على رصيف الميناء؟

78
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
‏حسنًا هذه الطريقة إلى جانب رقص الراب الحر.‏

79
00:03:06,311 --> 00:03:08,980
‏يمكنك استخدام أراضي أملاكي بالكامل

80
00:03:09,063 --> 00:03:13,067
‏من الحديقة التي أهملها إلى الحقل
الخلفي الذي ألقي فيه السيارات القديمة.‏

81
00:03:13,818 --> 00:03:15,111
‏لا أظن أن ذلك يمكن أن يحدث.‏

82
00:03:15,195 --> 00:03:18,198
‏إذا هُزمت،‏ فستخرج منها
وهذا يعني أن قيمة الإيجار سوف تزيد.‏

83
00:03:18,281 --> 00:03:20,491
‏-‏ اسمع يا سيد.‏.‏.‏
‏ لكن الفائز المحظوظ-

84
00:03:20,575 --> 00:03:22,076
‏الذي يتمكن من البقاء جافًا

85
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
‏فسوف تنخفض قيمة الإيجار إلى النصف.‏

86
00:03:23,870 --> 00:03:25,705
‏حسنًا!‏

87
00:03:25,788 --> 00:03:27,165
‏يمكنني الاستفادة من هذه النقود
لشراء أشياء.‏

88
00:03:27,248 --> 00:03:28,708
‏الآن ما رأيكم؟

89
00:03:29,375 --> 00:03:32,253
‏لا،‏ جئنا هنا لكي نتكاتف،‏ وليس.‏.‏.‏

90
00:03:32,337 --> 00:03:36,424
‏انتظر،‏ إذا فاز أحد من أفراد
أسرتي،‏ هل ستنخفض قيمة إيجاري؟

91
00:03:36,507 --> 00:03:40,178
‏نعم،‏ الأطفال يحاذون آبائهم في أرض المعركة
مثلما كان يحدث في الأيام الجميلة القديمة.‏

92
00:03:40,261 --> 00:03:42,931
‏بذلك يتمتع الأشخاص الذين
لديهم أطفال بميزة غير عادلة.‏

93
00:03:43,014 --> 00:03:44,641
‏هل تسمين هذه ميزة؟

94
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
‏-‏ اصعدي!‏
‏ أنا بخير.‏-

95
00:03:47,268 --> 00:03:51,439
‏سيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏ لن نقوم بعمل معركة
بالون منحن نتكاتف معًا،‏ أليس كذلك؟

96
00:03:51,522 --> 00:03:55,026
‏ها هي الطريقة التي سنعمل بها
يمكنكم أخذ بالونات بقدر استطاعتكم

97
00:03:55,109 --> 00:03:58,863
‏ويمكنكم أن تجدوا مكان للاحتماء،‏ ابدأوا
عند سماع صوت المسدس في لعبة البالونات.‏

98
00:03:58,947 --> 00:04:00,114
‏كل شخص مسؤول عن نفسه!‏ انطلقوا!‏

99
00:04:00,198 --> 00:04:01,282
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟!‏

100
00:04:01,366 --> 00:04:03,076
‏سوف أحصل على خصم 50 بالمئة
على قيمة الإيجار!‏

101
00:04:03,159 --> 00:04:05,078
‏لا تتحرك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
قف حيث يمكن للبالون أن تصيبك!‏

102
00:04:05,161 --> 00:04:08,915
‏لا،‏ تكاتفوا،‏ ارتفاع في الإيجار
يعني إضراب عن الدفع!‏

103
00:04:08,998 --> 00:04:11,251
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ انتظري،‏ يا رفاق!‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

104
00:04:11,334 --> 00:04:15,296
‏أنا معك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ سوف أحضر بالون بسرعة
فعلًا لأن كل شخص آخر يحضر واحدًا.‏

105
00:04:15,797 --> 00:04:19,801
‏ارتفاع في الإيجار يعني.‏.‏.‏لا.‏.‏.‏!‏

106
00:04:19,884 --> 00:04:21,552
‏لكن المسدس يقول نعم.‏

107
00:04:24,222 --> 00:04:25,682
‏هيا!‏ أسرع!‏

108
00:04:25,765 --> 00:04:27,976
‏يا أطفال،‏ ابقوا بعيدًا عن بالونات المياه!‏

109
00:04:28,059 --> 00:04:31,729
‏حسنًا يا أبي يمكنك أن تقول للأطفال
‏"‏‏‏ابقوا بعيدًا عن بالونات المياه.‏‏"‏‏‏

110
00:04:31,813 --> 00:04:36,067
‏آسف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ اجتمع المستأجرون بشكل
غير مجتمع والآن كل رجل أبيض بمفرده.‏

111
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
‏يا جماعة ركزوا يستخدم ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏
ذلك ليفرق ما بيننا.‏

112
00:04:39,404 --> 00:04:43,366
‏يا جماعة إذا لعبنا هذه اللعبة،‏ سوف يكون
هناك خاسرون كثيرون وفائز واحد فقط.‏

113
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
‏-‏ وسوف يكون الفائز هو أنا!‏
‏ ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏،‏ لا.‏-

114
00:04:45,868 --> 00:04:50,373
‏آسف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لطالما كنت دائما ذليلًا ولكن
ليس هذه المرة سوف أفوز بذلك.‏.‏.‏

115
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
‏بالله عليك.‏

116
00:04:51,374 --> 00:04:55,545
‏أمسكت بك،‏ كانت هذه لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
يا إلهي،‏ هل أنا خارج اللعبة،‏ أنا كذلك.‏

117
00:04:55,628 --> 00:04:56,796
‏رمية رائعة يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

118
00:04:56,879 --> 00:04:57,714
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏جاي جو‏"‏‏‏.‏

119
00:04:57,797 --> 00:04:59,132
‏إذا هل لدينا تحالف؟

120
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
‏أجل بحق الجحيم،‏ نحن أعز الأصدقاء.‏

121
00:05:01,551 --> 00:05:04,595
‏يا مسؤولي المهرجان،‏ اقبضوا عليهم!‏

122
00:05:04,679 --> 00:05:06,264
‏ما.‏.‏.‏؟ ما الذي تفعله.‏.‏.‏؟ النجدة!‏

123
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
‏لن أنساك أبدًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

124
00:05:08,099 --> 00:05:09,350
‏إلى أين تأخذهم؟

125
00:05:09,434 --> 00:05:12,770
‏إلى شرفة الخاسرين،‏ عندما تصيبك بالونة،‏
تصعد إلى الشرفة بالأعلى

