﻿1
00:00:20,228 --> 00:00:22,063
{\an8}‏‏"‏‏‏مطعم (بيغ بوبس)،‏ منذ 30 عامًا‏"‏‏‏

2
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ شكرًا لأنك طهوتني.‏

3
00:00:23,690 --> 00:00:26,234
{\an8}‏إنك بارع في استخدام هذا المبسط
كم يبلغ عمرك؟

4
00:00:26,317 --> 00:00:27,527
{\an8}‏14 عامًا.‏

5
00:00:27,610 --> 00:00:29,529
{\an8}‏مدهش!‏ إنك الطفل المعجزة.‏

6
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
{\an8}‏أجل،‏ أعتقد أنني بارع حقًا.‏

7
00:00:31,489 --> 00:00:33,700
{\an8}‏هذا يدغدغني،‏ إنه يعجبني.‏

8
00:00:33,783 --> 00:00:35,618
{\an8}‏-‏ تفضل يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏
‏ ما هذا؟-

9
00:00:35,702 --> 00:00:36,745
{\an8}‏طلبت الشطيرة المعتادة.‏

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,330
{\an8}‏بما أن أبي يفحص البروستاتا
وأنا المسؤول عن المشواة

11
00:00:39,414 --> 00:00:42,417
{\an8}‏فكرت،‏ لمَ لا تجرب الشطيرة الاستثنائية؟

12
00:00:43,168 --> 00:00:44,669
‏‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏ أقدم لك شطيرة

13
00:00:44,753 --> 00:00:47,088
‏‏"‏‏‏عزيزي،‏ يمكنك تزيين سيارتي بالثوم المعمر‏"‏‏‏.‏

14
00:00:47,172 --> 00:00:50,425
‏القشدة الحامضة والثوم المعمر ودواليب
الخيار المخلل المقلي على الجوانب

15
00:00:50,508 --> 00:00:51,593
‏وهذا ما يجعلها تشبه السيارة.‏

16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
‏أسرع!‏

17
00:00:53,011 --> 00:00:54,512
{\an8}‏تعلم أنه رجل ناضج،‏ أليس كذلك؟

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,181
{\an8}‏يستمتع أحدهم بوقته اليوم في عمله.‏

19
00:00:56,264 --> 00:00:59,017
{\an8}‏أجل،‏ كثيرًا،‏ ابتكرت مجموعة
من الأفكار الرائعة المميزة

20
00:00:59,100 --> 00:01:01,686
{\an8}‏شطيرة البرغر الـ‏"‏‏‏كريسبي برنكلي‏"‏‏‏،‏
وشطيرة برغر الـ‏"‏‏‏ريتشارد بر سيمنز‏"‏‏‏

21
00:01:01,770 --> 00:01:03,021
{\an8}‏وشطيرة برغر جبن الجودة الطماعة.‏

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,814
{\an8}‏-‏ حسنًا،‏ رويدك.‏
‏ مهلًا.‏-

23
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
{\an8}‏معذرة،‏ لقد تحمست كثيرًا.‏

24
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
‏أشعر بالشغف فحسب.‏

25
00:01:08,276 --> 00:01:11,279
{\an8}‏هل هذا هو اختبار فحص البروستاتا إذًا؟

26
00:01:11,362 --> 00:01:12,489
{\an8}‏هل كنتم تعرفون كيف كان؟

27
00:01:12,572 --> 00:01:14,407
{\an8}‏أعتقد أنها أكثر إمتاعًا
إن تركت الأمر مفاجأة.‏

28
00:01:14,491 --> 00:01:17,202
{\an8}‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏،‏ انظر
ما الذي أعده ‏"‏‏‏ليتل بوب‏"‏‏‏.‏

29
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
{\an8}‏ابني،‏ ما هذا؟

30
00:01:18,703 --> 00:01:21,498
{\an8}‏إنها شطيرة ‏"‏‏‏يمكنك تزيين
سيارتي بالثوم المعمر‏"‏‏‏.‏

31
00:01:21,581 --> 00:01:23,124
{\an8}‏ماذا؟

32
00:01:23,208 --> 00:01:24,876
{\an8}‏‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏ هل أنت من طلبت
هذه الشطيرة؟ ماذا طلبت منه؟

