﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
{\an8}‏‏"‏‏‏عيد الشكر‏"‏‏‏

2
00:00:08,758 --> 00:00:11,219
‏ما خطب هذه الطيور؟ لماذا تصدر هذا الضجيج؟

3
00:00:11,302 --> 00:00:14,347
‏لا أعرف!‏ إنها تصيح بهذه الطريقة
منذ 8 ساعات!‏

4
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
‏من أين أتت؟

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,392
‏جاءت من مزرعة سيئة ورهيبة،‏ حسنًا؟

6
00:00:17,475 --> 00:00:18,893
‏وقع على هذه الاستمارة وحسب،‏ أريد
أن أخرج من هنا.‏

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,228
‏تسبب لي تلك الطيور القشعريرة.‏

8
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
‏بحقك،‏ ما مدى سوءها؟

9
00:00:21,855 --> 00:00:24,983
‏إنها مجرد مجموعة من العصافير الصغيرة
الجميلة،‏ على الأرجح أنها جائعة

10
00:00:25,066 --> 00:00:27,569
‏نعم،‏ تفضل يا صديقي،‏ هل تريد
بعض الكعك المملح؟

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,239
‏يدي!‏ يدي!‏

12
00:00:31,322 --> 00:00:32,574
‏ليس يدك الجميلة!‏

13
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
‏انتباه للجميع!‏ توجد منحنيات خطيرة
في الأمام.‏

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,668
{\an8}‏تتمشى مثل الديوك الرومية،‏ تبدو مثيرة

15
00:00:43,752 --> 00:00:45,879
{\an8}‏هل تحب هذا السروال الذي اشتريته؟

16
00:00:45,962 --> 00:00:47,464
{\an8}‏هل تحبه يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ هل تحبه؟

17
00:00:47,547 --> 00:00:49,799
{\an8}‏نعم أحبه،‏ إنه جميل،‏ أنا أحبه.‏

18
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
{\an8}‏انتظر!‏ دعني أضع الحزام!‏

19
00:00:51,676 --> 00:00:53,136
{\an8}‏هل أنت متأكدة أن معك
ما يكفي من المياه يا أمي؟

20
00:00:53,219 --> 00:00:57,348
{\an8}‏عليك أن تشربي المياه باستمرار بالإضافة
إلى ذلك انظري إلى حجمها الصغير جدًا

21
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
{\an8}‏أتشوق للذهاب!‏

22
00:01:00,060 --> 00:01:02,479
{\an8}‏سيركض معنا 500 ديك رومي حي!‏

23
00:01:02,562 --> 00:01:05,398
{\an8}‏سيكون مثل مصارعة الثيران ولكنه جميل وآمن

24
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
{\an8}‏وسنشتري البطاقات بنصف الثمن
ولكن سنستمتع تمامًا

25
00:01:08,568 --> 00:01:10,737
{\an8}‏أبي،‏ هل لا تزال غاضبًا منا
بسبب الذهاب إلى المهرجان؟

26
00:01:10,820 --> 00:01:12,864
‏غاضب!‏ لا،‏ أنا متحمس!‏

27
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
{\an8}‏لأنك كنت غاضبًا نوعًا ما منذ بضعة أيام.‏

28
00:01:14,991 --> 00:01:16,826
{\an8}‏ماذا؟ لا،‏ لم أكن كذلك.‏

29
00:01:16,910 --> 00:01:19,871
‏صحيح!‏ لأن هذا أهم شيء في عيد الشكر

30
00:01:19,954 --> 00:01:22,415
‏الركض مع مجموعة من الطيور وركوب
الأفعوانيات!‏

31
00:01:22,499 --> 00:01:25,627
‏حسنًا،‏ لا بأس!‏ اذهبوا!‏ ولكنني لن أطهو
طعام العشاء!‏

32
00:01:25,710 --> 00:01:26,961
‏إنه يتقبل هذا الخبر جيدًا.‏

33
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
‏لا،‏ أنت من يبكي!‏

34
00:01:28,588 --> 00:01:32,008
{\an8}‏قلت لكم بهدوء إنه إذا ذهبتم
إلى مهرجان ‏"‏‏‏فيشودير‏"‏‏‏ الغبي

35
00:01:32,092 --> 00:01:33,384
{\an8}‏بدلًا من قضاء اليوم هنا

36
00:01:33,468 --> 00:01:36,679
{\an8}‏فأنا لن أطهو العشاء،‏ يوم عطلة لـ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
العجوز،‏ الأمر ليس مهمًا.‏

37
00:01:36,763 --> 00:01:37,597
{\an8}‏ليس مهمًا!‏

38
00:01:37,680 --> 00:01:40,975
{\an8}‏أداة دهن الديك الرومي في الدرج
على الأرجح سعيد جدًا بعدم عمله

39
00:01:41,059 --> 00:01:41,893
{\an8}‏وكذلك أنا!‏

40
00:01:41,976 --> 00:01:47,732
{\an8}‏حسنًا،‏ هيا،‏ لا نريد التأخر عن مهرجان
البلدة للديوك المتصارعة والراكضة.‏

41
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
‏حسنًا!‏ اذهبوا جميعًا واستمتعوا بمشاهدة
الديوك المتصارعة.‏

42
00:01:51,402 --> 00:01:52,987
‏سوف نحضر بعض الطعام الصيني؟

43
00:01:53,071 --> 00:01:56,116
‏نعم!‏ أو مهما تريدون تناوله لعيد الشكر
أعني العشاء العادي.‏

44
00:01:56,199 --> 00:01:59,702
‏حسنًا،‏ لا تفتح بيت دعارة في غيابنا!‏
أنا أمزح،‏ يمكنك فعل ذلك.‏

45
00:01:59,786 --> 00:02:02,956
‏ولا تبني قصرًا من وسائد الأريكة،‏
أنا أمزح يمكنك فعل ذلك.‏

46
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
‏ولا تحول ذلك القصر إلى بيت دعارة
أنا أمزح،‏ يمكنك فعل ذلك.‏

47
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
‏يا إلهي!‏

48
00:02:06,751 --> 00:02:08,878
‏-‏ إنه غير قانوني،‏ ولكن.‏.‏.‏
‏ أعرف،‏ ارحلي وحسب!‏-

49
00:02:10,922 --> 00:02:11,798
‏ساقان رائعتان!‏

50
00:02:11,881 --> 00:02:14,717
‏شكرًا،‏ أنا أرتدي جوارب نسائية للضغط
على الدوالي الوريدية.‏