126
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
‏وتشاهد باقي المنافسين
وأنت تأكل وجبات خفيفة.‏

127
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
‏وجبات خفيفة.‏

128
00:05:16,691 --> 00:05:18,609
‏-‏ وجبات خفيفة؟ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟-

129
00:05:18,693 --> 00:05:19,944
‏ما نوع الوجبات السريعة.‏

130
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
‏-‏ الجبن والخبز الفرنسي.‏
‏ جميل.‏-

131
00:05:22,947 --> 00:05:24,866
‏مخلل صغير منكمش،‏ سيفوتك هذا الطعام.‏

132
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
‏يا إلهي أنا جائعة.‏

133
00:05:26,617 --> 00:05:30,580
‏يا والدي،‏ يجب أن تتخذ ساتر،‏
أنت هدف كبير في جسد صغير.‏

134
00:05:34,500 --> 00:05:37,670
‏حسنًا،‏ أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ سنكوّن فريق
ضرب ونبلل بعض المغفلين.‏

135
00:05:37,754 --> 00:05:40,548
‏هذه مسابقة قميص واحد مبلل
ولا نريد أن نكسب.‏

136
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
‏لا يا أطفال لن تفعلوا ذلك.‏

137
00:05:42,050 --> 00:05:45,553
‏ابقوا بالقرب مني بينما أحاول التحدث
مع المستأجرين وأجمعهم معًا مرة أخرى.‏

138
00:05:45,636 --> 00:05:46,512
‏و.‏.‏.‏لقد ذهبوا.‏

139
00:05:46,596 --> 00:05:48,473
‏لا تقلق يا أبي،‏ ما زالنا أنا وأمي معك.‏

140
00:05:48,556 --> 00:05:51,100
‏نحن أشبه بجهاز الخدمة السرية
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لا نتركك أبدًا.‏

141
00:05:51,184 --> 00:05:52,894
‏سوف أذهب فقط لوهلة
لأحضر بعض المخلل المنكمش.‏

142
00:05:52,977 --> 00:05:54,354
‏-‏ لا يا أمي
‏ صحيح حسنًا.‏-

143
00:05:57,523 --> 00:06:01,569
‏يا جماعة أنتم يتم خداعكم!‏
آسف لكوني قاسيًا،‏ ولكنه نوع من الحب القاسي.‏

144
00:06:01,652 --> 00:06:04,155
‏‏"‏‏‏حب قاس‏"‏‏‏،‏ وأيضًا هو ‏"‏‏‏حب‏"‏‏‏،‏ هل أنا على صواب؟

145
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
‏أوافقك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هذا نوع من الجنون.‏

146
00:06:07,575 --> 00:06:09,202
‏نعم،‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏!‏

147
00:06:09,285 --> 00:06:14,374
‏يجب أن تقف بجوار بعضنا مثل البطاريات
والأشياء التي أبيعها تحتاج لبطاريات.‏

148
00:06:14,457 --> 00:06:15,792
‏رائع يا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏ شكرًا لك.‏

149
00:06:15,875 --> 00:06:18,753
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يجمع أعضاء ناديه الصغير مرة أخرى.‏

150
00:06:18,836 --> 00:06:21,839
‏ابدؤوا ببائع الهوى،‏ هذا ما يقولونه دائمًا.‏

151
00:06:21,923 --> 00:06:22,757
‏من أين يأتي هذا الصوت؟

152
00:06:22,840 --> 00:06:27,011
‏بالمناسبة،‏ إذا رغبتم في المزيد
من البالونات،‏ هناك دلاء مخبأة في الحديقة.‏

153
00:06:27,095 --> 00:06:30,556
‏دعنا نقول أن هناك واحدة
من هذه الأشجار تحمل فاكهة كبيرة.‏

154
00:06:30,640 --> 00:06:32,183
‏شجرة تفاح!‏

155
00:06:32,266 --> 00:06:33,643
‏شجرة أناناس!‏ شجرة زبيب!‏

156
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
‏ممنوع التخمين من شرفة الخاسرين.‏

157
00:06:38,231 --> 00:06:39,899
‏انظري إنه ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏.‏

158
00:06:40,566 --> 00:06:43,277
‏بيت الشجرة هذا أجمل من بيتنا.‏

159
00:06:43,361 --> 00:06:45,488
‏الشجرة نفسها أجمل من بيتنا.‏

160
00:06:45,571 --> 00:06:48,282
‏حسنًا،‏ أنت تضرب‏"‏‏‏ إديث‏"‏‏‏،‏
وأنا أضرب ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏ ثم نتسلق الشجرة

161
00:06:48,366 --> 00:06:50,868
‏ونرى كيف نعيش السناجب على هذه الشجرة،‏
مستعد؟

162
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
‏أنتم!‏

163
00:06:52,161 --> 00:06:54,372
‏يا للهول،‏ هذه العجوز القصيرة يمكنها
رمي بالونة بقوة.‏

164
00:06:54,455 --> 00:06:56,457
‏هناك المزيد من حيث آتى ذلك يا حبيبي!‏

165
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
‏‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏،‏ دافع عن محيط منطقتنا!‏

166
00:06:58,459 --> 00:06:59,836
‏ما.‏.‏.‏؟

167
00:07:00,378 --> 00:07:02,171
‏انسحاب!‏

168
00:07:03,339 --> 00:07:04,298
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

169
00:07:04,382 --> 00:07:07,844
‏جاءتني فكرة،‏ يمكننا استخدام
حمالة صدري كمطلق بالونات.‏

170
00:07:07,927 --> 00:07:11,889
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لا لن نقوم بإلقاء بالونات،‏
بالإضافة إلى ذلك،‏ هذه فكرة ليست جيدة.‏

171
00:07:11,973 --> 00:07:13,266
‏أعتقد أنها فكرة عبقرية.‏

172
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
‏ليست فكرة عبقرية.‏

173
00:07:14,434 --> 00:07:16,978
‏بالتأكيد إنها عبقرية!‏ قاذفة نهود!‏

174
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
‏اسمعوني،‏ يجب أن نبحث عن مكان محمي جيدًا

175
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
‏حيث يمكننا مناقشة الأمر منطقيا مع
المستأجرين بدون أن يُلقى شيء علينا.‏

176
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
‏أبي،‏ انظر.‏

177
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
‏يبدو أن الفأر ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏قد وجد متاهة الأشجار.‏