33
00:01:24,959 --> 00:01:27,003
‏الشطيرة المعتادة،‏ ولكن
تبدو هذه الشطيرة جيدة.‏

34
00:01:27,087 --> 00:01:28,046
‏أحب السيارات.‏

35
00:01:28,129 --> 00:01:29,672
‏تذوقها يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏ قد تعجبك.‏

36
00:01:29,756 --> 00:01:31,216
‏لا تمل عليه ما عليه تناوله يا بني.‏

37
00:01:31,299 --> 00:01:33,510
‏لم يطلب هذه الشطيرة،‏ إنه رجل
يحب التونا الذائبة،‏ انظر إليه.‏

38
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
‏سآخذ قضمة منها،‏ سأتناول الدولاب.‏

39
00:01:35,136 --> 00:01:36,846
‏مهلًا،‏ إنها شطيرتي وهي على شكل
سيارة،‏ ابعد يدك عنها.‏

40
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
‏ليست شطيرة أحد.‏

41
00:01:38,848 --> 00:01:41,184
‏سنعد لك شطيرة التونا الذائبة.‏
ليصمت الجميع!‏

42
00:01:41,267 --> 00:01:44,187
‏هذه هي آخر مرة أخضع فيها لفحص البروستاتا.‏

43
00:01:44,270 --> 00:01:45,105
{\an8}‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)،‏ في الوقت الحاضر‏"‏‏‏

44
00:01:45,188 --> 00:01:47,023
{\an8}‏التهمها بسرعة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ علينا غلق المتجر.‏

45
00:01:47,107 --> 00:01:49,109
‏سنذهب لحضور حفل عشية
عيد الميلاد المجيد لدى ‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏.‏

46
00:01:49,359 --> 00:01:50,610
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ كل ببطء.‏

47
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
‏في الواقع،‏ هذا بطيء جدًا.‏

48
00:01:54,614 --> 00:01:56,032
‏‏"‏‏‏بابا نويل‏"‏‏‏ العزيز،‏ في هذا العام

49
00:01:56,116 --> 00:01:56,950
‏أرجوك باركني بتقويم

50
00:01:57,033 --> 00:02:00,078
‏لرجال الإطفاء الأستراليين
وهم يحملون الجراء في موقع غير رسمي.‏

51
00:02:00,161 --> 00:02:01,538
‏وباركني بالشعر المموج.‏

52
00:02:01,621 --> 00:02:03,832
‏إننا لا نعيش إلا لمرة واحدة،‏
لم لا نستمتع بوقتنا قليلًا بأعلى هناك؟

53
00:02:03,915 --> 00:02:06,543
‏ويا ‏"‏‏‏بابا نويل‏"‏‏‏،‏
باركني بفترة تدريبية في شركتك.‏

54
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
‏يفضل أن يكون شيئًا متخصصًا
بالحيوانات الطائرة

55
00:02:08,545 --> 00:02:10,421
‏أو قسم اقتحام المنازل،‏ شكرًا.‏

56
00:02:10,505 --> 00:02:11,756
‏أيها الأطفال،‏
أعلم أننا في ليلة عيد الميلاد

57
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
‏ولكننا لا أظن أن الناس
تتضرع لـ‏"‏‏‏بابا نويل‏"‏‏‏.‏

58
00:02:13,424 --> 00:02:14,884
‏اصعقه يا ‏"‏‏‏بابا نويل‏"‏‏‏!‏

59
00:02:14,968 --> 00:02:16,052
‏هذا يذكرني بشيء.‏

60
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
‏من المفترض أن أحضر قداس
منتصف الليل الليلة.‏

61
00:02:17,637 --> 00:02:19,097
‏إما ذلك أو سألعب كرة السلة في منتصف الليل.‏

62
00:02:19,180 --> 00:02:20,932
‏معي سروالي القصير في شاحنتي.‏
ماذا ينبغي عليّ أن أفعل برأيكما؟

63
00:02:21,015 --> 00:02:22,809
‏امزج ما بينهما،‏ احضر القداس
والعب كرة السلة.‏

64
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
‏حسنًا،‏ هيا بنا.‏

65
00:02:24,686 --> 00:02:26,813
‏ها نحن قادمون
يا حفل عيد الميلاد لدى ‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏.‏