51
00:02:14,801 --> 00:02:16,761
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ لم أكن أعرف أنك ستركض!‏

52
00:02:16,845 --> 00:02:19,556
‏على الأرجح أنني سأمشي،‏ أردت فقط
رؤية الديك الرومي.‏

53
00:02:19,639 --> 00:02:22,016
‏عملت في مزرعة للديوك الرومية
في الصيف،‏ عندما كان عمري 14 سنة.‏

54
00:02:22,100 --> 00:02:24,602
‏تعلمت الكثير عن الحياة والكثير عن
براز الديوك الرومي.‏

55
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
‏يبدو وكأنه صيف ساحر،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

56
00:02:26,896 --> 00:02:30,316
‏الآن دعونا نركب الأفعوانيات،‏ لن تؤلمنا
رقباتنا من الوقوف هنا وحسب!‏

57
00:02:30,400 --> 00:02:31,234
‏بالتوفيق يا أمي!‏

58
00:02:31,317 --> 00:02:32,360
‏هل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ في المنزل يقوم بالطهو؟

59
00:02:32,443 --> 00:02:35,071
‏لا.‏ إنه يقاطع عيد الشكر لهذا العام.‏

60
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
‏-‏ ماذا؟
‏ نعم!‏-

61
00:02:36,072 --> 00:02:37,949
‏-‏ ولكن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يحب عيد الشكر
‏ أعرف!‏-

62
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
‏إنه مستاء لأننا أردنا المجيء إلى هنا

63
00:02:39,617 --> 00:02:41,828
‏بدلًا من الجلوس طوال اليوم على الأريكة
في انتظار الطعام.‏

64
00:02:41,911 --> 00:02:43,246
‏يا لـ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المسكين،‏ يا لها من مأساة.‏

65
00:02:43,329 --> 00:02:46,916
‏المأساة الحقيقية هي أنه ليس لدي
وقت لأكل ‏"‏‏‏ناتشوز‏"‏‏‏ قبل أن نبدأ

66
00:02:47,000 --> 00:02:48,209
‏أتعلم؟ ربما أفعل.‏

67
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
‏برأيي علينا البدء من ‏"‏‏‏سكرامبل بان‏"‏‏‏

68
00:02:51,004 --> 00:02:53,673
‏والعودة إلى ‏"‏‏‏جبال فيولنت‏"‏‏‏ ثم ‏"‏‏‏بروز كروز‏"‏‏‏

69
00:02:53,756 --> 00:02:55,383
‏لا أمانع القيام برحلة في قارب ‏"‏‏‏تيكل‏"‏‏‏.‏

70
00:02:55,466 --> 00:02:57,927
‏ولكن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أغلقوه،‏ هل تتذكر؟ مات
ذلك الرجل.‏

71
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
‏-‏ صحيح،‏ يا لها من طريقة للموت!‏
‏ نعم!‏-

72
00:03:00,972 --> 00:03:02,432
‏فلنذهب إذًا إلى ‏"‏‏‏سكرامبل بان‏"‏‏‏.‏

73
00:03:03,183 --> 00:03:09,022
‏هذا رائع،‏ عدم الاحتفال بعيد الشكر
هو أمر رائع.‏

74
00:03:09,105 --> 00:03:12,066
‏أنا أحب ذلك،‏ أنا بمفردي،‏ يمكنني
فعل ما أريده.‏

75
00:03:12,150 --> 00:03:14,819
‏يمكنني الجلوس على مكان لا
أجلس فيه عادة على الأريكة

76
00:03:14,903 --> 00:03:17,530
‏ويمكنني حتى الجلوس مثل
النساء ولن يسخر منى أحد.‏

77
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
‏-‏ ‏"‏‏‏فليكس‏"‏‏‏؟
‏ نعم؟-

78
00:03:19,282 --> 00:03:24,120
‏هل أطعمت كل الديوك؟ لن
نكرر حادث قضم الإصبع الأليم!‏

79
00:03:24,204 --> 00:03:28,208
‏لا،‏ ‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏ الديوك الرومي
بخير والدجاج والبط والإوز

80
00:03:28,291 --> 00:03:29,125
‏الإوز؟

81
00:03:29,209 --> 00:03:31,377
‏كان من المفترض أن تجلب
500 ديك رومي يا ‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏!‏

82
00:03:31,461 --> 00:03:34,005
‏-‏ كان لديك شيء واحد لفعله!‏
‏ حاولت!‏-

83
00:03:34,088 --> 00:03:35,924
‏الديوك الرومي نادرة
في الوقت الراهن لسبب ما!‏

84
00:03:36,007 --> 00:03:37,467
‏أنا أتساءل ما هو هذا السبب!‏

85
00:03:37,550 --> 00:03:40,553
‏آسف لأنني خذلتك مرة أخرى عن طريق
شراء مجموعة من الطيور الخطيرة

86
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
‏يا إلهي!‏ الميكروفون مفتوح،‏ مرحبًا!‏

87
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
‏أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالنكات
الخاصة بعيد الشكر التي قلناها للتو.‏

88
00:03:49,270 --> 00:03:50,897
‏القليل من الفكاهة في عيد الشكر.‏

89
00:03:50,980 --> 00:03:53,858
‏أنا أحب النكات!‏ أنا أحب أن أضحك!‏

90
00:03:53,942 --> 00:03:56,569
‏الآن،‏ بالنيابة عن نفسي وعن أخي ‏"‏‏‏كالفين‏"‏‏‏

91
00:03:56,653 --> 00:04:00,198
‏نرحب بكم جميعًا في أول مهرجان
في البلدة لمصارعة الديوك!‏

92
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
‏حسنًا!‏

93
00:04:01,950 --> 00:04:06,120
‏هل الجميع مستعد لرؤية الطيور؟

94
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
‏لا تبدو تلك الطيور بخير.‏

95
00:04:09,582 --> 00:04:12,460
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بالحجم الطبيعي لم
أكن أعرف أنك رجل يحب خفق البيض.‏

96
00:04:12,543 --> 00:04:16,089
‏لست كذلك عادة،‏ ولكن منذ طلاق
والديّ علي تناول العشاء مرتين

97
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
‏لذلك أحاول أن أتقيأ الإفطار الذي تناولته.‏

98
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
‏تناولت العشاء مرتين ذات مرة

99
00:04:19,842 --> 00:04:21,678
‏لأن ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ كان مريضًا
ولا يستطيع تناول الطعام.‏