178
00:07:29,198 --> 00:07:32,827
‏إنه يراقبنا،‏ سوف نذهب
لمكان آخر!‏ ليس متاهة الأشجار!‏

179
00:07:32,910 --> 00:07:35,288
‏لا تستمعوا له!‏ إنه في داخل متاهة الأشجار!‏

180
00:07:35,371 --> 00:07:39,917
‏راقب خطواتك يا‏"‏‏‏ بوب‏"‏‏‏،‏ لدي شك
أنه ربما كانت الخادمة تلقي القمامة هناك

181
00:07:40,001 --> 00:07:43,171
‏بدلًا من أن تمشي وتلقيها
بالخارج،‏ هل تسمعي ذلك؟ يا ‏"‏‏‏إنغا‏"‏‏‏؟

182
00:07:47,133 --> 00:07:48,885
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ جنيور‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

183
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
‏امضوا في طريقكم يا رفاق،‏
سأتولى أمر هذين الاثنين.‏

184
00:07:50,636 --> 00:07:51,888
‏حسنًا،‏ ولكن احذري يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

185
00:07:51,971 --> 00:07:54,390
‏ولدت بحذر،‏ هل تتذكر؟ لقد كنت موجودًا.‏

186
00:07:54,474 --> 00:07:57,143
‏اللعنة يا ‏"‏‏‏جاي جو‏"‏‏‏،‏ لقد نفذت
بالوناتنا في معركة البالونات

187
00:07:57,226 --> 00:07:58,603
‏أسوأ وقت لتنفذ البالونات من عندك.‏

188
00:07:58,686 --> 00:08:01,481
‏نعم،‏ أين دلو البالونات هذا؟ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

189
00:08:01,564 --> 00:08:04,650
‏لا تملكون البالونات؟ لدي واحد لكنكم اثنين.‏

190
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أيتها الفتاة دعينا نذهب.‏

191
00:08:06,986 --> 00:08:07,945
‏نعم،‏ دعينا نذهب!‏

192
00:08:08,029 --> 00:08:10,865
‏يمكنني ذلك،‏ أو يمكن
أن أقذف بالوني عليك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏.‏.‏

193
00:08:11,449 --> 00:08:14,869
‏واقضي بعض الوقت مع ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ جونيور‏"‏‏‏ بمفردنا
في متاهة الأشجار المخيفة الرومانسية هذه.‏

194
00:08:14,952 --> 00:08:16,287
‏سيكون ذلك جيدًا،‏ نعم.‏

195
00:08:17,038 --> 00:08:20,458
‏توقفي يا فتاة،‏ توقفي!‏ أنت.‏.‏.‏
أنت تعلمين أنا معجب بك؟

196
00:08:20,541 --> 00:08:22,710
‏-‏ ماذا؟
‏ قلت معجب بك كثيرًا،‏-

197
00:08:22,793 --> 00:08:25,087
‏بل أنا متيم بك يا عصفورتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هيا!‏

198
00:08:25,171 --> 00:08:27,632
‏ماذا بحق الجحيم،‏ ‏"‏‏‏جاي جو‏"‏‏‏
يأخذك كأمر واقع مسلم به.‏

199
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏
‏ آسف يا ‏"‏‏‏جاي جو‏"‏‏‏،‏ هذه هي الحقيقة.‏-

200
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ما.‏.‏.‏ماذا تفعلين؟

201
00:08:30,843 --> 00:08:33,262
‏كنت على وشك أن أطلب
منك مقابلة في لقاء رومانسي!‏

202
00:08:33,346 --> 00:08:34,222
‏براز ثور!‏

203
00:08:34,305 --> 00:08:37,308
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ جونيور‏"‏‏‏،‏ إذا وافقت
على مواعدتك،‏ إلى أين ستأخذني؟

204
00:08:37,391 --> 00:08:41,145
‏-‏ إلى.‏.‏.‏إلى متجر الأدوية.‏
‏ هراء.‏-

205
00:08:41,229 --> 00:08:42,813
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ هل ستأخذني لمكان أفضل
من متجر الدواء.‏

206
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
‏-‏ ماذا؟
‏ تأخذني لمكان أفضل من متجر الدواء!‏-

207
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
‏نذهب لنأكل خبز التاكو
ثم لحوض اللمس في معرض الأحياء المائية،‏

208
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
‏نشاهد الأخطبوط،‏ ثم نعود لنأكل خبز
التاكو مجددًا

209
00:08:50,863 --> 00:08:54,158
‏وربما نبلعه مع شراب ما،‏
كل الأشياء الجميلة يا فتاة.‏

210
00:08:54,242 --> 00:08:55,826
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ جونيور‏"‏‏‏ دورك.‏.‏.‏

211
00:08:55,910 --> 00:08:58,162
‏حسنًا.‏.‏.‏أنا.‏.‏.‏أنا.‏.‏.‏

212
00:08:58,246 --> 00:09:01,666
‏لعلمكما يا رفاق،‏ أنا غير مستمتعة بذلك،‏
هذا مرهق جدًا،‏ ولكن دعونا نكمل.‏

213
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
‏نحن معرضون لأي شيء،‏
هل أنتما مستعدان لحماية أباكم؟

214
00:09:04,961 --> 00:09:06,796
‏-‏ حماية أمامية!‏
‏ حماية خلفية!‏-

215
00:09:06,879 --> 00:09:09,549
‏رائع،‏ أنا.‏.‏.‏أنا أحبكما.‏

216
00:09:09,632 --> 00:09:11,050
‏-‏ رائع!‏
‏ رائع!‏-

217
00:09:11,133 --> 00:09:14,845
‏اسمعوني،‏ لا أدري إذا كان بإمكان شخص أن
يسمعني،‏ ولكن مازال بإمكاننا تغيير الأمر.‏

218
00:09:14,929 --> 00:09:16,722
‏علينا فقط التوقف عن قتال بعضنا.‏

219
00:09:16,806 --> 00:09:19,392
‏أنا،‏ نقاتل بعضنا.‏

220
00:09:19,475 --> 00:09:20,476
‏يا للهول ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

221
00:09:20,560 --> 00:09:22,937
‏آسف هذا لا يجدي بشيء يا صاحبي.‏

222
00:09:23,020 --> 00:09:24,981
‏نعم،‏ حسنًا،‏ مازال يمكن أن ينجح يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

223
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
‏أقنعت ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏ بالتوقف عن لعب هذه اللعبة.‏

