﻿1
00:00:20,729 --> 00:00:23,982
{\an8}‏أريد أن أوصل شكري وامتناني لكم جميعًا
أيها الصغار على المجيء

2
00:00:24,065 --> 00:00:25,984
{\an8}‏إلى حفل الطعام ‏"‏‏‏وارف إيت داون‏"‏‏‏ هذا العام

3
00:00:26,067 --> 00:00:28,737
‏الذي بشكل غريب ظل لسنوات كثيرة
حدثًا حزينًا بعض الشيء

4
00:00:28,820 --> 00:00:31,072
‏حيث يجتمع الفنانون لبيع أطعمة مميزة.‏

5
00:00:31,156 --> 00:00:33,408
‏لكن.‏.‏.‏ليس هذا العام والفضل لي أنا
‏"‏‏‏تشاك تشارلز‏"‏‏‏

6
00:00:33,491 --> 00:00:35,827
{\an8}‏وأول مسابقة سنوية لأفضل برغر!‏

7
00:00:37,495 --> 00:00:38,496
‏والآن قد قابلنا المتسابقين

8
00:00:38,580 --> 00:00:41,207
{\an8}‏وشرحنا قواعد هذا الحدث الحقيقي الواقعي
والبسيط.‏

9
00:00:41,291 --> 00:00:42,500
{\an8}‏لكن الشيء الوحيد الذي لم نفعله هو بدء
العد العكسي

10
00:00:42,584 --> 00:00:44,753
‏ها نحن نبدأ.‏

11
00:00:44,836 --> 00:00:47,005
{\an8}‏حسنًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لنفعلها،‏ فلنفز.‏

12
00:00:47,088 --> 00:00:47,922
{\an8}‏الفوز!‏ الفوز!‏

13
00:00:48,006 --> 00:00:48,923
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أرجوك
‏ هيا بنا!‏-

14
00:00:49,007 --> 00:00:50,925
{\an8}‏اهدئي قليلًا،‏ اتفقنا؟

15
00:00:51,009 --> 00:00:52,510
‏هيا يا أطفال،‏ شجعوا أبوكم!‏

16
00:00:52,594 --> 00:00:53,928
{\an8}‏شجعوه!‏

17
00:00:54,012 --> 00:00:54,929
{\an8}‏-‏ توقفي يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏
‏ مرحى!‏-

18
00:00:55,013 --> 00:00:57,849
{\an8}‏أبي،‏ ابتسامة كبيرة،‏ طاقة كبيرة!‏
هذا ما أريده!‏

19
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
{\an8}‏أنت تتعرق كثيرًا يا صاح،‏ اهدأ قليلًا

20
00:01:00,894 --> 00:01:01,978
{\an8}‏هيا يا أبي وأمي!‏

21
00:01:02,062 --> 00:01:03,813
{\an8}‏أعني،‏ ابقيا هناك واطهوا،‏ ولا تذهبا
لأي مكان

22
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
{\an8}‏آسفة إن كنت قد أربكتكما

23
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
‏حسنًا!‏ هيا!‏ اطه!‏ هيا!‏

24
00:01:07,192 --> 00:01:08,943
{\an8}‏دعونا نتحقق من وضع منافسينا

25
00:01:09,027 --> 00:01:11,446
{\an8}‏‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏!‏ هل أنطق اسمك بطريقة صحيحة؟

26
00:01:11,529 --> 00:01:12,781
{\an8}‏أجل،‏ ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏.‏

27
00:01:12,864 --> 00:01:15,658
{\an8}‏عظيم!‏ أنت من ‏"‏‏‏باكستان‏"‏‏‏ ولديك مطعم ناجح

28
00:01:15,742 --> 00:01:16,576
{\an8}‏وأنت الآن في رحلة ترويج كتابك

29
00:01:16,659 --> 00:01:17,619
{\an8}‏يا للهول،‏ ما الذي لا تستطيع عمله؟

30
00:01:17,702 --> 00:01:20,080
{\an8}‏الشكوى،‏ فكل شيء يسير على ما يرام.‏

31
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
{\an8}‏يا له من رجل!‏

32
00:01:22,665 --> 00:01:24,125
{\an8}‏إذًا،‏ ماذا تصنع اليوم؟ أنا أحبك أصلًا

33
00:01:24,209 --> 00:01:27,921
{\an8}‏حسنًا،‏ اليوم سأصنع برغر بصلصة الرمان
والفلفل الأخضر

34
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
{\an8}‏مع خلطة البهارات الخاصة بجدتي.‏

35
00:01:30,173 --> 00:01:31,508
{\an8}‏كلمة واحدة،‏ لذيذ!‏

36
00:01:31,591 --> 00:01:33,843
‏لطالما قالت لي ‏"‏‏‏ضع البهارات على كل شيء‏"‏‏‏

37
00:01:33,927 --> 00:01:37,305
‏كما هي أول من قال ‏"‏‏‏أكره الاثنين‏"‏‏‏
ولكنها لم تأخذ الفضل لذلك

38
00:01:39,474 --> 00:01:41,810
‏-‏ أود حقًا أن أقابلها
‏ فات الأوان-

39
00:01:41,893 --> 00:01:44,729
‏أعلم أننا هنا من أجل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
لكن من الصعب ألا نصوت لذلك الرجل.‏

40
00:01:44,813 --> 00:01:47,565
‏-‏ إنه لطيف
‏ لا أستطيع سماعه وهو يطهو.‏-

41
00:01:47,649 --> 00:01:51,027
‏‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏،‏ لا أصدق أننا نتنافس
ضد هذا الرجل

42
00:01:51,111 --> 00:01:52,862
‏لديه كتاب،‏ لقد قرأته.‏

43
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
‏أعني تقريبًا قرأته،‏ نظرت إلى كل الصور.‏

44
00:01:56,032 --> 00:01:57,700
‏ما الذي جعلني أعتقد أن هذه فكرة جيدة؟

45
00:01:57,784 --> 00:02:01,204
‏أتعلمين؟ سأسجل؟ سنفعلها!‏

46
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
‏افعلها!‏ هيا!‏

47
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
‏-‏ هذا شعور جيد!‏
‏ افعلها.‏-

48
00:02:04,541 --> 00:02:09,671
‏هدوء!‏ لا أعلم عما تتحدثان لكن صوتكما
عال جدًا!‏

49
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
‏آسفة.‏

50
00:02:11,172 --> 00:02:12,966
‏أنا حقًا أكره المسابقات.‏

51
00:02:13,049 --> 00:02:16,094
‏لهذا وضعنا قاعدة ‏"‏‏‏لا توقيع على الأشياء
في حالة السكر‏"‏‏‏

52
00:02:16,177 --> 00:02:18,429
‏لكن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لم يكن سيدرس الباليه.‏

53
00:02:18,513 --> 00:02:21,307
‏انظري إلى ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏ هناك لا أعتقد
أننا نستطيع الفوز

54
00:02:21,391 --> 00:02:23,726
‏كأنني أنا ‏"‏‏‏روكي‏"‏‏‏ وهو ‏"‏‏‏أبولو‏"‏‏‏.‏

55
00:02:23,810 --> 00:02:25,687
‏هذا جيد!‏ كان ‏"‏‏‏روكي‏"‏‏‏ يفوز دائمًا!‏

56
00:02:25,770 --> 00:02:27,730
‏خسر ‏"‏‏‏روكي‏"‏‏‏ في الجزء الأول يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

57
00:02:28,523 --> 00:02:30,817
‏لكنه صعد كل هذه السلالم هذا غير عادل.‏

58
00:02:30,900 --> 00:02:33,695
‏والآن لنجري حديثًا
مع (بوب ‏"‏‏‏الساذج‏"‏‏‏ بلتشر)،‏ مرحبًا.‏