100
00:04:21,761 --> 00:04:23,137
‏كنت مصابًا بالملاريا!‏

101
00:04:23,221 --> 00:04:26,140
‏لنتوقف عن الثرثرة ونبدأ بالتكسير!‏
‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏،‏ هيا،‏ فنلفعل ذلك!‏

102
00:04:26,224 --> 00:04:27,517
‏اضبطها على السرعة الأقصى!‏

103
00:04:27,600 --> 00:04:31,604
‏حسنًا،‏ أمسكوا رؤوسكم هكذا
حتى لا تنكسر أعناقكم!‏

104
00:04:33,773 --> 00:04:38,987
‏والآن،‏ بداية تقليد عيد الشكر
جديد ممتع لجميع أفراد الأسرة.‏

105
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
‏ركض الديوك الرومي وإلى آخره.‏

106
00:04:41,990 --> 00:04:45,785
‏قفوا،‏ استعدوا،‏ انطلقوا!‏

107
00:04:52,834 --> 00:04:57,755
‏-‏ يا إلهي!‏ يا إلهي!‏
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ اركضي!‏-

108
00:05:02,343 --> 00:05:04,262
‏جيد،‏ جيد جدًا

109
00:05:04,512 --> 00:05:06,514
‏سأحاول وضع اليمنى فوق اليسرى الآن

110
00:05:07,890 --> 00:05:10,101
‏نعم،‏ جيد أيضًا.‏

111
00:05:16,024 --> 00:05:18,776
‏لا!‏ الطيور!‏

112
00:05:19,444 --> 00:05:20,653
‏عفوًا!‏ عذرًا،‏ أفسحوا الطريق!‏

113
00:05:20,737 --> 00:05:21,571
‏-‏ آسف،‏ مهلًا
‏ إننا نعبر-

114
00:05:21,654 --> 00:05:22,905
‏ها نحن ذا،‏ عذرًا.‏

115
00:05:32,248 --> 00:05:33,833
‏ماذا؟ ماذا حدث؟

116
00:05:34,417 --> 00:05:36,711
‏أنا قصيرة ومترهلة!‏ أنا طويلة ومترهلة!‏

117
00:05:37,337 --> 00:05:39,297
‏إنها المرآة الممتعة،‏ نعم

118
00:05:43,009 --> 00:05:43,843
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

119
00:05:43,926 --> 00:05:45,678
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هذا أنا،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ من بلدتك!‏

120
00:05:45,762 --> 00:05:48,598
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ ما الذي يحدث يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
كيف وصلت إلى هنا؟

121
00:05:48,681 --> 00:05:50,350
‏عندما هاجمت الطيور،‏ هرب معظم الناس

122
00:05:50,433 --> 00:05:52,935
‏ولكنك وقعت بسبب ديك عملاق فظيع أعور

123
00:05:53,019 --> 00:05:54,354
‏لذلك أنقذتك وجئت بك إلى هنا.‏

124
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
‏-‏ منذ متى وأنا فاقدة لوعي؟
‏ تغيرت أمور كثيرة-

125
00:05:56,939 --> 00:05:58,816
‏ليس علينا بدء إعادة إسكان الأرض بعد

126
00:05:58,900 --> 00:06:01,319
‏ولكن في نهاية المطاف قد
يكون علينا فعل ذلك،‏ أنا لا أعرف.‏.‏.‏

127
00:06:01,402 --> 00:06:04,655
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ منذ متى وأنا هنا؟
‏ 5 أو ربما 6 دقائق.‏-

128
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
‏يا إلهي،‏ الأطفال!‏ أين الاطفال؟

129
00:06:07,909 --> 00:06:09,535
‏ولكن أنا نباتي!‏

130
00:06:11,287 --> 00:06:12,955
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ تركنا هنا!‏

131
00:06:13,039 --> 00:06:16,959
‏تلك الطيور تقترب كثيرًا،‏ آمل
أنها لا تملك تذاكر للركوب!‏

132
00:06:17,043 --> 00:06:18,378
‏لا بد من النزول من هنا

133
00:06:18,461 --> 00:06:22,340
‏‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ يبدو أنكما تستطيعان
تولي تحدي النزول وإطفاء اللعبة.‏

134
00:06:22,423 --> 00:06:23,841
‏سنحاول فعل أي شيء.‏

135
00:06:23,925 --> 00:06:26,511
‏نعم!‏ حاولت أكل الروبيان في منزل عمتي!‏

136
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
‏عظيم،‏ افعلا ذلك!‏

137
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
‏-‏ ماذا حدث؟
‏ سافرنا عبر الزمن!‏-

138
00:06:33,351 --> 00:06:35,937
‏أعتقد أنني سأحاول أنا القيام بذلك.‏

139
00:06:41,317 --> 00:06:42,276
‏مرحبًا بعودتك.‏

140
00:06:42,360 --> 00:06:45,571
‏سوف نموت مثلما ولدنا،‏ ونحن ندور في بيضة!‏

141
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
‏ذلك يجعلك تفكرين بحق.‏

142
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
‏هذا عظيم!‏

143
00:06:48,616 --> 00:06:53,204
‏ليس علي الوقوف باستمرار لترطيب
اللحم لن أرطب اللحم،‏ لا نريد.‏

144
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
‏هل فهمت؟ نعم

145
00:06:57,166 --> 00:07:02,672
‏ليس عليّ ترطيب اللحم،‏ هل فهمت؟ إلى حد ما

146
00:07:02,755 --> 00:07:07,802
‏كان السجن في ‏"‏‏‏فرنسا‏"‏‏‏ سجن ‏"‏‏‏الباستيل‏"‏‏‏

147
00:07:07,885 --> 00:07:09,095
‏هذا بث مباشر من هنا من ‏"‏‏‏ذي وورف‏"‏‏‏

148
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
‏حيث تحول مهرجان ركض الديوك
اليوم إلى ترويع الديوك الرومية

149
00:07:11,639 --> 00:07:13,224
‏ما الذي حدث بالضبط اليوم؟

150
00:07:13,307 --> 00:07:15,476
‏أؤكد لكم أن الأمر لم يكن سيئًا إلى هذا الحد

151
00:07:15,560 --> 00:07:17,103
‏بالغ الناس في رد فعلهم،‏ هذا كل شيء.‏

152
00:07:17,186 --> 00:07:20,189
‏أصيبت تلك الطيور بالجنون!‏ حاولت قتلنا!‏

153
00:07:21,858 --> 00:07:24,819
‏من الواضح أن هذا الرجل مجنون،‏
رأيتم الزي الذي يرتديه!‏