224
00:09:26,607 --> 00:09:29,026
‏-‏ يا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏ هل اقتنعت بذلك؟
نعم.‏

225
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
‏حسنًا،‏ انتظر ألا ترغب في كسب دفع
نصف قيمة الإيجار؟

226
00:09:31,571 --> 00:09:32,405
‏لا تسمع كلامه يا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏.‏

227
00:09:32,488 --> 00:09:34,615
‏الأشخاص في مجال عملك يعانون.‏

228
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
‏هل نحن هكذا؟ اللعنة على الإنترنت.‏

229
00:09:37,159 --> 00:09:40,913
‏في هذه الأيام يمكن للناس أن يأتوا لمتجر
الهوى إذا منحتهم تجربة الشراء من بوتيك.‏

230
00:09:40,997 --> 00:09:42,999
‏-‏ أصمت.‏
‏ تشغيل موسيقى الجاز.‏-

231
00:09:43,082 --> 00:09:45,918
‏-‏ حسنًا.‏
‏ إنهم يريدون أرض نظيفة الآن.‏-

232
00:09:46,377 --> 00:09:50,089
‏هذا مقزز!‏ مسكين يا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏،‏
يجب عليك الفوز بهذا الشيء؟

233
00:09:50,172 --> 00:09:52,425
‏-‏ ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏،‏ أنت ترى ما يفعله،‏ أليس كذلك؟
‏ لا.‏-

234
00:09:52,508 --> 00:09:56,012
‏أسقطت بالون المياه برفق على العشب

235
00:09:56,095 --> 00:09:58,472
‏وهي تتدحرج تحت الشجر لتصل إليك،‏ يا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏.‏

236
00:09:58,556 --> 00:10:01,601
‏هذا شيء غريب،‏ اقذفها على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

237
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
‏لا تلتقطها يا ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏.‏

238
00:10:03,352 --> 00:10:05,354
‏هيا يا أولاد،‏ قولوا اقذفها على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏

239
00:10:05,438 --> 00:10:07,523
‏-‏ اقذفها على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

240
00:10:07,607 --> 00:10:09,775
‏-‏ على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ اقذفها على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ نحن نفقده.‏-

241
00:10:09,859 --> 00:10:15,698
‏-‏ اقذفوها على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏سال‏"‏‏‏،‏ لا.‏.‏.‏!‏-

242
00:10:19,827 --> 00:10:21,412
‏أنا آسف،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

243
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟ قمتِ بصدها بوجهك.‏

244
00:10:24,248 --> 00:10:26,626
‏نعم،‏ رأيت وجهي بالكامل أمام عيناي.‏

245
00:10:26,709 --> 00:10:28,711
‏ما بالكم يا جماعة؟!‏

246
00:10:28,794 --> 00:10:30,171
‏إنهم،‏ لا يستمعون لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

247
00:10:30,254 --> 00:10:34,216
‏لذا تبًا لهم،‏ يجب أن تقاتل،‏
وسوف أتناول بعض الوجبات الخفيفة.‏

248
00:10:35,551 --> 00:10:36,469
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين.‏

249
00:10:36,552 --> 00:10:38,638
‏قاذفة النهود.‏.‏.‏استخدمها.‏

250
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
‏أنا.‏.‏.‏لا أعتقد أنه يمكنني ذلك.‏

251
00:10:40,306 --> 00:10:43,392
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنصت!‏ قم بوضع بالون في كل واحدة!‏

252
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
‏-‏ اجذبها للوراء مثل المقلاع.‏
‏ لا،‏ فهمت.‏-

253
00:10:45,728 --> 00:10:48,314
‏-‏ صوّبها للأعلى قليلًا.‏
‏ الأمر ليس معقدًا جدًا.‏-

254
00:10:48,397 --> 00:10:49,732
‏أحبك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ حظ سعيد!‏

255
00:10:50,483 --> 00:10:53,027
‏إنها محقة،‏ تبًا لهؤلاء الناس.‏

256
00:10:53,110 --> 00:10:56,822
‏خبر جيد يا سيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏!‏ أنت دفعت
بي للقتال في لعبة البالونات!‏

257
00:10:56,906 --> 00:10:58,783
‏وسوف أفوز!‏ هل تسمع؟!‏

258
00:10:58,866 --> 00:11:01,911
‏سمعت معظم ما قلته.‏.‏.‏لكن
لا أتمكن دائما من فهم لكنتك؟

259
00:11:01,994 --> 00:11:05,748
‏ليس لدي لكنة.‏.‏.‏أنا.‏.‏.‏لا يهم!‏
على أي حال سوف أفوز!‏

260
00:11:08,959 --> 00:11:13,756
‏أنا ألعب هذه اللعبة!‏ أليس ذلك ما
أردتموه يا جماعة،‏ أجل!‏ هيا أخرجوا!‏

261
00:11:13,839 --> 00:11:16,509
‏-‏ هل يمكنني أن أقترح عمل تحالف؟
‏ خسرت.‏-

262
00:11:16,592 --> 00:11:19,220
‏-‏ كان بإمكانك أن ترفض فحسب.‏
‏ أحسنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

263
00:11:19,303 --> 00:11:21,722
‏هذا المقاس الخطأ لك يا أبي،‏ لكن اللون جيد.‏

264
00:11:22,264 --> 00:11:25,101
‏هل أخبرتك أمي أن تأخذ حمالة صدرها
وتستخدمها كقاذفة بالونات؟

265
00:11:25,184 --> 00:11:26,227
‏نعم،‏ كيف عرفت ذلك؟

266
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
‏تحدثت أنا وأمي في هذا السيناريو
عشرات المرات.‏

267
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
‏خذها أنا.‏.‏.‏أنا في الحقيقة لا أريدها،‏
تمنوا لي حظ سعيد يا أطفال!‏

268
00:11:31,399 --> 00:11:32,650
‏نعم،‏ حسنًا حظ سعيد!‏

269
00:11:32,733 --> 00:11:35,820
‏هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ سوف نعود ثانية لبيت الشجرة
لنصطاد زوج من الطائر المائي العجوز.‏

270
00:11:35,903 --> 00:11:37,530
‏لدينا قوة سلاح خارقة.‏

271
00:11:37,613 --> 00:11:39,657
‏من النوع الممتاز والمبطن للشعور بالراحة!‏

272
00:11:39,740 --> 00:11:42,535
‏‏"‏‏‏كيف تعرف أنه الوقت الأمثل لتقبيل فتاة؟‏"‏‏‏