59
00:02:33,778 --> 00:02:35,196
‏ليست هذه شهرتي.‏

60
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
‏حسنًا،‏ أصبحت كذلك الآن.‏

61
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
‏الجميع سمعوها يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يوجد تاريخ
بيننا أنا و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

62
00:02:38,199 --> 00:02:41,744
‏سمحت له بالظهور في برنامجي الصباحي
ونتيجة لهذا،‏ كان سبب فصلي.‏

63
00:02:41,828 --> 00:02:43,955
‏-‏ لم أكن أنا السبب بل ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تشاك‏"‏‏‏.‏-

64
00:02:44,038 --> 00:02:45,206
‏حسنًا،‏ ما نوع البرغر الغبي الذي تصنعه
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

65
00:02:45,290 --> 00:02:47,625
‏إنه ليس غبيًا،‏ بل ذكيًا.‏

66
00:02:47,709 --> 00:02:49,878
‏أسميه ‏"‏‏‏راهن بكل ما معك على برغر
الثوم الأسود‏"‏‏‏

67
00:02:49,961 --> 00:02:50,795
‏-‏ إنه مصنوع من.‏.‏.‏
‏ اسم غبي-

68
00:02:50,879 --> 00:02:51,921
‏-‏ ماذا؟
‏ اسم غبي.‏-

69
00:02:52,005 --> 00:02:54,883
‏إنه ليس.‏.‏.‏يا إلهي،‏ إنه مصنوع
من الثوم الأسود.‏

70
00:02:54,966 --> 00:02:57,510
‏إنه ثوم مخمر ويأتي من ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏.‏

71
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
‏لا تلوم ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏ على البرغر السخيف
يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

72
00:02:59,095 --> 00:03:00,555
‏هذا ليس منصفًا لـ‏"‏‏‏كوريا‏"‏‏‏ أو للبرغر.‏

73
00:03:00,638 --> 00:03:01,556
‏أنا لا ألومهم.‏.‏.‏

74
00:03:01,639 --> 00:03:03,558
‏برغر الثوم الأسود الغبي،‏ ضع الاسم
على الشاشة.‏

75
00:03:03,641 --> 00:03:06,186
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ نجحنا،‏ انظر اسمنا على الشاشة.‏-

76
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
‏-‏ ‏"‏‏‏تشاك‏"‏‏‏ يكرهنا
‏ كلا!‏-

77
00:03:07,937 --> 00:03:10,815
‏لا بأس،‏ أنا أكرهه أيضًا،‏ هذه فكرة سيئة.‏

78
00:03:10,899 --> 00:03:12,817
‏كلا،‏ إنه أمر مسل.‏

79
00:03:12,901 --> 00:03:14,360
‏هنا،‏ معنا أمير البيتزا

80
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
‏يحاول أن يصبح مستشار برغر الجبن

81
00:03:16,571 --> 00:03:18,531
‏-‏ ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏
‏ أشكرك يا ‏"‏‏‏تشاك‏"‏‏‏-

82
00:03:18,615 --> 00:03:22,285
‏‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ معروف للجو العائلي

83
00:03:22,368 --> 00:03:25,205
‏والمشروبات الخاصة المبهجة والأطعمة
بالنكهات الإيطالية.‏

84
00:03:25,288 --> 00:03:28,291
‏-‏ حسنًا.‏
‏ وبعد الفوز في مسابقة اليوم-

85
00:03:28,374 --> 00:03:31,336
‏سنصبح مشهورين أيضًا بالبرغر بالزعتر البري

86
00:03:31,419 --> 00:03:33,630
‏حسنًا!‏ وما فيه؟

87
00:03:33,713 --> 00:03:34,756
‏فقط طن من الزعتر البري

88
00:03:34,839 --> 00:03:37,217
‏-‏ الزعتر الرائع
‏ لا تقل ذلك.‏.‏.‏-

89
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
‏حسنًا،‏ لن أقول أي شيء،‏ مطلقًا.‏

90
00:03:39,052 --> 00:03:42,013
‏يبدو الأمر فظيعًا،‏ لم يبق غيرنا
أنا و‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏ هنا.‏

91
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
‏حسنًا،‏ حان وقت جلب الثوم الأسود

92
00:03:44,682 --> 00:03:47,435
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏
‏ فهمت!‏ ليس هنا-

93
00:03:47,518 --> 00:03:48,353
‏انتظري،‏ ماذا؟

94
00:03:48,436 --> 00:03:49,812
‏ليس في المبرد،‏ إنه فارغ.‏

95
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
‏-‏ تبًا!‏
‏ تبًا!‏-

96
00:03:52,523 --> 00:03:54,442
‏تبًا!‏

97
00:03:55,026 --> 00:03:56,861
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هل يمكن أن تذهب إلى المطبخ
وتجلب لي الثوم الأسود؟

98
00:03:56,945 --> 00:04:00,323
‏-‏ سأفعل!‏ ما لونه؟
‏ إنه أسود يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

99
00:04:00,406 --> 00:04:03,284
‏-‏ أجل،‏ انتظر،‏ ما هو الشيء الأسود؟
‏ الثوم،‏ على المنضدة.‏-

100
00:04:03,368 --> 00:04:05,078
‏في المطبخ؟ أين أنا؟

101
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
‏-‏ هل أنت؟
‏ أظن ذلك.‏-

102
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
‏إذًا،‏ أجل على المنضدة.‏

103
00:04:09,040 --> 00:04:11,292
‏حسنًا،‏ ينتابني شعور جيد بشأن هذا يا أبي.‏

104
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
‏بل ينتابني شعور ممتاز.‏

105
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
‏مرحى للجميع.‏

106
00:04:13,962 --> 00:04:17,840
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ أبي؟ ماذا نفعل؟-

107
00:04:22,512 --> 00:04:25,014
‏طلبت من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أن يجلب لي
الثوم الأسود من المطبخ

108
00:04:25,098 --> 00:04:27,684
‏المكون الأكثر أهمية والأوحد في الوصفة

109
00:04:27,767 --> 00:04:29,686
‏ونحن نبحث في مبرد فارغ!‏

110
00:04:29,769 --> 00:04:32,522
‏حسنًا،‏ لا تهلع!‏ مرحبًا جميعًا

111
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
‏-‏ مرحبًا
‏ أنا لا أهلع!‏-

112
00:04:35,233 --> 00:04:37,151
‏إنه بخير،‏ إنه ساذج.‏

113
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
‏ضع شيئًا آخر على البرغر

114
00:04:38,903 --> 00:04:41,572
‏ماذا عن برغر بمذاق لوح غرانولا؟

115
00:04:41,656 --> 00:04:42,615
‏أو نصف لوح منه.‏

116
00:04:42,699 --> 00:04:45,493
‏أجل،‏ لنفعلها،‏ هذه فكرة رائعة.‏

117
00:04:45,576 --> 00:04:47,245
‏عظيم،‏ سأبدأ في بشره.‏

118
00:04:48,204 --> 00:04:52,208
‏-‏ إنه قديم،‏ لا بأس،‏ يمكننا استعماله
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ يا إلهي!‏ لم أكن جادًا!‏-

119
00:04:52,292 --> 00:04:55,128
‏انظري إلى الشاشة،‏ مكتوب ‏"‏‏‏برغر الثوم
الأسود الغبي‏"‏‏‏

120
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
‏أنا متأكد من أنه لا يمكننا هزيمة
‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏

121
00:04:57,297 --> 00:05:00,091
‏إذا لا يوجد الثوم الأسود على البرغر
بالثوم الأسود