154
00:07:24,902 --> 00:07:27,655
‏إذًا،‏ قمت بإغلاق البوابات
لإبقاء الطيور في الداخل؟

155
00:07:27,738 --> 00:07:30,616
‏صحيح،‏ يتم قص جناحيها،‏ هذا
يعني أنه تم السيطرة عليها

156
00:07:30,700 --> 00:07:33,161
‏ولكن ماذا عن الناس؟ هل ما زال أحد بالداخل؟

157
00:07:33,244 --> 00:07:35,955
‏لا،‏ هذا من شأنه أن يكون
كابوسًا للعلاقات العامة.‏

158
00:07:36,038 --> 00:07:38,833
‏-‏ والأمر الذي لن نفعله اليوم
‏ بالتأكيد لا!‏-

159
00:07:38,916 --> 00:07:42,587
‏لا،‏ أقل ما يمكن وصف اليوم به هو أنه
كان ناجحًا باهرًا،‏ هذا هو عنوان مقالتك!‏

160
00:07:42,670 --> 00:07:43,588
‏-‏ نعم!‏
‏ اكتبيه!‏-

161
00:07:43,671 --> 00:07:44,630
‏نحن في برنامج تلفزيوني مباشر.‏

162
00:07:44,714 --> 00:07:47,508
‏إذن زوديه بالرسومات،‏ رسمة
ممتعة تدخل وهي تدور.‏

163
00:07:48,259 --> 00:07:49,385
‏-‏ نجاح ساحق!‏
‏ نعم.‏-

164
00:07:49,469 --> 00:07:50,386
‏سنقوم بذلك فورًا.‏

165
00:07:50,470 --> 00:07:53,181
‏-‏ حسنًا،‏ جرى ألأمر على ما يرام
‏ نعم فعلًا،‏ أعتقد ذلك أيضًا.‏-

166
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
‏-‏ هل نذهب إلى المنزل لتناول العشاء؟
‏ نعم،‏ أنا أتضور جوعًا.‏-

167
00:07:55,641 --> 00:07:57,477
‏نعم،‏ بالمناسبة،‏ هل خرج الجميع؟

168
00:07:58,227 --> 00:08:02,523
‏لا!‏ كانوا يصرخون عندما أغلقت
البوابات،‏ لذلك لا أعتقد ذلك.‏

169
00:08:02,607 --> 00:08:04,567
‏لكن من سيصدقهم،‏ أليس كذلك؟

170
00:08:05,318 --> 00:08:07,820
‏-‏ ما زلنا نسجل!‏
‏ يا إلهي!‏-

171
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
‏-‏ حسنًا،‏ انظر إلى ذلك
‏ نعم-

172
00:08:09,030 --> 00:08:10,656
‏-‏ حدث هذا مرتين اليوم
‏ حسنًا-

173
00:08:10,740 --> 00:08:13,117
‏انظر إليها،‏ من أين جاءت،‏ سجن الدواجن؟

174
00:08:13,201 --> 00:08:15,912
‏نعم،‏ هذا أمر سيئ،‏ هرمية النقر بحالة فوضى

175
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
‏ماذا؟ ‏"‏‏‏هرمية النقر‏"‏‏‏؟ عم تتحدث؟

176
00:08:18,080 --> 00:08:20,333
‏كل مجموعة من الديوك لديها
قائد واحد يمكنه نقر الجميع

177
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
‏ثم الذي يليه يمكنه نقر الجميع
باستثناء القائد الكبير

178
00:08:22,960 --> 00:08:25,213
‏وهلم جرا وصولًا إلى الديك
الضعيف الذي لا يمكنه نقر أحد.‏

179
00:08:25,296 --> 00:08:27,632
‏هذا فظيع،‏ مثل السيدات من برنامج ‏"‏‏‏ذي فيو‏"‏‏‏

180
00:08:27,715 --> 00:08:30,092
‏نعم،‏ مع وجود كل هذا
الخليط من الطيور والناس معًا

181
00:08:30,176 --> 00:08:32,553
‏لا تعرف ما عليها فعله،‏ إنها تنقر
بشكل عشوائي!‏ إنها فوضى!‏

182
00:08:32,637 --> 00:08:33,804
‏علينا الذهاب للعثور على الأطفال

183
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
‏فلنمر بجانبها بهدوء وحذر هل أنت مستعد؟

184
00:08:35,806 --> 00:08:37,141
‏مستعد.‏

185
00:08:44,398 --> 00:08:45,358
‏اركض!‏

186
00:08:50,988 --> 00:08:53,449
‏إنه هو!‏ الأعور!‏ إنه الذي أطاح
بك في وقت سابق.‏

187
00:08:53,533 --> 00:08:54,909
‏يا إلهي،‏ إنه يكرهني!‏

188
00:08:55,535 --> 00:08:57,620
‏-‏ يا إلهي!‏ أنا أعرف ماذا يحدث!‏
‏ ماذا؟-

189
00:08:57,703 --> 00:08:59,789
‏رفضنا عيد الشكر والآن هو يهاجمنا!‏

190
00:08:59,872 --> 00:09:02,208
‏هذا جنون يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ فزعت
هذه الديوك الرومية وحسب

191
00:09:02,291 --> 00:09:05,253
‏كانوا يضعونها مع أنواع طيور أخرى
إنه علم الأحياء وليس سحرًا

192
00:09:05,336 --> 00:09:08,839
‏أحب هذا الفيلم!‏ كيف سنعثر على الأطفال؟

193
00:09:08,923 --> 00:09:11,926
‏-‏ إنهم في ‏"‏‏‏سكرامبل بان‏"‏‏‏.‏
‏ يا إلهي!‏ تعلمت الطيور التحدث!‏-

194
00:09:12,009 --> 00:09:13,386
‏لا!‏ إنه أنا،‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏

195
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
‏‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏؟ الأطفال في ‏"‏‏‏سكرامبل بان‏"‏‏‏؟

196
00:09:15,846 --> 00:09:17,848
‏-‏ ماذا؟ لا أستطيع أن أسمعك
‏ أنا أقول.‏.‏.‏-

197
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
‏-‏ افتحي الميكروفون
‏ ماذا؟-

198
00:09:19,642 --> 00:09:20,476
‏تفضلي.‏

199
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
‏هل أطفالي في ‏"‏‏‏سكرامبل بان‏"‏‏‏؟