273
00:11:42,618 --> 00:11:47,832
‏في وقت الإفطار،‏ وفي الظهيرة،‏
في الغابة،‏ عند الزواج،‏ وعند الطبيب.‏

274
00:11:47,915 --> 00:11:49,625
‏-‏ إجابة رائعة.‏
‏ واو،‏ كان هذا صعبًا.‏-

275
00:11:49,709 --> 00:11:51,669
‏ما هي الفترة التي يجب
علينا أن نلعب هذه اللعبة فيها؟

276
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
‏حتى أتخذ قراري.‏

277
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
‏حسنًا،‏ إنها تصبح مملة!‏

278
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
‏ربما اتخذت أنت قراري بدلا مني.‏

279
00:11:56,340 --> 00:11:57,258
‏يا للهول!‏

280
00:11:57,341 --> 00:12:01,303
‏أتعلمين ماذا؟ أنا سأرجع إلى الخلف،‏ وإذا
كنت ستقذفينها،‏ افعلي ذلك.‏

281
00:12:01,387 --> 00:12:04,348
‏-‏ لا ترجع للخلف
‏ هذا ليس مشيًا،‏ إنه رقص.‏-

282
00:12:04,432 --> 00:12:07,143
‏-‏ إنه مشي!‏
‏ إنه تبخُتر راقص خلفي.‏-

283
00:12:07,226 --> 00:12:10,104
‏-‏ لا تجعلني أقوم بذلك!‏
‏ اقذفي!‏-

284
00:12:10,187 --> 00:12:11,063
‏اللعنة يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏

285
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
‏-‏ جاء دوري الآن.‏
‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

286
00:12:15,735 --> 00:12:19,739
‏لماذا تقول كل ذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟
لماذا أخبرت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أنك قمت بهذا العمل؟

287
00:12:19,822 --> 00:12:22,283
‏-‏ هذا ليس صحيحًا!‏
‏ مثل أنك ولدت بأنفك بهذا الشكل.‏-

288
00:12:22,366 --> 00:12:25,035
‏لديك أروع شفتين!‏ من أين أتيت بهما؟!‏

289
00:12:25,119 --> 00:12:29,123
‏عندي فكرة لماذا لا تقذفها
على ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ونصبح أصدقاء مرة أخرى.‏

290
00:12:29,206 --> 00:12:30,541
‏لا لست متأكدة أن هذه فكرة جيدة.‏

291
00:12:30,624 --> 00:12:34,420
‏انظر سياج الشجر!‏ وداعًا!‏
أظن أن كلنا فائزين في هذا الموقف.‏

292
00:12:35,546 --> 00:12:36,589
‏أخاف من الارتفاعات!‏

293
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
‏أنت عند الدرجة الأولى.‏

294
00:12:38,007 --> 00:12:39,592
‏تبدين مثل النملة من هذا الارتفاع!‏

295
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
‏لماذا تعتقدين أنهم يريدون
حقًا الصعود للأعلى؟

296
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
‏في معركة البالونات تريد الوقوف
على ربوة مرتفعة،‏ ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ تعرف ذلك.‏

297
00:12:44,722 --> 00:12:47,850
‏لقد قاتلت الديناصورات،‏ هيا ساعدني
في ربط حمالة صدر أمي في شجرة.‏

298
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
‏ثم بعد ذلك نربط ملابسي الداخلية في عصفورة.‏

299
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
‏اصعد مرة أخرى على السلم يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏.‏

300
00:12:51,937 --> 00:12:54,607
‏أنت لا تعاني من أزمة قلبية،‏
لم تعاني منها أبدا من قبل.‏

301
00:12:54,690 --> 00:12:55,524
‏عانيت منها مرة.‏

302
00:12:55,608 --> 00:12:58,819
‏كانت جلطة فقط،‏ إذا كان يمكن
أن تطلق عليها ذلك أيها الطفل الكبير.‏

303
00:12:58,903 --> 00:13:00,362
‏حسنًا،‏ مستعد للإطلاق.‏

304
00:13:00,446 --> 00:13:04,116
‏الوضع جيد هيا نفعل ‏"‏‏‏الميم الثنائية‏"‏‏‏
وتعني مبلل ومغمس.‏

305
00:13:06,786 --> 00:13:07,620
‏اللعنة!‏

306
00:13:07,703 --> 00:13:11,457
‏-‏ لم أتوقع أن ينجح ذلك.‏
‏ انتظري حتى يعرف الجيش بذلك.‏-

307
00:13:16,086 --> 00:13:18,297
‏كل شيء نريده موجود هنا!‏

308
00:13:18,380 --> 00:13:19,423
‏هل يمكننا استلام بريدنا هنا؟

309
00:13:19,507 --> 00:13:21,634
‏-‏ بريد الشجرة!‏
‏ كابل الشجرة!‏-

310
00:13:21,717 --> 00:13:22,927
‏مرحبًا؟

311
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
‏‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏؟ هل تعيش هنا؟

312
00:13:25,596 --> 00:13:27,681
‏نعم،‏ طردني شقيقي خارج البيت الكبير

313
00:13:27,765 --> 00:13:30,476
‏لأنني كنت أعاني من انقطاع النفس
وإخراج الغازات أثناء النوم.‏

314
00:13:30,851 --> 00:13:32,144
‏انظر!‏ بالونات!‏

315
00:13:32,228 --> 00:13:35,397
‏بالطبع!‏ ‏"‏‏‏واحدة من هذه
الأشجار تحمل فاكهة رطبة متأرجحة‏"‏‏‏

316
00:13:35,481 --> 00:13:38,526
‏هذا شيء غريب،‏ يا إلهي،‏ بالونات،‏ دعنا نلعب!‏

317
00:13:38,609 --> 00:13:39,443
‏يا أطفال؟

318
00:13:39,527 --> 00:13:41,070
‏-‏ يا أطفال؟
‏ أبي؟-

319
00:13:41,153 --> 00:13:44,073
‏شيء جيد أنكما في مكان مرتفع!‏
حسنًا،‏ انتظرا إشارة مني.‏