122
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
‏حسنًا!‏ يا للهول

123
00:05:02,135 --> 00:05:03,219
‏يا أولاد!‏ يا أولاد،‏ تعالوا إلى هنا!‏

124
00:05:03,303 --> 00:05:06,222
‏الإجابة نعم،‏ تبدو مرتعبًا!‏
هل هذا هو السؤال؟

125
00:05:06,306 --> 00:05:08,474
‏اسمعني!‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ماذا فعلت بالثوم الأسود؟

126
00:05:08,558 --> 00:05:09,684
‏ليس في البراد!‏

127
00:05:09,767 --> 00:05:12,520
‏اهدأ يا أبي،‏ ما هو الثوم الأسود؟

128
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
‏أريدكم يا رفاق أن تعودوا إلى المطعم

129
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
‏وتحضروا لي الثوم الأسود،‏ بأسرع ما يمكن.‏

130
00:05:18,943 --> 00:05:21,279
‏لا مشكلة،‏ إنه في طريقي على أي حال يا صاح.‏

131
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
‏لا،‏ لا!‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ اذهبا مع أخيكما.‏

132
00:05:23,698 --> 00:05:25,700
{\an8}‏وأسرعوا فالوقت يداهمنا.‏

133
00:05:25,783 --> 00:05:28,453
‏لنتحدث أكثر عن الساعة التي تدق.‏

134
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
‏ماذا تريدين يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

135
00:05:30,204 --> 00:05:31,372
‏لا نعمل مجددًا أبدًا

136
00:05:31,456 --> 00:05:32,498
‏يمكنك أن تأخذي غدًا عطلة.‏

137
00:05:32,582 --> 00:05:33,958
‏-‏ اتفقنا
‏ عظيم،‏ خذي-

138
00:05:34,709 --> 00:05:36,961
‏لا تلق الأشياء،‏ نحن لا نلقي الأشياء!‏

139
00:05:37,045 --> 00:05:39,756
‏-‏ ولا نمسكها أيضًا
‏ نحن لسنا في السيرك يا أبي.‏-

140
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
‏-‏ أجل
‏ اذهبوا وحسب!‏-

141
00:05:43,051 --> 00:05:44,344
‏أخطاء ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏!‏

142
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
‏‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏ لحظة،‏ أنت تقود دراجات أجرة؟

143
00:05:46,387 --> 00:05:47,555
‏ظننت تعمل في ‏"‏‏‏وندر وارف‏"‏‏‏

144
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
‏بدأت أقود هذه في الاحتفالات وعطلات
نهاية الأسبوع

145
00:05:50,725 --> 00:05:53,311
‏حيث أكسب الكثير من المال عبر نقل
الكسالى والثملين.‏

146
00:05:53,394 --> 00:05:55,229
‏ينطبق علينا الوصفين،‏ قم بتوصيلنا.‏

147
00:05:56,272 --> 00:05:59,150
‏لا تريدون أن يوصلكم صاحب الأقدام الرفيعة!‏

148
00:05:59,233 --> 00:06:01,611
‏انطروا إلى هاتين الساقين القويتين

149
00:06:02,320 --> 00:06:04,739
‏تبدو كمجموعة من الثعابين داخل ذراع
كرسي مكسو بالجلد.‏

150
00:06:04,822 --> 00:06:07,075
‏-‏ أجل
‏ ابتعد يا ‏"‏‏‏ماني‏"‏‏‏،‏ إنهم زبائني-

151
00:06:07,158 --> 00:06:09,660
‏حقًا؟ هذه أرضي أيها الجديد!‏

152
00:06:10,370 --> 00:06:11,829
‏إنها حربي الأولى على الأرض!‏

153
00:06:14,624 --> 00:06:15,458
‏انتظر،‏ ودعني.‏.‏.‏

154
00:06:15,541 --> 00:06:17,210
‏حسنًا أعتقد أننا سنتبع الطريقة التقليدية
ونمشي،‏ نراكما لاحقًا

155
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
‏-‏ بالتوفيق في الحرب على الأرض
‏ أشكرك-

156
00:06:19,462 --> 00:06:22,256
‏إذًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تبدو متعرقًا،‏ تعتقد
أن لديك المقومات اللازمة للفوز؟

157
00:06:22,340 --> 00:06:24,884
‏-‏ أنا شخصيًا أشكك بذلك
‏ أنا لا أتعرق.‏.‏.‏-

158
00:06:24,967 --> 00:06:27,553
‏أنا متعرق،‏ حسنًا،‏ كنت أستعد

159
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
‏كل شيء على ما يرام.‏

160
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
‏لدينا جميع المكونات يا ‏"‏‏‏تشاك‏"‏‏‏ جميعها.‏

161
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
‏معلومات غير ضرورية،‏ هذا ممل تمامًا

162
00:06:32,558 --> 00:06:33,518
‏سأذهب إلى ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏ وأتحدث إليه.‏

163
00:06:33,601 --> 00:06:36,020
‏-‏ مرحبًا!‏
‏ ها هو رجلنا!‏-

164
00:06:36,104 --> 00:06:37,688
‏أخبرنا أكثر عن خلطة بهارات جدتك السرية.‏

165
00:06:37,772 --> 00:06:41,150
‏حسنًا،‏ يوجد بها الزعفران،‏ كلا!‏
أخبرتك بالسر!‏

166
00:06:41,234 --> 00:06:45,488
‏عليّ أن أقتلك الآن!‏ مت!‏ مت!‏

167
00:06:46,614 --> 00:06:48,699
‏دافئ،‏ ساحر،‏ مرح،‏ ويدان قويتان جدًا

168
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
‏لهذا لديه كتاب و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لا.‏

169
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
‏ها أنت يا أميرتي النتنة.‏

170
00:06:55,915 --> 00:06:57,625
‏سنخرجك من هنا!‏ هيا معنا!‏

171
00:06:58,584 --> 00:07:00,461
‏ها هي الملعقة التي أحك بها ظهري!‏

172
00:07:00,545 --> 00:07:02,046
‏ماذا تفعلين في المطبخ؟

173
00:07:02,839 --> 00:07:05,925
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ أنت تحطمها!‏
‏ ماذا؟ كلا!‏ قميصي!‏-

174
00:07:06,843 --> 00:07:08,386
‏تسببت الآن في خسارة أبوك المسابقة!‏

175
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
‏انسي أمر أبي،‏ خسرنا يوم العطلة!‏

176
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
‏ربما ما زال جيدًا!‏ سأزيله بملعقة ظهري.‏

177
00:07:14,142 --> 00:07:15,852
‏يمكن استعمالها للصدر أيضًا!‏

178
00:07:18,938 --> 00:07:20,773
‏ما الذي يصعب فهمه؟

179
00:07:20,857 --> 00:07:23,985
‏رأيت الثوم الأسود ثم الملعقة
التي أحك بها ظهري

180
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
‏وعندما مددت يدي لأخذها،‏ قمت
بتلطيخ بطني بالثوم الأسود

181
00:07:26,821 --> 00:07:29,240
‏يا إلهي!‏ ضع ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على الهاتف.‏

182
00:07:29,323 --> 00:07:31,701
‏إنها كبيرة جدًا،‏ من الأسهل أن أضع الهاتف
على ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

183
00:07:31,784 --> 00:07:34,328
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

184
00:07:34,412 --> 00:07:36,706
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ اسمعيني،‏ اذهبي إلى درج صدريات أمك

185
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
‏وأحضري النقود التي تعتقد أنها سر.‏

186
00:07:38,624 --> 00:07:40,626
‏لا توجد نقود هناك!‏ لا توجد أي نقود.‏

187
00:07:40,710 --> 00:07:43,796
‏خذي 20 دولارًا،‏ واذهبي إلى سوق الطعام
المتخصص في الشارع الثالث