200
00:09:22,728 --> 00:09:28,025
‏نعم،‏ رأيتهم عندما تركتهم هناك
وركضت إلى هنا للاختباء.‏

201
00:09:28,109 --> 00:09:31,028
‏-‏ تخليت عن أطفالي؟
‏ إلى حد ما.‏-

202
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
‏ولكنهم أكثر أمنًا هناك.‏.‏.‏

203
00:09:33,823 --> 00:09:36,534
‏لذلك فعلت الشيء الصحيح
إذا فكرت في الأمر مليًا

204
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
‏يا إلهي!‏

205
00:09:38,869 --> 00:09:40,746
‏لا يمكن أكل حيوان لفترة طويلة.‏

206
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
‏حان وقت الديك الرومي لحكم الأرض
كان لدينا فرصة،‏ قد أضعناها

207
00:09:44,292 --> 00:09:48,170
‏-‏ لا،‏ المشكلة في هرمية النقر!‏
‏ إنها روح عيد الشكر!‏-

208
00:09:48,254 --> 00:09:49,171
‏هذا حديث جنوني!‏

209
00:09:49,255 --> 00:09:50,798
‏لا تصفني بالمجنونة،‏ هذا ليس حديثًا جنونيًا

210
00:09:50,881 --> 00:09:51,841
‏-‏ اهدآ!‏
‏ لم أقل إنكِ مجنونة!‏-

211
00:09:51,924 --> 00:09:53,259
‏علينا التوقف عن التشاجر!‏

212
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
‏نحن نتشاجر مع بعضنا البعض
هذا بالضبط ما تريده!‏

213
00:09:55,678 --> 00:09:59,432
‏علينا إحضار الأطفال يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ عليك
مرافقتنا،‏ نحتاج لمساعدتك لإيقاف اللعبة

214
00:09:59,515 --> 00:10:00,933
‏أود فعل ذلك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

215
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
‏ولكن أنا أشعر براحة كبيرة هنا
حيث أختبئ بين هذه الألعاب!‏

216
00:10:03,811 --> 00:10:06,564
‏-‏ أنا أشعر بالأمان هنا،‏ أنا آسف
‏ هذا يبدو جميلًا-

217
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
‏خطرت لي فكرة!‏ سنأتي يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏

218
00:10:19,619 --> 00:10:22,747
‏مرحبًا يا ويسكي النهار،‏ تريد التعرف
على مجموعة الأقراص المضغوطة؟

219
00:10:22,830 --> 00:10:27,585
‏أشعر أنكم ستتفقون مع بعض
‏"‏‏‏دونا سمر‏"‏‏‏؟ إنه وقت الصيف!‏

220
00:10:51,192 --> 00:10:52,943
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏

221
00:10:53,027 --> 00:10:55,905
‏-‏ مهلًا،‏ هل هذه أمي؟
‏ مرحى!‏ قالت اسمي أولًا!‏-

222
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
‏أمي!‏ ساعدينا!‏

223
00:10:57,365 --> 00:10:59,617
‏-‏ حسنًا،‏ أطفئها يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏
‏ يمكنني فعل ذلك.‏-

224
00:10:59,700 --> 00:11:02,078
‏-‏ يا إلهي!‏ ألقيت المفتاح في المحيط
‏ ماذا فعلت؟-

225
00:11:02,161 --> 00:11:03,162
‏لم أكن أريد أن تحصل عليه الطيور.‏

226
00:11:03,245 --> 00:11:05,581
‏لا يمكننا أن نسمح بوقوع
تلك التكنولوجيا بين يديها!‏

227
00:11:05,665 --> 00:11:07,208
‏هل هناك أي طريقة أخرى لإطفائها؟

228
00:11:07,291 --> 00:11:09,627
‏مهلًا!‏ هناك مشغل سكران
يتحكم في تشغيل اللعبة!‏

229
00:11:09,710 --> 00:11:11,754
‏-‏ ماذا؟
‏ كل الجولات في المتنزه فيها تلك المفاتيح-

230
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
‏في حال أصيب المشغل بالثمل وذهب
في جولة،‏ ولم يتبق أحد لإيقافها!‏

231
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
‏رائع!‏

232
00:11:16,217 --> 00:11:18,844
‏حسنًا،‏ سأنطلق،‏ مثل إيقاف الدراجة.‏

233
00:11:19,929 --> 00:11:21,514
‏يا إلهي،‏ سوف أتقيأ!‏

234
00:11:21,597 --> 00:11:23,683
‏يمكنني فعل ذلك.‏

235
00:11:23,766 --> 00:11:27,353
‏يا إلهي،‏ أنا أشعر بالدوار!‏
يا إلهي!‏ هذا أمر سيئ!‏

236
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
‏أشعر بالغثيان الشديد!‏

237
00:11:30,398 --> 00:11:34,777
‏حقًا؟ كنا على هذا الشيء
لمدة ساعة ولم يتقيأ أحد!‏

238
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
‏حتى أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ تناول وجبة خفيفة!‏

239
00:11:35,945 --> 00:11:37,446
‏يبدو أن المسؤولية تقع على عاتق الوالدة!‏

240
00:11:38,489 --> 00:11:41,742
‏يا إلهي!‏ من المستحيل أن يكون
هذا الشيء آمنًا للأطفال!‏

241
00:11:41,826 --> 00:11:44,829
‏ولكن يبدو أنكم أيها الكبار تتعاملون
مع هذا الشيء بطريقة جيدة!‏

242
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
‏يا ليت معي أي شيء لرميه على المفتاح!‏

243
00:11:48,582 --> 00:11:50,918
‏يا إلهي!‏ زجاجة المياه!‏

244
00:11:51,001 --> 00:11:53,754
‏وداعًا يا زجاجتي الصغيرة،‏
يا صغيرتي ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏!‏

245
00:11:55,715 --> 00:11:58,050
‏لا توجد مشكلة،‏ لديّ 9 زجاجات أخرى

246
00:11:58,134 --> 00:12:01,053
‏حسنا،‏ هذه الأخيرة،‏ ‏"‏‏‏تيمي‏"‏‏‏ الصغير
لطالما كنت المفضل لدي.‏

247
00:12:01,137 --> 00:12:02,805
‏اسمحي لشخص آخر القيام بذلك أرجوك!‏

248
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
‏يمكنني فعل ذلك!‏

249
00:12:06,642 --> 00:12:08,477
‏-‏ مرحى!‏ رائع!‏
‏ رائع ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏-