320
00:13:44,156 --> 00:13:45,616
‏سوف نقذف هذه الأشياء!‏

321
00:13:45,699 --> 00:13:47,117
‏من الرجل الجديد؟

322
00:13:48,661 --> 00:13:54,124
‏‏"‏‏‏هل ترغب في الذهاب ببالوني الجميل؟‏"‏‏‏

323
00:13:54,208 --> 00:13:58,796
‏‏"‏‏‏هل ترغب في التحليق ببالوني الجديد؟‏"‏‏‏

324
00:13:58,879 --> 00:14:04,385
‏‏"‏‏‏يمكننا أن نحلق معًا في السماء مع النجوم،‏
أنا وأنت‏"‏‏‏

325
00:14:04,593 --> 00:14:08,639
‏‏"‏‏‏يمكننا أن نطير،‏ نعم يمكننا أن نطير‏"‏‏‏

326
00:14:08,722 --> 00:14:09,765
‏إنهما ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

327
00:14:09,849 --> 00:14:12,017
‏إنها أسرة ‏"‏‏‏البلشر‏"‏‏‏ ضد ‏"‏‏‏البيستو‏"‏‏‏ الآن.‏

328
00:14:12,101 --> 00:14:15,813
‏هيا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ انطلق!‏ سلامي!‏ من قدم ذلك؟

329
00:14:15,896 --> 00:14:18,190
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ أخرج.‏

330
00:14:19,233 --> 00:14:22,027
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ لقد كسرت بالوني!‏-

331
00:14:22,736 --> 00:14:25,823
‏حسنًا،‏ على الأقل كان بعدل وإنصاف،‏
في ظهري عندما غفلت عن النظر.‏

332
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
‏استسلم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لدي بالونات
أكثر ولدي دروع صبياني الاثنين.‏

333
00:14:30,452 --> 00:14:32,329
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ووالد ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

334
00:14:32,413 --> 00:14:34,748
‏-‏ درعي الخلفي أترك حلقي!‏
‏ آسف.‏-

335
00:14:34,832 --> 00:14:36,667
‏قد يكون لديك درع صبيان يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏

336
00:14:36,750 --> 00:14:39,879
‏ولكن لدي قناصين صبي وبنت.‏

337
00:14:41,797 --> 00:14:44,967
‏قلت لدي قناصين صبي وبنت!‏

338
00:14:45,050 --> 00:14:49,471
‏هذه عرائس وبيت شجرة للعب بالعرائس.‏

339
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
‏احذروا رجاءً،‏ هدفها أن تبدو أثرية.‏

340
00:14:52,349 --> 00:14:54,685
‏-‏ يا قناصين!‏ اقذفاهّ.‏
‏ تبًا-

341
00:14:56,186 --> 00:14:57,646
‏إنهم على مسافة بعيدة.‏

342
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
‏لا أعتقد أن حمالة صدر
أمي يمكنها تصل لهذا البعد.‏

343
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
‏أظن أن أمي لم يكن عليها قذف
نهديها لمسافة بعيدة كهذه.‏

344
00:15:03,027 --> 00:15:04,361
‏هل ترغبان في استخدام ذلك؟

345
00:15:05,237 --> 00:15:06,906
‏أجل!‏ لماذا تقتني مثل هذا الشيء؟

346
00:15:06,989 --> 00:15:09,992
‏هذه هي الطريقة التي أرسل بها
ملابسي غير النظيفة للبيت الكبير.‏

347
00:15:10,075 --> 00:15:11,243
‏حمل فيها بسرعة.‏

348
00:15:15,080 --> 00:15:18,083
‏بللتم طفلاي فقط يا حمقى!‏ حسنًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏

349
00:15:18,167 --> 00:15:19,585
‏-‏ انتظر،‏ قبلة الوداع!‏
‏ قبلة الوداع!‏-

350
00:15:20,210 --> 00:15:22,338
‏يا إلهي،‏ حسنًا،‏ اذهبا!‏

351
00:15:22,421 --> 00:15:25,090
‏دعنا نرى إذا كان يمكنك الإفلات
من ذلك،‏ يا وغد!‏

352
00:15:25,174 --> 00:15:26,216
‏-‏ آسف يا أبي.‏
‏ آسف.‏-

353
00:15:29,136 --> 00:15:31,055
‏حسنًا على مهلك الآن.‏

354
00:15:34,099 --> 00:15:35,434
‏يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ما المشكلة؟

355
00:15:35,517 --> 00:15:37,686
‏نعم،‏ توقف عن الإزعاج وافعلها.‏

356
00:15:38,854 --> 00:15:39,772
‏هذه هي آخر بالونة.‏

357
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
‏نعم،‏ اقذفها أيها العجوز الأجنبي الواقف.‏

358
00:15:42,650 --> 00:15:47,446
‏لا،‏ لدي آخر بالونة،‏ هذا يعنى أن اللعبة
لم تنتهي بعد حتى أقول أنها انتهت.‏

359
00:15:47,529 --> 00:15:51,033
‏يجب عليكم جميعًا أن تسمعونني!‏
كان يجب علينا جميعًا أن نعمل معًا

360
00:15:51,116 --> 00:15:56,163
‏لكن لا!‏ رغبتم في لعب هذه
اللعبة الغبية والآن خسرتم جميعًا!‏

361
00:15:57,039 --> 00:15:57,873
‏أحدهم فائز متألّم.‏

362
00:15:57,957 --> 00:16:01,585
‏ما الذي دفعني لأن أفكر أن الناس عندما
يتجمعون معًا يمكنهم إنجاز أي شيء.‏

363
00:16:01,669 --> 00:16:04,838
‏تجمع الأشخاص هو
أسوأ شيء!‏ التجمع معًا هو أسوأ شيء.‏

364
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
‏هل انتهيت من كلامك بعد؟

365
00:16:05,881 --> 00:16:10,469
‏لا،‏ طالما هذه البالونة معي سوف
تسمعوني للنهاية!‏ سوف تستمعوا لي.‏

366
00:16:10,719 --> 00:16:12,680
‏-‏ اللعنة!‏
‏ حسنًا،‏ دعونا نقول أنه تعادل.‏-

367
00:16:12,763 --> 00:16:15,182
‏ماذا عن هذا؟ لعبة جديدة،‏
كل شخص يستهدف ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

368
00:16:15,265 --> 00:16:16,475
‏-‏ ماذا؟
‏ هذا صحيح،‏-

369
00:16:16,558 --> 00:16:20,479
‏في كل مرة يقوم أحد يقذف
‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ببالونة يخصم 50 دولارًا من إيجاره

370
00:16:20,562 --> 00:16:23,732
‏-‏ ويضاف على إيجار ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ 50 دولارًا.‏
‏ ماذا؟!‏ كيف أكسب؟-