188
00:07:43,880 --> 00:07:44,714
‏‏"‏‏‏فيغ جام‏"‏‏‏

189
00:07:45,965 --> 00:07:47,550
‏ألا توجد أي أماكن أخرى يمكن أن أذهب إليها؟

190
00:07:47,633 --> 00:07:49,969
‏إنه المكان الوحيد في المدينة الذي يوجد به
ثوم أسود

191
00:07:50,052 --> 00:07:52,263
‏أسرعي،‏ أمامنا 12 دقيقة فقط.‏

192
00:07:52,346 --> 00:07:55,266
‏أبي أغلق الهاتف في وجهي
لكن لا مشكلة،‏ لأنني أعلم أنه يحبني.‏

193
00:07:55,349 --> 00:07:57,935
‏قال إنه يجب أن أذهب إلى ‏"‏‏‏فيغ جام‏"‏‏‏

194
00:07:58,019 --> 00:07:59,937
‏-‏ ‏"‏‏‏فيغ جام‏"‏‏‏؟
‏ ‏"‏‏‏فيغ جام‏"‏‏‏!‏-

195
00:08:01,522 --> 00:08:04,775
‏سنأخذ قالب الشوكولاتة الداكن مع اللحم
المقدد،‏ وشرائح الفلفل الأحمر،‏ رجاءً.‏

196
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
‏حسنًا،‏ الحساب 13 دولارًا

197
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
‏ماذا؟

198
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
‏كلا،‏ سنأخذ واحد فقط

199
00:08:10,698 --> 00:08:12,116
‏هذا سيكفي،‏ تفضل

200
00:08:12,992 --> 00:08:15,286
‏أعتقد أنكم أنتم الثلاثة في المتجر الخطأ.‏

201
00:08:15,369 --> 00:08:18,623
‏ربما ستشعرون براحة أكبر عند ماكينة
كرات اللبان في محطة الوقود

202
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
‏هل تطردنا من هنا؟

203
00:08:19,874 --> 00:08:24,879
‏كلا،‏ أنا أقترح عليكم أن تذهبوا لتجدوا
ما تريدون في مكان آخر.‏

204
00:08:25,505 --> 00:08:29,467
‏حسنًا،‏ عندما أغير مظهري،‏ سأعود!‏

205
00:08:29,550 --> 00:08:31,552
‏وتمنى ألا تكون تعمل عندئذ بالعمولات!‏

206
00:08:31,636 --> 00:08:34,805
‏من أين تستورد هذه الشوكولاتة من مؤخرتك؟

207
00:08:34,889 --> 00:08:35,890
‏-‏ كلا!‏
‏ أجل!‏-

208
00:08:35,973 --> 00:08:38,226
‏من أين تستورد مقرمشات الكراميل وأملاح
البحر،‏ مؤخرتك؟

209
00:08:38,309 --> 00:08:39,143
‏إنها من ‏"‏‏‏بلجيكا‏"‏‏‏

210
00:08:39,227 --> 00:08:40,269
‏طفح الكيل،‏ ممنوع دخولكم إلى هنا

211
00:08:40,353 --> 00:08:42,355
‏نحن نطردك،‏ اخرج من المتجر!‏

212
00:08:42,438 --> 00:08:43,564
‏لن أخرج من متجري!‏

213
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
‏-‏ اخرج!‏ أنت مطرود!‏
‏ بل أنتم مطرودون!‏-

214
00:08:45,650 --> 00:08:46,651
‏-‏ أنت مطرود!‏
‏ أنتم مطرودون!‏-

215
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
‏أنت مطرود!‏

216
00:08:47,652 --> 00:08:48,486
‏-‏ أنتم مطرودون!‏
‏ أنت مطرود!‏-

217
00:08:48,569 --> 00:08:51,280
‏يجب أن نحاول،‏ إذا لم نحصل على الثوم الأسود

218
00:08:51,364 --> 00:08:53,574
‏سيخسر أبي،‏ وستشعر عائلتنا بالخزي.‏

219
00:08:53,658 --> 00:08:56,369
‏ليس لدينا الكثير من الكرامة أصلًا
لنحافظ عليها،‏ صحيح؟

220
00:08:56,452 --> 00:08:57,286
‏كلا!‏

221
00:08:57,370 --> 00:08:58,454
‏هيا بنا!‏

222
00:08:59,580 --> 00:09:01,707
{\an8}‏‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏ يطهو شيئًا مميزًا

223
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
‏رائحته زكية،‏ ويبدو بحال جيد وهو يطهوها!‏

224
00:09:03,876 --> 00:09:05,711
‏-‏ بل يبدو رائعًا،‏ حقًا!‏
‏ أشكرك!‏-

225
00:09:05,795 --> 00:09:07,588
‏لننتقل ونرى كيف تسير الأمور
مع ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏.‏

226
00:09:07,672 --> 00:09:08,923
‏انتهيت!‏ مرحى!‏

227
00:09:09,298 --> 00:09:11,092
‏ماذا؟ انتهى ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ من عرض البرغر في الطبق

228
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
‏وما زال أمامه عشر دقائق.‏

229
00:09:12,760 --> 00:09:15,638
‏بالطبع،‏ سيبرد هذا البرغر قبل أن يتسنى
للحكام.‏.‏.‏

230
00:09:16,722 --> 00:09:18,140
‏حسنًا،‏ أحضر شعلة تسخين معه.‏

231
00:09:18,224 --> 00:09:20,184
‏أجل،‏ فالشعلة تضيف نكهة مميزة.‏

232
00:09:20,268 --> 00:09:21,519
‏وتترك سحليتي دافئة.‏

233
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
‏بحقك!‏ هيا!‏

234
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
‏لنتفقد ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لأنه علينا هذا
الكثير من البشر

235
00:09:25,940 --> 00:09:27,692
‏صلعته تزيد وتبرق أكثر

236
00:09:27,775 --> 00:09:30,361
‏على الأرجح أن شعره يقع في طعامه
يا له من كائن مقزز.‏

237
00:09:30,444 --> 00:09:33,406
‏أنا أمسك كل الشعر قبل أن يقترب
حتى من الطعام.‏

238
00:09:33,489 --> 00:09:34,407
‏يا إلهي،‏ إنه يسقط

239
00:09:34,490 --> 00:09:37,326
‏-‏ زوجتك امرأة محظوظة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
‏ أشكرك.‏-

240
00:09:38,411 --> 00:09:40,496
‏-‏ ربما لن يعرفنا
‏ ممنوع دخولكما!‏-

241
00:09:40,580 --> 00:09:43,749
‏بحقك،‏ دعنا لا نفعل هذا ونبدأ من جديد

242
00:09:43,833 --> 00:09:44,667
‏ما اسمك؟

243
00:09:44,750 --> 00:09:47,587
‏لم أقله،‏ هذا ليس من شأنكما ولا تنظرا
إلى بطاقة اسمي.‏

244
00:09:47,670 --> 00:09:49,046
‏إنه ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏،‏ لقد رأيته.‏

245
00:09:49,130 --> 00:09:52,258
‏‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏،‏ أحب الاسم،‏ يعني ‏"‏‏‏شعاع‏"‏‏‏
مثل شعاع الشمس،‏ والتفاؤل.‏

246
00:09:52,341 --> 00:09:55,344
‏نحتاج إلى بعض الثوم الأسود لحالة طارئة.‏

247
00:09:56,637 --> 00:09:58,097
‏حالة ثوم أسود طارئة!‏

248
00:09:58,180 --> 00:10:01,434
‏-‏ أجل.‏.‏.‏
‏ حسنًا،‏ في هذه الحالة،‏ لا!‏-

249
00:10:01,517 --> 00:10:03,102
‏‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏ تعني ‏"‏‏‏نعم‏"‏‏‏ لكن من الجهة المقابلة.‏