250
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ واحد والربو صفر.‏

251
00:12:12,189 --> 00:12:13,566
‏هل أنتم بخير،‏ يا أطفالي؟

252
00:12:13,649 --> 00:12:16,318
‏نعم،‏ لكن على الأرجح أنني سأتحرك
في دوائر صغيرة كهذه إلى الأبد.‏

253
00:12:17,111 --> 00:12:22,074
‏-‏ يبدو أننا لم نعد لوحدنا،‏ رفقاء سيئون
‏ وليست الفرقة،‏ على الأرجح!‏-

254
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
‏فليهدأ الجميع،‏ نحن هنا.‏

255
00:12:30,666 --> 00:12:31,584
‏أصيبت تلك الطيور بالجنون!‏

256
00:12:31,667 --> 00:12:33,294
‏انظروا ماذا فعل واحد منها في هراوة الشرطي!‏

257
00:12:33,377 --> 00:12:35,838
‏ابتعدوا ودعونا نتهم بذلك،‏ حسنًا؟

258
00:12:35,921 --> 00:12:38,466
‏-‏ من المسؤول؟
‏ قسم السيطرة على الحيوانات!‏-

259
00:12:38,549 --> 00:12:39,884
‏افتحا الأبواب!‏

260
00:13:01,864 --> 00:13:03,491
‏يا إلهي!‏ نحن محاصرون!‏

261
00:13:03,574 --> 00:13:06,911
‏من الذي يريد أن يكون مسؤولًا عن حقني؟
لدي حساسية من الاوز والبط!‏

262
00:13:06,994 --> 00:13:09,663
‏إذًا لن أدعوك إلى حفلة
البط والإوز الخاصة بي!‏

263
00:13:09,747 --> 00:13:11,040
‏مفهوم!‏

264
00:13:13,459 --> 00:13:15,711
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‏ أنا أصيح وأصرخ-

265
00:13:15,795 --> 00:13:18,589
‏كنت أستخدم هذه الطريقة لجعل
الديوك الرومية تتبعني في المزرعة.‏

266
00:13:19,381 --> 00:13:20,382
‏أنقذوا أنفسكم!‏

267
00:13:21,467 --> 00:13:24,386
‏فليحفظني الرب،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ تذكروني!‏

268
00:13:24,470 --> 00:13:26,639
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ لا تحاولي منعي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏-

269
00:13:26,722 --> 00:13:29,600
‏-‏ تذكرت للتو اسمك،‏ إنه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏
‏ صحيح.‏-

270
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
‏-‏ لن أنسى أبدًا ساقيه الرائعتين!‏
‏ تبدوان مثل النقانق!‏-

271
00:13:35,314 --> 00:13:37,942
‏علينا الوصول إلى البوابة الأمامية
لا بد من أن المساعدة قد وصلت الآن.‏

272
00:13:38,818 --> 00:13:42,655
‏رقص رائع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ حان وقت
تهنئة نفسي ببعض الجعة

273
00:13:44,448 --> 00:13:48,744
‏مرحبًا يا أداة دهن الديك
الرومي كيف حالك؟ جيد!‏

274
00:13:48,828 --> 00:13:51,831
‏نعم،‏ أنا بخير

275
00:13:52,331 --> 00:13:56,335
‏هذا غريب،‏ كنت أتكلم عنك للتو!‏

276
00:13:56,752 --> 00:14:02,091
‏سررت برؤيتك،‏ علي العودة إلى.‏.‏.‏نعم

277
00:14:03,175 --> 00:14:05,177
‏سررت برؤيتك،‏ تبدو رائعًا

278
00:14:06,595 --> 00:14:09,974
‏ماذا؟ أراك،‏ حسنًا؟

279
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
‏فهمت ما تقوله!‏

280
00:14:13,978 --> 00:14:17,565
‏حسنًا،‏ هل هذا ما تريده؟ أنت سعيد الآن؟

281
00:14:17,648 --> 00:14:21,360
‏استمتعت؟ أردت الخروج؟ تريد فعل هذا الآن؟

282
00:14:21,735 --> 00:14:25,322
‏تريد فعل هذا الآن؟ هذا من شيمك!‏

283
00:14:25,406 --> 00:14:29,118
‏هذا ما تفعله دائمًا يا أداة دهن الديك
الرومي!‏ هذا من شيمك!‏

284
00:14:29,201 --> 00:14:32,121
‏عدم اتساعك في الدرج،‏ عن قصد!‏

285
00:14:32,830 --> 00:14:34,081
‏هذا رائع!‏

286
00:14:35,416 --> 00:14:38,252
‏بحقك،‏ لا تنظر إلي هكذا يا أداة دهن
الديك الرومي!‏

287
00:14:38,586 --> 00:14:42,006
‏لا تنظر إلي هكذا!‏ أنا.‏.‏.‏لم أرد هذا!‏

288
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
‏هل تعتقد أنني أردت هذا؟

289
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
‏لم أرد!‏

290
00:14:46,552 --> 00:14:50,139
‏لم أرد ذلك،‏ لم أرد هذا!‏

291
00:14:50,639 --> 00:14:53,100
‏لم أرد قط الافتراق عنك!‏

292
00:14:53,559 --> 00:14:56,937
‏كان كل ذلك مجرد مسرحية!‏ كانت كذبة!‏

293
00:14:58,063 --> 00:15:01,233
‏يا إلهي!‏ هذا قدر كبير من المخاط!‏

294
00:15:02,401 --> 00:15:05,279
‏هل تعرف؟ سأفعل هذا!‏

295
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
‏أنت محق يا أداة دهن الديك الرومي!‏

296
00:15:07,239 --> 00:15:11,744
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ وانا أطهو العشاء!‏
لم يفت الأوان!‏

297
00:15:11,827 --> 00:15:15,372
‏ستبقى المتاجر مفتوحة لساعة أخرى!‏
لا يزال لدينا الوقت لفعل هذا!‏

298
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
‏فلننطلق!‏ فلنذهب!‏

299
00:15:18,626 --> 00:15:19,877
‏قف!‏

300
00:15:21,503 --> 00:15:22,963
‏يا إلهي!‏

301
00:15:24,798 --> 00:15:29,970
‏فلنقف أيها الثمل!‏ أشعر بالدوار!‏
أشعر بدوار شديد!‏