371
00:16:24,942 --> 00:16:28,320
‏يجب عليك أن.‏.‏.‏تستمر حتى
غروب الشمس،‏ هذا هو وقت انتهاء اللعبة.‏

372
00:16:28,404 --> 00:16:31,031
‏وأقوم أنا و‏"‏‏‏إنغا‏"‏‏‏ بمشاهدة
مطاردة السيارات الأسرع في العالم؟

373
00:16:31,115 --> 00:16:32,992
‏-‏ هل الجميع مستعد؟
‏ انتظروا!‏ لا!‏-

374
00:16:33,075 --> 00:16:37,538
‏أمامك 10 ثوان للهرب،‏ عشرة،‏
تسعة،‏ ثمانية،‏ ستة،‏ واحدة،‏ انطلقوا!‏

375
00:16:37,621 --> 00:16:39,498
‏النجدة!‏

376
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
‏اتركوا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وشأنه!‏

377
00:16:47,047 --> 00:16:48,173
‏هذه هي الطريقة التي يريدون اللعب بها؟

378
00:16:49,758 --> 00:16:50,884
‏‏"‏‏‏فيلكس‏"‏‏‏،‏ هل هناك المزيد من الملابس القذرة؟

379
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
‏-‏ إلى أية درجة قذارة نتكلم؟
‏ فاجئني.‏-

380
00:16:56,348 --> 00:16:58,392
‏سوف أحاول الاحتفاظ بهذه السراويل التحتية.‏

381
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
‏-‏ اهرب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ اهرب!‏
‏ يا للهول.‏-

382
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
‏-‏ سأحاول أن أبحث هنا!‏
‏ يجب علي أن أختبئ.‏-

383
00:17:15,743 --> 00:17:17,661
‏-‏ أين أنت؟
‏ لدي بالونة من أجلك.‏-

384
00:17:20,414 --> 00:17:23,625
‏يمكن أن يتمكن أبي من النجاح في ذلك،‏
أوشكت الشمس على الغروب.‏

385
00:17:23,709 --> 00:17:26,670
‏أوشكت الشمس على الغروب؟
لم أحضر كريم الليل الخاص بي.‏

386
00:17:26,754 --> 00:17:28,213
‏أين تعتقدون أن والدي يختبأ؟

387
00:17:28,297 --> 00:17:29,506
‏هل أخرج هذا الخنزير ريحًا؟

388
00:17:29,590 --> 00:17:30,924
‏مرحبًا يا أبي،‏ أخرجت ريحًا.‏

389
00:17:31,008 --> 00:17:33,135
‏كان صوت المقعد،‏ ارحلوا!‏

390
00:17:33,218 --> 00:17:35,012
‏نركب داخل لعبة العربة الخنزير معك؟ لا ذلك.‏

391
00:17:35,095 --> 00:17:37,848
‏لا،‏ يا رفاق ستلفتون الانتباه،‏ يمكنني
أن أفوز في هذه اللعبة

392
00:17:37,931 --> 00:17:39,683
‏إذا استلقيت بشكل منخفض لمدة 20 دقيقة أخرى.‏

393
00:17:39,767 --> 00:17:42,811
‏إذا تعني أننا من الأفضل أن
نجلس في وضع مريح؟

394
00:17:44,271 --> 00:17:46,732
‏-‏ لا!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ هل أنت هناك يا حبيبي؟-

395
00:17:46,815 --> 00:17:49,359
‏المكان هنا غير آمن،‏ يجب أن أهرب منه.‏

396
00:17:49,443 --> 00:17:54,448
‏أبي الجري شيء لا تنفع فيه،‏ هل لديك
خطة تتطلب وقوفك طوال هذا الوقت؟

397
00:17:54,531 --> 00:17:56,075
‏أنت على حق،‏ لا يستطيع والدي التحرك جيدًا.‏

398
00:17:56,158 --> 00:17:58,702
‏-‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ ولكن يمكننا أن نحرك أبي.‏-

399
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
‏ادفعا بشكل أقوى.‏

400
00:18:02,081 --> 00:18:05,292
‏-‏ نعم،‏ هذا رائع!‏ من الممكن أن ينفع ذلك!‏
‏ إنه هناك!‏-

401
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
‏-‏ استهدفوه!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ يا إلهي!‏-

402
00:18:08,545 --> 00:18:11,006
‏تراجعوا يا مجانين!‏ أتركوا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وشأنه!‏

403
00:18:11,090 --> 00:18:12,633
‏ابتعدي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

404
00:18:12,716 --> 00:18:16,053
‏أرغمني يا ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏،‏ هيا يا
رجل الساندويتشات هل تريد الرقص؟

405
00:18:16,136 --> 00:18:18,597
‏تراجعوا!‏ هذا الخنزير الموجود
بالأعلى هو والدنا.‏

406
00:18:18,680 --> 00:18:20,015
‏ووالدنا بالداخل!‏

407
00:18:20,099 --> 00:18:23,936
‏لم نأتي كل هذه المسافة دون أن نقذف ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
بالبالونات،‏ ابتعدوا من فضلكم.‏

408
00:18:24,019 --> 00:18:28,440
‏حسنًا،‏ هل تعلمون ذلك؟ جيد،‏ هل تريدون
كسب تخفيض على إيجاركم؟ فلتتفضلوا؟

409
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

410
00:18:29,525 --> 00:18:31,360
‏انتهى الأمر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏
سوف يقذفونك بالبالونات.‏

411
00:18:31,443 --> 00:18:33,445
‏كم بالونة ستُقذف بها،‏ 50 بالونًا،‏ مئة؟

412
00:18:33,529 --> 00:18:38,867
‏-‏ سوف يرتفع إيجارنا بشكل جنوني؟
‏ سوف نفلس،‏ ونعيش في كوخ-

413
00:18:38,951 --> 00:18:40,327
‏سوف يضطر الأطفال العمل في مصانع.‏

414
00:18:40,410 --> 00:18:42,329
‏أريد العمل في مصنع ‏"‏‏‏سي أند سي‏"‏‏‏ الموسيقي!‏

415
00:18:42,412 --> 00:18:43,831
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ ماذا تفعلين؟

416
00:18:43,914 --> 00:18:46,917
‏دعك من الأمر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
علمت بحدوث ذلك بعد كل ما فعلته.‏

417
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
‏لقد جمعت كل الناس معًا
اعتنيت بهم ووقفت للدفاع عن الحق.‏