250
00:10:03,185 --> 00:10:04,520
‏-‏ اخرجا
‏ سندفع ضعف سعره.‏-

251
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
‏-‏ حقًا؟
‏ أجل.‏-

252
00:10:05,521 --> 00:10:08,649
‏-‏ حسنًا،‏ 16 دولارًا
‏ هذا شعاع الطمع الذي أتذكره-

253
00:10:08,733 --> 00:10:10,526
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أين المال؟ يجب أن نذهب
هيا،‏ يجب أن نذهب.‏

254
00:10:10,610 --> 00:10:15,197
‏طلب مني صبي يركب زلاجة دولارًا
فأعطيته 20 دولارًا

255
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
‏وسيذهب للتزلج ويعود إلي بالباقي.‏

256
00:10:17,825 --> 00:10:20,036
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أيها الأبله!‏ لن يعود!‏

257
00:10:20,119 --> 00:10:22,413
‏لا تثق أبدًا في صبي على لوح تزلج
إنهم سريعون جدًا.‏

258
00:10:22,496 --> 00:10:24,790
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏ يا صديقي خطة جديدة

259
00:10:24,874 --> 00:10:26,792
‏سأعطيك ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ثم آخذ.‏.‏.‏

260
00:10:26,876 --> 00:10:29,337
‏اخرجوا الآن،‏ ممنوع عليكم الدخول ممنوع!‏

261
00:10:30,504 --> 00:10:32,965
‏-‏ حان وقت عملية ‏"‏‏‏تحرير الثوم الأسود‏"‏‏‏.‏
‏ ما هذا؟-

262
00:10:34,675 --> 00:10:38,179
‏-‏ انتظروا!‏
‏ سنعود وندفع الثمن في ما بعد!‏-

263
00:10:38,262 --> 00:10:41,432
‏-‏ نشكرك على مساعدتك يا ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏!‏
‏ عودوا إلى هنا!‏-

264
00:10:46,729 --> 00:10:48,064
‏-‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏
‏ مرحبًا يا صغار-

265
00:10:48,147 --> 00:10:49,148
‏-‏ مرحبًا
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏-

266
00:10:49,231 --> 00:10:50,358
‏تحرك يا صاح

267
00:10:50,733 --> 00:10:53,069
‏أعتذر،‏ أنا في وسط نقلة

268
00:10:53,152 --> 00:10:54,403
‏كنت في طريقي إلى المكتبة

269
00:10:54,487 --> 00:10:56,364
‏أبذّر المال مرة أسبوعيًا عبر الذهاب
على دراجة أجرة

270
00:10:56,447 --> 00:10:57,948
‏لكننا سرقنا شيئًا

271
00:10:58,616 --> 00:10:59,950
‏لماذا لم تقولوا هذا؟ إلى أين؟

272
00:11:00,034 --> 00:11:02,286
‏إلى مهرجان الطعام وأسرع!‏

273
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
‏-‏ توقف!‏
‏ انتبه يا صاح!‏-

274
00:11:06,457 --> 00:11:08,668
‏سأعطيك 20 دولارًا لتلحق بتلك العربة!‏

275
00:11:08,751 --> 00:11:11,337
‏ماذا؟ تقصد اللص صاحب الساقين الرفيعتين؟

276
00:11:12,129 --> 00:11:12,963
‏أجل!‏

277
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
‏سأهزمك يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏

278
00:11:16,550 --> 00:11:18,969
‏-‏ حسنًا
‏ فلننل منهم!‏-

279
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
‏دعيني أمسك بالثوم الأسود أريد
الاعتذار له على قتل أخيه.‏

280
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
‏كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

281
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
‏نحن نحاول أن نحصل على يوم عطلة

282
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
‏انتظرا،‏ لماذا لا أستطيع الإمساك بالثوم
الأسود؟

283
00:11:30,272 --> 00:11:33,234
‏لأنك دائمًا.‏.‏.‏لا أريد أن أقول إنك
‏"‏‏‏تفسد كل شيء‏"‏‏‏

284
00:11:33,317 --> 00:11:34,652
‏لكن ربما ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ قد تقولها؟

285
00:11:34,735 --> 00:11:37,988
‏-‏ أنت تفسد كل شيء!‏
‏ انتظري،‏ أنا؟ ‏"‏‏‏جين بلتشر‏"‏‏‏؟-

286
00:11:38,072 --> 00:11:39,907
‏أنت تفقد تركيزك في بعض الأحيان.‏

287
00:11:39,990 --> 00:11:43,285
‏اسمك يعني ‏"‏‏‏مشكلة‏"‏‏‏ في عائلتنا فنقول
مواجهة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

288
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
‏اعتقدت أن ذلك يعني خلع السروال
بعد تناول وجبة جيدة.‏

289
00:11:46,455 --> 00:11:47,289
‏كلا

290
00:11:47,373 --> 00:11:48,958
‏واجهت ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ في العمل منذ بضعت أيام

291
00:11:49,041 --> 00:11:50,459
‏أنا أواجه ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ الآن!‏

292
00:11:50,543 --> 00:11:54,672
‏‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ كلا!‏ خذنا إلى مهرجان الطعام
بأسرع ما يمكنك!‏

293
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
‏حسنًا،‏ حسنًا!‏

294
00:11:57,591 --> 00:12:00,428
‏يا إلهي أنا ‏"‏‏‏مشكلة‏"‏‏‏،‏ أنا مشكلة سيئة!‏

295
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
‏-‏ أنت مشكلة!‏
‏ أنا مشكلة!‏-

296
00:12:02,930 --> 00:12:05,433
{\an8}‏تبقت 8 دقائق على يوم الحكم على البرغر!‏

297
00:12:05,516 --> 00:12:08,060
‏كان يجب أن يصل الأولاد الآن،‏ انتهى أمرنا

298
00:12:08,144 --> 00:12:11,397
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ قلت إنك ‏"‏‏‏روكي‏"‏‏‏،‏ هيا ابدأ
بالتصرف وفقًا لذلك

299
00:12:11,480 --> 00:12:12,314
‏اصرخ ‏"‏‏‏أدريان‏"‏‏‏!‏

300
00:12:12,398 --> 00:12:13,482
‏لا أريد أن أصرخ ‏"‏‏‏أدريان‏"‏‏‏!‏

301
00:12:13,566 --> 00:12:14,442
‏اصرخ ‏"‏‏‏أدريان‏"‏‏‏!‏

302
00:12:14,525 --> 00:12:16,569
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هذا التشبيه لا ينفع بعد الآن

303
00:12:16,652 --> 00:12:19,655
‏لم يترك ابن ‏"‏‏‏روكي‏"‏‏‏ قفازات الملاكمة
الخاصة بأبيه في المنزل.‏

304
00:12:19,739 --> 00:12:23,743
‏أجل،‏ ابن ‏"‏‏‏روكي‏"‏‏‏؟ حسنًا،‏ ربما.‏.‏.‏ انس الأمر.‏

305
00:12:23,826 --> 00:12:25,911
‏ماذا؟ ماذا كنت ستقولين؟

306
00:12:25,995 --> 00:12:29,957
‏كنت سأقول إنك اخترت الابن الأقل
تحمل مسؤولية للقيام بأهم عمل.‏

307
00:12:30,040 --> 00:12:32,626
‏ربما كنت تتوقع أن يفسد الأمر.‏

308
00:12:32,960 --> 00:12:34,420
‏هذا هراء يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