302
00:15:30,054 --> 00:15:32,389
‏يا إلهي!‏ علي الجلوس!‏

303
00:15:32,473 --> 00:15:33,933
‏أعطني دقيقة واحدة!‏

304
00:15:34,016 --> 00:15:35,392
‏يرجى البقاء في منازلكم.‏

305
00:15:35,476 --> 00:15:39,897
‏أكرر،‏ هناك اضطراب بسبب الدواجن
يرجى البقاء في منازلكم.‏

306
00:15:39,980 --> 00:15:41,440
‏دواجن!‏

307
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
‏يا إلهي!‏ بحقك!‏

308
00:15:50,199 --> 00:15:52,117
‏فليختبئ الجميع وراء هذا الشيء!‏

309
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
‏لا يوجد أحد هنا!‏ لم يأت أحد لإنقاذنا!‏

310
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
‏لا يهتم أحد بنا!‏

311
00:16:00,084 --> 00:16:02,753
‏سوف نموت جميعًا هنا!‏ سوف نموت!‏

312
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
‏آسف،‏ شكرا لك.‏

313
00:16:04,505 --> 00:16:06,966
‏قررت أن أذهب والانضمام إلى الطيور

314
00:16:07,049 --> 00:16:09,927
‏أكلت الكثير من الخبز وقد
تعبت من القتال،‏ وداعًا!‏

315
00:16:10,010 --> 00:16:11,595
‏سوف أفتقدك،‏ ولكنني أتفهم.‏

316
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
‏ما هذا؟ أنا أعرف هذا الصوت.‏

317
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
‏انتظروا،‏ لا يمكن أن يكون ذلك.‏.‏.‏

318
00:16:17,142 --> 00:16:19,144
‏إنه هو!‏ قارب ‏"‏‏‏تيكل‏"‏‏‏ القديم.‏

319
00:16:20,771 --> 00:16:24,900
‏آمل ألا تكونوا حساسين على الدغدغة
بسبب القارب.‏.‏.‏قارب ‏"‏‏‏تيكل‏"‏‏‏.‏

320
00:16:25,484 --> 00:16:26,819
‏أيها الحقير!‏

321
00:16:26,902 --> 00:16:29,113
‏كنت أفكر في هذه الجملة طوال
الطريق إلى هنا.‏ جيدة،‏ أليس كذلك؟

322
00:16:29,196 --> 00:16:31,156
‏جيدة،‏ هل يمكننا ركوبه؟

323
00:16:31,573 --> 00:16:33,158
‏نحن قادمون يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

324
00:16:34,284 --> 00:16:36,662
‏‏"‏‏‏ذهبت إلى المتجر لبعض الوقت

325
00:16:36,745 --> 00:16:38,956
‏أحبك إلى الأبد،‏ (بوب)‏"‏‏‏

326
00:16:39,039 --> 00:16:41,333
‏هذه ملاحظة جيدة تمامًا لا يبدو أنني ثمل

327
00:16:42,418 --> 00:16:45,879
‏كدنا نصل،‏ انظروا أنا أشتم هذه الطيور

328
00:16:45,963 --> 00:16:47,589
‏أمي،‏ هل يمكننا فعل ذلك أيضًا؟

329
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
‏نعم،‏ اليوم فقط لأنه عيد،‏ بهذه الطريقة

330
00:16:50,926 --> 00:16:53,178
‏مرحى!‏

331
00:16:53,262 --> 00:16:54,805
‏فوق!‏ أعلى!‏

332
00:16:56,515 --> 00:17:00,352
‏-‏ أنا أشعر بذلك،‏ إنه أمر مهين جدًا!‏
‏ لا تفعلوا ذلك مرة أخرى أبدًا!‏-

333
00:17:07,234 --> 00:17:10,738
‏هذا ممتع!‏ يجب أن نذهب أكثر للمشي معًا

334
00:17:10,821 --> 00:17:13,824
‏عيد شكر سعيدًا أيها الودود!‏

335
00:17:14,366 --> 00:17:16,910
‏احترس!‏ أعتقد أن هذا الرجل ثمل!‏

336
00:17:21,790 --> 00:17:25,044
‏مرحبًا؟ هذا غريب.‏

337
00:17:25,127 --> 00:17:29,131
‏حسنًا،‏ علي جلب كل شيء
من أجل العشاء،‏ هذه ليست مشكلة.‏

338
00:17:33,761 --> 00:17:36,930
‏وداعًا،‏ ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏ ويا ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏ عيد شكر
سعيدًا،‏ اذهبا بسرعة!‏

339
00:17:37,014 --> 00:17:39,183
‏أنا ممتن لأنكم أنقذتم حياة ‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏!‏

340
00:17:39,266 --> 00:17:43,604
‏أنا ممتن لأنكم أنقذتم حياة ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏
اذهبوا من هنا بسرعة!‏

341
00:17:43,687 --> 00:17:45,689
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ لقد عدنا إلى المنزل!‏

342
00:17:45,773 --> 00:17:49,234
‏نحن آسفون!‏ لم نكن نقصد أن نتركك
بمفردك في هذا اليوم.‏.‏.‏

343
00:17:49,318 --> 00:17:52,821
‏-‏ أبي؟ إذا كنت مختبئًا،‏ هذا ممتع
‏ إنه لا يختبئ.‏-

344
00:17:53,405 --> 00:17:54,573
‏يا إلهي!‏

345
00:17:54,656 --> 00:17:56,492
‏سوف نذهب لملاقاة والدكم في المتجر.‏

346
00:17:57,826 --> 00:18:00,871
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ حبيبي،‏ متأكد من أنك لا
تريدنا أن نأخذك إلى المنزل؟

347
00:18:00,954 --> 00:18:04,124
‏سوف أبقى معكم،‏ أريد أن أرى
كيف سينتهي هذا الأمر.‏

348
00:18:04,666 --> 00:18:08,337
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ حبيبي،‏ لن تعيش
على الأرجح حتى ترى النهاية.‏

349
00:18:08,420 --> 00:18:09,254
‏يا إلهي!‏

350
00:18:09,838 --> 00:18:12,591
‏ها أنت،‏ الذي كاد يضيع مني!‏

351
00:18:12,674 --> 00:18:13,509
‏مرحبًا.‏

352
00:18:15,677 --> 00:18:18,722
‏أنت ديك رومي حقيقي!‏ يقف هناك!‏

353
00:18:18,806 --> 00:18:20,015
‏ولديك عين واحدة فقط!‏

354
00:18:20,099 --> 00:18:23,435
‏الأمر ليس بهذا السوء،‏ كان
بهذه الحال عندما وجدته