418
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
‏فهمت ما تفعلين.‏

419
00:18:51,171 --> 00:18:54,174
‏هيا،‏ دمروا كل شيء عملت هذه الأسرة من أجله.‏

420
00:18:54,258 --> 00:18:59,179
‏حسنًا رائع!‏ جئت في الوقت المناسب،‏ يبدو
أن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ على وشك أن يُقذف بالبالونات.‏

421
00:18:59,263 --> 00:19:02,099
‏قذف مباشر فقط يا جماعة،‏
لا نقود دون رش المياه.‏

422
00:19:07,396 --> 00:19:08,814
‏تصويب فظيع.‏

423
00:19:11,608 --> 00:19:14,987
‏ما بالكم يا جماعة؟ لا بد أن المكان
يمتلئ بأكثر من شخص أخرق واحد.‏

424
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
‏نحن ندعم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

425
00:19:16,697 --> 00:19:19,491
‏نعم مثلما كنا سابقًا،‏ ولكن هذه المرة
بشكل حقيقي.‏

426
00:19:19,575 --> 00:19:20,409
‏أليس كذلك يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

427
00:19:20,492 --> 00:19:25,831
‏أردت قذف ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ببالونة،‏ لا بأس
سوف أقذفه بشيء لاحقًا،‏ ربما كرة لحم.‏

428
00:19:25,914 --> 00:19:27,166
‏شكرًا لكم جميعًا.‏

429
00:19:27,249 --> 00:19:30,294
‏رفع قيمة الإيجار،‏ إضراب عن الدفع!‏

430
00:19:30,377 --> 00:19:35,215
‏نعم فهمت ذلك،‏ كوني مُؤجرًا
وأرتدي سترة بيضاء وعصابة عين

431
00:19:35,299 --> 00:19:40,137
‏وسأقوم برفع إيجاركم،‏ وأقود وألقي
عليكم مفرقعات نارية،‏ إذا أنا رجل سيئ.‏

432
00:19:40,220 --> 00:19:46,268
‏حسنًا المؤجرون يعانون من مشاكل.‏

433
00:19:48,312 --> 00:19:51,607
‏هل تروا؟ عربة الجولف الخاصة بي تفقد شحنها
مثلكم تمامًا.‏

434
00:19:51,690 --> 00:19:54,776
‏حسنًا أدركت الآن فقط شيئًا يا سيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏.‏

435
00:19:54,860 --> 00:19:56,820
‏هل.‏.‏.‏هل يمكنني الجلوس.‏

436
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
‏الناس يحدقون.‏

437
00:19:58,322 --> 00:20:03,827
‏سيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏ ربما قبل أن أجمع كل
هؤلاء الناي كان عليّ التكلم معك بمفردنا.‏

438
00:20:04,453 --> 00:20:06,580
‏ربما كان يجب علي أن أعطيك فرصة
لتكون الشخص الطيب.‏

439
00:20:07,122 --> 00:20:11,460
‏أعرفك منذ وقت طويل،‏ وأدركت الآن فقط
أنه ربما كنت قد.‏.‏.‏جرحت شعورك.‏

440
00:20:11,543 --> 00:20:14,504
‏إليك الأمر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنت تعجبني،‏ أنتم ناس
طيبون نوعًا ما.‏

441
00:20:14,588 --> 00:20:15,923
‏لا يجب عليك أن تقول نوعًا ما.‏

442
00:20:16,006 --> 00:20:19,384
‏ودائما ما فكرت في نفسي كمستأجر
من نوع الشخص الذي يمكن مصادقته.‏

443
00:20:19,468 --> 00:20:22,221
‏شخص يمكن أن تربت على مؤخرته
كنوع من التعبير عن الحب.‏

444
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
‏هذا.‏.‏.‏أنا.‏.‏.‏أنا قد أفعل ذلك.‏

445
00:20:24,598 --> 00:20:30,062
‏لا،‏ لكن لا تلمسني،‏ الحقيقة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أنا
كنت أرفع الإيجار فقط حتى تلاحظون وجودي.‏

446
00:20:30,145 --> 00:20:32,147
‏-‏ حقًا؟
‏ لا،‏ أردت بناء حوض سباحة،‏-

447
00:20:32,231 --> 00:20:33,982
‏لا يمكنك إحضار نساء جذابات
إلى متاهة أشجار.‏

448
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
‏-‏ بالتأكيد،‏ يبدو ذلك منطقيًا.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لقد أعدت النظر في الأمر.‏-

449
00:20:36,610 --> 00:20:40,364
‏ربما أستطيع تأجيل ورفع قيمة الإيجار
لعام قادم أو لعامين.‏

450
00:20:44,284 --> 00:20:46,245
‏سوف تكون قد أفلست حينئذ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا تقلق.‏

451
00:20:46,328 --> 00:20:49,248
‏شكرًا يا سيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏،‏
أعرف جيدًا كيف نحتفل بذلك.‏

452
00:20:55,045 --> 00:20:56,880
‏لا تضرب بنطالي!‏ أرتدي اللون الأبيض.‏

453
00:20:56,964 --> 00:21:00,842
‏سوف تروون شكل قضيبي،‏
ما هذا بحق الجحيم،‏ ابدؤوا الاطلاق!‏

454
00:21:00,926 --> 00:21:05,847
‏‏"‏‏‏99 بالونًا أحمرًا يحلقون في سماء الصيف‏"‏‏‏

455
00:21:05,931 --> 00:21:08,350
‏‏"‏‏‏أجراس الخطر،‏ إنذار أحمر‏"‏‏‏

456
00:21:08,433 --> 00:21:10,769
‏‏"‏‏‏هناك شيء من مكان آخر‏"‏‏‏

457
00:21:10,852 --> 00:21:13,272
‏‏"‏‏‏آلة الحرب تعود للحياة‏"‏‏‏

458
00:21:13,355 --> 00:21:15,774
‏‏"‏‏‏تفتح العيون الفضولية‏"‏‏‏

459
00:21:15,857 --> 00:21:21,863
‏‏"‏‏‏وتركز أنظارها على السماء
حيث يحلق 99 بالونًا أحمرًا‏"‏‏‏

460
00:21:23,282 --> 00:21:26,868
‏‏"‏‏‏99 بالونًا أحمر محلقين‏"‏‏‏

461
00:21:27,953 --> 00:21:30,872
‏‏"‏‏‏99 بالونًا أحمر محلقين‏"‏‏‏