309
00:12:35,087 --> 00:12:37,548
‏نسيان الثوم الأسود يتيح أمامك الخسارة

310
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
‏كما لو أن ذلك ليس خطأك

311
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
‏فجأة،‏ يظهر لك عذرًا لعدم كونك الأفضل.‏

312
00:12:41,719 --> 00:12:45,514
‏هذا جنون!‏ ربما يكون صحيحًا؟ يا إلهي!‏

313
00:12:45,598 --> 00:12:48,392
‏إنهم الأولاد!‏ ‏"‏‏‏أحضرنا الثوم
وخالفنا القانون‏"‏‏‏

314
00:12:48,476 --> 00:12:49,602
‏‏"‏‏‏ستصلحان الأمر في ما بعد‏"‏‏‏

315
00:12:49,685 --> 00:12:51,479
‏‏"‏‏‏إننا على الطريق،‏ الوجه الضاحك!‏‏"‏‏‏

316
00:12:51,562 --> 00:12:54,023
‏-‏ الوجه الضاحك!‏
‏ يا إلهي!‏ إنه معهم!‏-

317
00:12:54,106 --> 00:12:56,358
‏إنهم في الطريق،‏ سيكون معنا كل ما نريد

318
00:12:56,442 --> 00:12:57,485
‏لا مزيد من الأعذار.‏

319
00:12:57,568 --> 00:12:58,819
‏-‏ كلا
‏ أنا مرعوب-

320
00:12:58,903 --> 00:13:03,115
‏-‏ إذًا كنت.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ كنت على حق.‏-

321
00:13:03,199 --> 00:13:06,911
‏أجل!‏ على حق!‏ أنا!‏ ليس عليك قول هذا.‏

322
00:13:07,495 --> 00:13:09,538
‏إنه ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏،‏ إما أنه يقترب أو يكبر.‏

323
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
‏إن ‏"‏‏‏ماني‏"‏‏‏ يوصله!‏

324
00:13:11,499 --> 00:13:13,292
‏لا تقلقوا،‏ سأبطئ سرعته

325
00:13:14,293 --> 00:13:16,086
‏تأخرت،‏ لماذا فعلت هذا؟

326
00:13:16,837 --> 00:13:18,339
‏إنهم يلقون علينا أشياء!‏

327
00:13:18,422 --> 00:13:21,467
‏-‏ لا تلقوا علينا أشياء!‏
‏ نعم،‏ لا تلقوا أشياء!‏-

328
00:13:21,550 --> 00:13:23,302
‏يجب أن نوصل هذا لأبي.‏

329
00:13:23,385 --> 00:13:27,389
‏-‏ هي،‏ أمسكه،‏ أسرع
‏ في الحال.‏-

330
00:13:28,057 --> 00:13:30,893
‏أردت أن تعرفوا فقط يا أولاد أنني سأحارب

331
00:13:30,976 --> 00:13:32,937
‏سأحارب ‏"‏‏‏ماني‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏

332
00:13:33,020 --> 00:13:35,940
‏لكني أفضل محاربة ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏ لأنه أصغر مني
في الحجم.‏

333
00:13:36,023 --> 00:13:37,817
‏-‏ رائع،‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏
‏ على الرحب-

334
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
‏ها هي المسابقة!‏

335
00:13:39,318 --> 00:13:43,030
‏-‏ ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏ قم بالتبديل أسرع،‏ أزحهم!‏
‏ كلا،‏ قطار!‏-

336
00:13:43,113 --> 00:13:44,740
‏اسبقه يا ‏"‏‏‏ميكي‏"‏‏‏!‏ هيا!‏

337
00:13:50,663 --> 00:13:52,706
‏-‏ تبًا!‏
‏ كلا!‏-

338
00:13:53,582 --> 00:13:55,793
‏آسف يا أولاد!‏ يجب أن تركضوا من هنا.‏

339
00:13:55,876 --> 00:13:57,002
‏ابقوا هنا وسدوا الطريق.‏

340
00:13:57,086 --> 00:13:59,088
‏سأقطع الحشود مثل الريح في الزبد.‏

341
00:13:59,171 --> 00:14:01,632
‏دعيني آخذ الثوم،‏ أنا أحتاج إليه!‏

342
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
‏هذه أغنية التوبة

343
00:14:03,342 --> 00:14:04,802
‏أعطني القوة يا ‏"‏‏‏بوب مارلي‏"‏‏‏!‏

344
00:14:04,885 --> 00:14:07,429
‏هذا مهرجان طعام يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

345
00:14:07,513 --> 00:14:09,557
‏إنه حقل ألغام مشتت للانتباه بالنسبة لك!‏

346
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
‏أجل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ابق هنا وساعدني في سد
الطريق على ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏

347
00:14:11,600 --> 00:14:12,643
‏سيكون حفلًا لسد الطريق.‏

348
00:14:12,726 --> 00:14:16,397
‏حسنًا،‏ انظري،‏ هذه السحابة تبدو
مثل الديناصور على شيء ما

349
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
‏أين؟

350
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
‏لا أصدق!‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ وضعنا في مشكلة!‏

351
00:14:21,777 --> 00:14:23,153
‏نعم،‏ فهمت الأمر!‏

352
00:14:28,868 --> 00:14:31,412
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أوصل هذا الثوم الأسود
إلى أبي

353
00:14:31,495 --> 00:14:32,454
‏ولا تفقد تركيزك.‏

354
00:14:32,746 --> 00:14:34,915
‏كعك المافن،‏ لا تفقد تركيزك!‏

355
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
‏مرحبًا،‏ أنا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏،‏ وأنا أقطع طريقك.‏

356
00:14:39,587 --> 00:14:41,463
‏-‏ أين هؤلاء الأطفال؟
‏ تعني نحن؟-

357
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
‏-‏ قابل كاحليك الجديدين يا ‏"‏‏‏راي‏"‏‏‏
‏ مرحبًا-

358
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
‏-‏ أين الثوم الأسود؟
‏ لن تحصل عليه أبدًا!‏-

359
00:14:45,467 --> 00:14:48,095
‏إنه بعيدًا جدًا،‏ وكما قلنا لك نحن نعرقلك.‏

360
00:14:48,178 --> 00:14:49,680
‏لا تعرقلوني!‏

361
00:14:49,763 --> 00:14:51,807
‏هذه جيدة،‏ ستكون جيدة

362
00:14:51,891 --> 00:14:53,767
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ كوني عينيّ،‏ أترين الأولاد؟

363
00:14:53,851 --> 00:14:57,563
‏كلا،‏ كيف يبدون؟ يا إلهي،‏ أنا مذعورة!‏

364
00:14:59,064 --> 00:15:02,735
‏كعك بنكهة البوظة تقدم مع حلوى
الوافل مجانًا!‏

365
00:15:02,818 --> 00:15:04,570
‏أنت تقتلني!‏

366
00:15:04,653 --> 00:15:07,239
‏-‏ تاكو بنكهة البيتزا
‏ تاكو بنكهة البيتزا؟-

367
00:15:07,323 --> 00:15:08,616
‏العشرة بدولار واحد!‏

368
00:15:08,699 --> 00:15:10,659
‏لا تقل هذا!‏ عشرة بدولار واحد!‏

369
00:15:12,077 --> 00:15:15,664
‏كعك آلي،‏ اتركه لي!‏

370
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
‏حسنًا،‏ أنت تعمل في ‏"‏‏‏فيغ جام‏"‏‏‏؟

371
00:15:18,792 --> 00:15:20,461
‏سمعتك تقول إنه لديك مربى تين رائع!‏

372
00:15:20,544 --> 00:15:24,757
‏أجل إنه لذيذ ولن تعرف أبدًا لأنك محظور!‏

373
00:15:25,758 --> 00:15:28,385
‏انتظر!‏ هل هناك من يراقب متجر
‏"‏‏‏فيغ جام‏"‏‏‏ الآن؟