355
00:18:23,519 --> 00:18:25,729
‏لأنه متجر البقالة،‏ ماذا تفعل هنا؟

356
00:18:28,649 --> 00:18:31,235
‏حسنًا،‏ اتبعوني جميعًا

357
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
‏-‏ أبي!‏
‏ اركضوا!‏ اركضوا!‏-

358
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
‏يا إلهي،‏ إنه الديك العملاق الأعور!‏

359
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
‏ما الذي يحدث هنا؟

360
00:18:42,621 --> 00:18:44,206
‏لم نحتفل بعيد الشكر بطريقة صحيحة!‏

361
00:18:44,289 --> 00:18:46,959
‏لم نستمع إليك والآن يهاجمنا عيد الشكر!‏

362
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
‏-‏ هذا يبدو منطقيًا!‏
‏ لا،‏ إن المشكلة بيولوجية!‏-

363
00:18:49,044 --> 00:18:51,630
‏لا!‏ إنها بداية ثورة
الديوك الرومية يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

364
00:18:51,713 --> 00:18:53,382
‏علينا اختيار أحد الجانبين!‏

365
00:18:53,465 --> 00:18:55,884
‏نقرني!‏ يا إلهي،‏ هذا مؤلم.‏

366
00:18:56,802 --> 00:18:58,262
‏يا إلهي،‏ إنها ‏"‏‏‏النقرة‏"‏‏‏ الأخيرة.‏

367
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
‏نقر!‏ صحيح!‏ نقر!‏ أعتقد أن ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ كان محقًا!‏

368
00:19:01,640 --> 00:19:02,474
‏كنت محقًا؟

369
00:19:02,558 --> 00:19:03,642
‏-‏ وأنا أعرف ما علينا القيام به
‏ حقًا؟-

370
00:19:03,725 --> 00:19:05,144
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ كان محقًا؟

371
00:19:06,645 --> 00:19:09,648
‏-‏ ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟
‏ أنا أصعد إلى قمة هرمية النقر!‏-

372
00:19:09,731 --> 00:19:11,733
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أنت عبقرية!‏
‏ صحيح؟-

373
00:19:11,817 --> 00:19:13,861
‏اللعنة!‏ تبًا!‏

374
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
‏يا إلهي!‏

375
00:19:22,619 --> 00:19:23,662
‏هل يجدي ذلك نفعًا فعلًا؟

376
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
‏ابتعدوا،‏ فلنرى.‏

377
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
‏أنا الديك الرومي القائد.‏

378
00:19:28,750 --> 00:19:30,878
‏نعم،‏ هذا ما فكرت به،‏ قفي بجوار بعضك البعض.‏

379
00:19:30,961 --> 00:19:32,671
‏إلى قارب ‏"‏‏‏تيكل‏"‏‏‏!‏

380
00:19:32,754 --> 00:19:35,048
‏-‏ قارب ‏"‏‏‏تيكل‏"‏‏‏ الذي قتل هذا الرجل؟
‏ نعم.‏-

381
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
‏فلنذهب!‏ هيا،‏ اذهبوا!‏

382
00:19:37,301 --> 00:19:39,303
‏-‏ حسنًا
‏ اذهبوا،‏ انطلقوا!‏-

383
00:19:40,596 --> 00:19:45,434
‏حسنًا،‏ بنخبنا جميعًا!‏
مررنا بالكثير في الساعات.‏.‏.‏

384
00:19:45,517 --> 00:19:47,352
‏انتظر،‏ توقف!‏

385
00:19:47,436 --> 00:19:52,482
‏أريد أن أقول،‏ بنخب ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ في يومه
المفضل،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ نعم!‏

386
00:19:52,566 --> 00:19:53,692
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

387
00:19:53,775 --> 00:19:55,652
‏-‏ مرحى!‏
‏ شكرًا!‏-

388
00:19:55,736 --> 00:20:01,491
‏وبنخب ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ملكة الديك الرومي
تعرف فعلًا كيف تنقر الناس.‏

389
00:20:01,575 --> 00:20:02,451
‏مرحى!‏

390
00:20:02,534 --> 00:20:04,286
‏-‏ صحيح!‏
‏ ملكة النقارون!‏-

391
00:20:05,120 --> 00:20:05,954
‏رائع.‏

392
00:20:06,038 --> 00:20:08,749
‏وبالحديث عن الديك الرومي،‏
من يريد بعضًا منه؟

393
00:20:10,417 --> 00:20:11,877
‏-‏ لا أحد يريد من الديك الرومي؟
‏ ليس كثيرًا-

394
00:20:11,960 --> 00:20:14,671
‏-‏ أنا فقط لا أعتقد أن ذلك مناسب!‏
‏ لن أتناول منه مرة أخرى أبدًا!‏-

395
00:20:14,755 --> 00:20:17,341
‏لا أزال أشتم رائحتها يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
إنها في داخل ذهني وأنفي

396
00:20:17,424 --> 00:20:19,092
‏-‏ سوف أطهو المعكرونة!‏
‏ مرحى!‏-

397
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
‏لا يمكنني أكل المعكرونة،‏
ولكنني سآكل طبقًا من الصلصة.‏

398
00:20:21,678 --> 00:20:22,930
‏سوف أحضر الصلصة.‏

399
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
‏-‏ حسنًا،‏ سأشغل أغنية ‏"‏‏‏دونا سمر‏"‏‏‏
‏ من هي ‏"‏‏‏دونا سمر‏"‏‏‏؟-

400
00:20:26,266 --> 00:20:28,435
‏يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ سوف تحبها.‏

401
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
‏‏"‏‏‏فيليكس‏"‏‏‏،‏ هل ينبغي أن نكسر عظمة الأمنيات؟

402
00:20:32,147 --> 00:20:33,690
‏نعم،‏ أعتقد أن علينا فعل ذلك ما كان هذا؟

403
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
‏ما كان ماذا؟ تعال،‏ فلنكسر العظمة
تعال،‏ هيا.‏

404
00:20:36,026 --> 00:20:39,613
‏لا!‏ سمعت شيئًا بالخارج،‏ ألم تسمع
ذلك؟ ما كان ذلك الصوت؟

405
00:20:40,197 --> 00:20:42,699
‏أتمنى أن تأتي لتكسر معي العظمة!‏

406
00:20:43,283 --> 00:20:44,868
‏حسنًا،‏ أعتقد أنني الفائز!‏