374
00:15:28,469 --> 00:15:34,266
‏على الأرجح أن الناس يقومون بنهبه الآن
بعض الهيبي يملؤون بطونهم بالجبن.‏

375
00:15:34,350 --> 00:15:41,023
‏مرحبًا!‏ مرحبًا!‏ سأترك المال
على المنضدة،‏ أحب متجركم.‏

376
00:15:41,106 --> 00:15:43,525
‏يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏فيغ جام‏"‏‏‏!‏

377
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
‏كانت هذه رحلة مذهلة على الدراجة

378
00:15:46,278 --> 00:15:49,031
‏لديك قدمي فأر،‏ لكن قلب أسد.‏

379
00:15:49,114 --> 00:15:51,909
‏عمي لديه قلب أسد،‏ حصل عليه في ‏"‏‏‏تايلاند‏"‏‏‏

380
00:15:51,992 --> 00:15:53,285
‏-‏ ‏"‏‏‏تايلاند‏"‏‏‏؟
‏ أجل!‏-

381
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
‏-‏ أتوجد ربطات جميلة في ‏"‏‏‏تايلاند‏"‏‏‏؟
‏ أحبك يا ‏"‏‏‏ماني‏"‏‏‏.‏-

382
00:15:57,706 --> 00:15:58,874
‏وصلت تقريبًا

383
00:15:59,708 --> 00:16:01,543
‏غسيل السيارات بشوكولاتة الفادج الساخنة

384
00:16:01,627 --> 00:16:07,967
‏غسيل السيارات بشوكولاتة الفادج
الساخنة!‏ لا!‏

385
00:16:11,011 --> 00:16:12,763
‏إنه ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إنه ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

386
00:16:12,846 --> 00:16:14,431
‏-‏ أبي!‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

387
00:16:14,515 --> 00:16:19,603
‏آسف لأنني أفسدت اليوم!‏ ولأنني أفسد
كل شيء طوال الوقت!‏

388
00:16:19,687 --> 00:16:21,522
‏كلا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لم تفسد شيئًا!‏

389
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
‏أنا من أفسد الأمور عندما وثقت بك

390
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
‏انتظر،‏ أخطأت بالتعبير

391
00:16:24,775 --> 00:16:27,403
‏أنا مرتبك،‏ هل تحاول أن تجعلني أشعر بتحسن؟

392
00:16:27,486 --> 00:16:28,779
‏أجل

393
00:16:28,862 --> 00:16:33,283
‏قبل أن أعطيك الثوم الأسود أريد أن أقول
شيئًا آخر.‏

394
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
‏لم يتبق سوى 45 ثانية يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لذا.‏.‏.‏

395
00:16:34,952 --> 00:16:39,331
‏-‏ لطالما تطلعت إليك.‏.‏.‏
‏ أعطني الثوم،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ سنتحدث لاحقًا-

396
00:16:39,415 --> 00:16:41,583
‏-‏ حسنًا
‏ أشكرك،‏ وآسف لأنني غضبت-

397
00:16:41,667 --> 00:16:44,545
‏هيا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ معك قفازاتك وحان وقت
النيل من ‏"‏‏‏أبولو‏"‏‏‏!‏

398
00:16:44,628 --> 00:16:46,422
‏‏"‏‏‏أدريان‏"‏‏‏!‏

399
00:16:46,505 --> 00:16:47,840
‏كلا،‏ اصرخ بالطريقة الصحيحة!‏

400
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‏ماذا؟ أنا أقولها بالطريقة الصحيحة.‏.‏.‏

401
00:16:50,009 --> 00:16:51,343
‏ليس لدي وقت لهذا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏!‏

402
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
‏تبقت عشر ثوان

403
00:16:52,428 --> 00:16:54,930
‏يبدو أن بعض الطهاة لن يتمكنوا
من الانتهاء،‏ أتحدث عن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

404
00:16:55,014 --> 00:16:57,683
‏10،‏ 9،‏ 8،‏ 7

405
00:16:57,766 --> 00:16:59,018
‏كل شيء جاهز،‏ هيا.‏

406
00:16:59,101 --> 00:17:02,104
‏6،‏ 5،‏ 4

407
00:17:02,771 --> 00:17:09,486
{\an8}‏3،‏ 2،‏ 1

408
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
‏انتهى الوقت.‏ الأيادي إلى أعلى يا طهاة.‏

409
00:17:13,032 --> 00:17:16,035
‏انتهينا!‏ أنهينا البرغر!‏

410
00:17:16,118 --> 00:17:19,913
‏مرحى يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ استطاع أن ينهي
ما يفعله كل يوم لكسب معيشته!‏

411
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
‏-‏ يا لك من بطل!‏
‏ هذا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏-

412
00:17:21,874 --> 00:17:26,295
‏أيها الطهاة،‏ قدموا البرغر إلى الحكام.‏

413
00:17:26,962 --> 00:17:30,174
‏يبدو أن الحكام يتذوقون برغر
‏"‏‏‏جيمي بيسترو‏"‏‏‏ أولًا،‏ لنر كيف.‏.‏.‏

414
00:17:30,257 --> 00:17:31,133
‏إنهم يبصقونه.‏

415
00:17:31,216 --> 00:17:35,220
‏لا بأس،‏ ليلة ‏"‏‏‏اثنان من البيتزا بسعر
واحدة أيام الأربعاء

416
00:17:35,304 --> 00:17:36,764
‏والثلاثاء نقيم الكاريوكي

417
00:17:36,847 --> 00:17:39,058
‏والخميس نلعب الألعاب،‏ لا نطلب
الهويات لتقديم الكحول،‏ زورونا!‏

418
00:17:39,141 --> 00:17:42,227
‏أشكرك يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ بصقه هو علامة سيئة
يمكنك الذهاب على الأرجح

419
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
‏هيا يا ‏"‏‏‏تريف‏"‏‏‏

420
00:17:44,271 --> 00:17:46,315
‏آسف لأنني كنت صارمًا معك

421
00:17:46,398 --> 00:17:47,775
‏ازدادت حدة الأمور قليلًا.‏

422
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
‏وهذا ليس بسبب شعلة التسخين الخاصة بك وحسب

423
00:17:49,693 --> 00:17:52,613
‏-‏ هل قلت ‏"‏‏‏صارمًا‏"‏‏‏؟
‏ نعم!‏ قم بتحيتي!‏-

424
00:17:52,696 --> 00:17:55,824
‏حسنًا،‏ والآن يتذوقون برغر ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ الغبي
استعدوا للبصق التالي.‏

425
00:17:57,367 --> 00:18:00,454
‏هذا.‏.‏.‏رائع!‏

426
00:18:00,537 --> 00:18:04,124
‏اللحم متبل ببراعة والثوم الأسود.‏.‏.‏

427
00:18:05,459 --> 00:18:09,296
‏له مذاق مذهل!‏

428
00:18:09,379 --> 00:18:12,633
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ لقد أعجبهم!‏ هذا الشخص غريب
لكنه أحبه!‏

429
00:18:12,716 --> 00:18:14,134
‏يا إلهي،‏ هل فزنا حقًا؟

430
00:18:14,218 --> 00:18:15,844
‏ما زال هناك برغر ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏،‏ لكن.‏.‏.‏

431
00:18:15,928 --> 00:18:19,431
‏والآن الأخير،‏ لكن بالتأكيد الأفضل من الفرس
الجامح ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏

432
00:18:20,015 --> 00:18:22,184
‏هذا رائع!‏

433
00:18:22,267 --> 00:18:29,108
‏-‏ الصلصة لها حقًا.‏.‏.‏
‏ طعم استثنائي!‏-

434
00:18:29,858 --> 00:18:31,944
‏قد يكون أقرب مما كنت أتوقع.‏

435
00:18:32,027 --> 00:18:37,658
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ قالوا عنك ‏"‏‏‏رائع‏"‏‏‏
وعنه ‏"‏‏‏مدهش‏"‏‏‏ وإيماءة غريبة حقًا.‏

436
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
‏وأما الأخير فقد أحب مذاق الاثنين.‏

437
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
‏إنه تعادل برأيي!‏

438
00:18:40,702 --> 00:18:44,039
‏والآن سيتناقش الحكام،‏ موسيقى المناقشة
من فضلكم.‏

439
00:18:44,123 --> 00:18:45,457
‏أتعلمين؟ بذلت قصارى جهدي

440
00:18:45,541 --> 00:18:46,667
‏تمكن من منافسة ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏

441
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
‏مهما كانت النتيجة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ أنا فخور بنفسي

442
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
‏الفائز هو ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏!‏

443
00:18:50,796 --> 00:18:54,508
‏-‏ يا إلهي،‏ ينتابني شعور سيئ!‏
‏ تبًا!‏ إنه مهزلة!‏-

444
00:18:54,591 --> 00:18:57,302
‏-‏ كيف يمكن أن نخسر؟ أتمازحونني؟
‏ حسنًا،‏ اهدأ-

445
00:18:58,053 --> 00:19:01,557
‏له شكل البرغر!‏ فهمت الأمر!‏ أنا متحمس حقًا!‏

446
00:19:01,640 --> 00:19:06,353
‏‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏ أوسم طاه على الإطلاق
ماذا عني؟ مقدم الحفل؟

447
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
‏سأذهب لآكل

448
00:19:07,521 --> 00:19:11,024
‏طبق روبيان،‏ وشرب كوب كبير من الجعة
والحصول على جلسة تدليك

449
00:19:11,108 --> 00:19:13,360
‏من صديقي،‏ المدلّك ‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏.‏

450
00:19:13,443 --> 00:19:14,361
‏يا إلهي!‏

451
00:19:14,820 --> 00:19:15,654
‏آسف لأنك خسرت يا أبي

452
00:19:15,737 --> 00:19:18,407
‏ربما إن كنت أحضرت الثوم الأسود
قبل ذلك،‏ كنت فزت.‏

453
00:19:18,490 --> 00:19:21,952
‏كلا،‏ لقد صنعنا أفضل برغر ممكنًا
لكن خسرنا،‏ ولا بأس بذلك

454
00:19:22,035 --> 00:19:23,120
‏لا أريد أي عذر.‏

455
00:19:23,203 --> 00:19:26,123
‏أعتقد أن ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏ كان صاحب حضور
أكبر ومثير للإعجاب أكثر يا أبي.‏

456
00:19:26,206 --> 00:19:28,250
‏هذه حقيقة،‏ لا!‏ لا أريد أي عذر.‏

457
00:19:28,333 --> 00:19:29,710
‏على كل حال،‏ أنا آسف.‏

458
00:19:29,793 --> 00:19:30,669
‏اسمع يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

459
00:19:30,752 --> 00:19:34,715
‏قد تتشتت من وقت لآخر لكني أحبك
وأحبك كما أنت

460
00:19:34,798 --> 00:19:38,635
‏والأهم بالنسبة هو.‏.‏.‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
هل تسمعني يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

461
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
‏نعم!‏ أحبك،‏ أحبك أيضًا.‏

462
00:19:40,387 --> 00:19:43,307
‏لكن ماذا يفعل هؤلاء أمام المطعم؟

463
00:19:43,390 --> 00:19:47,186
‏-‏ لا ينتظر الناس أمام مطعمنا
‏ ربما يريدون دخول المرحاض-

464
00:19:47,269 --> 00:19:50,898
‏اذهبوا من هنا!‏ اذهبوا للتبول بين الشجر
كالناس العادية.‏

465
00:19:50,981 --> 00:19:53,734
‏خل المطعم مفتوح؟ نريد تجربة برغر
الثوم الأسود

466
00:19:53,817 --> 00:19:55,319
‏هل أستطيع تجربة برغر الثوم الأسود أيضًا؟

467
00:19:55,402 --> 00:19:57,571
‏-‏ ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏؟ ما هذا؟
‏ أجل.‏-

468
00:19:57,654 --> 00:20:00,490
‏-‏ تريد أن تجرب البرغر الخاص بي؟
‏ أجل،‏ لقد اشتممت رائحته-

469
00:20:00,574 --> 00:20:03,493
‏والآن أريد أن أتذوقه بفمي

470
00:20:03,577 --> 00:20:06,955
‏تفضل،‏ نحتاج إلى بضع دقائق فقط
لنشعل الشواية.‏

471
00:20:07,039 --> 00:20:11,335
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هل تريد أن تشعل الشواية؟
‏ كلا،‏ يوم إجازتي يبدأ الآن-

472
00:20:11,418 --> 00:20:14,880
‏وسأقضي الـ24 ساعة القادمة في ‏"‏‏‏غسيل
السيارات بشوكولاتة الفادج الساخنة‏"‏‏‏

473
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
‏إلى اللقاء.‏

474
00:20:16,048 --> 00:20:16,882
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ نعم؟-

475
00:20:16,965 --> 00:20:18,550
‏هل قلت ‏"‏‏‏غسيل السيارات بشوكولاتة
الفادج الساخنة‏"‏‏‏؟

476
00:20:18,634 --> 00:20:21,178
‏-‏ أجل!‏
‏ يوم إجازتي يبدأ الآن أيضًا،‏ إلى اللقاء!‏-

477
00:20:21,261 --> 00:20:23,388
‏-‏ انتظري،‏ لدينا زبائن!‏
‏ آسفة يا أبي-

478
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
‏يجب أن نرى ‏"‏‏‏غسيل السيارة بشوكولاتة الفادج‏"‏‏‏

479
00:20:25,557 --> 00:20:26,808
‏أحضروا لأمكم دلوًا مليئًا بها!‏

480
00:20:26,892 --> 00:20:29,019
‏‏"‏‏‏غسيل السيارة بشوكولاتة الفادج الساخنة‏"‏‏‏

481
00:20:31,146 --> 00:20:32,773
‏‏"‏‏‏غسيل السيارة بشوكولاتة الفادج الساخنة‏"‏‏‏

482
00:20:32,856 --> 00:20:35,651
‏‏"‏‏‏ساخنة!‏‏"‏‏‏

483
00:20:43,784 --> 00:20:45,953
‏‏"‏‏‏غسيل السيارة بشوكولاتة الفادج الساخنة‏"‏‏‏

484
00:20:47,913 --> 00:20:49,581
‏‏"‏‏‏غسيل السيارة بشوكولاتة الفادج الساخنة‏"‏‏‏

485
00:20:49,665 --> 00:20:52,209
‏‏"‏‏‏ساخنة!‏‏"‏‏‏

486
00:20:52,292 --> 00:20:53,877
‏‏"‏‏‏غسيل السيارة بشوكولاتة الفادج الساخنة‏"‏‏‏

487
00:20:53,961 --> 00:20:56,338
‏‏"‏‏‏ساخنة!‏‏"‏‏‏

488
00:20:56,421 --> 00:20:58,340
‏‏"‏‏‏غسيل السيارة بشوكولاتة الفادج الساخنة‏"‏‏‏

489
00:20:59,007 --> 00:20:59,841
{\an8}‏‏"‏‏‏الفادج الساخنة!‏‏"‏‏‏