66
00:02:26,896 --> 00:02:27,856
‏لا أريد حضوره.‏

67
00:02:27,939 --> 00:02:30,608
‏هل هو حفل حقًا ما دام
سيعمل أبي طوال الوقت.‏.‏.‏

68
00:02:30,692 --> 00:02:31,526
‏ويتلقى المقابل من الحاضرين؟

69
00:02:31,609 --> 00:02:33,194
‏أليس هذا مطعمًا فحسب؟

70
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
‏إننا في عيد الميلاد المجيد
وهو يدعونا في كل عام وسنحضر.‏

71
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
‏ولكننا حضرناه منذ عامين.‏

72
00:02:37,574 --> 00:02:39,617
‏-‏ بل كان هذا منذ 7 سنوات.‏
‏ هل أنت متأكدة من ذلك؟-

73
00:02:39,701 --> 00:02:41,786
‏أذكر ذلك،‏ كنت لا أزال أرضع من أمي.‏

74
00:02:41,870 --> 00:02:43,746
‏-‏ كلا،‏ هذا ليس صحيحًا.‏
‏ لا أعنيك أنت.‏-

75
00:02:43,830 --> 00:02:46,499
‏حسنًا،‏ سنذهب ولكننا سنلتزم
بقاعدة الـ15 دقيقة.‏

76
00:02:46,583 --> 00:02:47,709
‏ماذا؟ عمَ تتحدث؟

77
00:02:47,792 --> 00:02:50,587
‏إنها تعني أنني لا أستطيع
المكوث مع أبي إلا لمدة 15 دقيقة.‏

78
00:02:50,670 --> 00:02:52,922
‏ثم عليّ الرحيل قبل أن أفقد أعصابي كليًا.‏

79
00:02:53,006 --> 00:02:53,840
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)،‏ الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

80
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
‏-‏ حظًا موفقًا إذًا.‏
‏ سأعطيه 3 شهور فحسب.‏-

81
00:02:55,800 --> 00:02:56,843
‏سأدخله الآن.‏

82
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
‏إنك أسمن مما كنت في عمرك.‏

83
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
‏عليّ الرحيل.‏

84
00:03:02,056 --> 00:03:03,141
‏طفل وسيم.‏

85
00:03:03,975 --> 00:03:05,268
‏هل أطلقت عليه اسم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

86
00:03:05,351 --> 00:03:06,394
‏هل فات الأوان على تغييره؟

87
00:03:06,477 --> 00:03:07,312
‏عليّ الانصراف الآن.‏

88
00:03:07,395 --> 00:03:09,480
‏-‏ ولكن هذا منزلك أنت.‏
‏ لا بأس.‏-

89
00:03:09,564 --> 00:03:12,483
‏أجل،‏ لن يرى أبي جدي
إلا لمدة 15 دقيقة فحسب.‏

90
00:03:12,567 --> 00:03:14,152
‏إنه أشبه بالمواعدة السريعة
ولكنها مع والدك.‏

91
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
‏لديه مشاكل مع والده وكلنا نعاني منها.‏

92
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
‏ولدي مشاكل مع أمي أيضًا.‏

93
00:03:17,405 --> 00:03:18,781
‏ولدي أيضًا مشاكل مع أولاد عمي.‏

94
00:03:18,865 --> 00:03:20,241
‏مشاكل مع أولاد عمي الوسماء الشقراء.‏

95
00:03:20,825 --> 00:03:23,578
‏-‏ ماذا؟
‏ انس أمر قاعدة الـ15 دقيقة هذه.‏-

96
00:03:23,661 --> 00:03:26,706
‏الليلة هي الليلة التي ستحسن
علاقتك فيها بوالدك أخيرًا.‏

97
00:03:26,789 --> 00:03:29,500
‏‏"‏‏‏بسبب سحر عيد الميلاد المجيد.‏‏"‏‏‏

98
00:03:29,584 --> 00:03:31,294
‏‏"‏‏‏سحر عيد الميلاد المجيد‏"‏‏‏.‏

99
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
‏-‏ ‏"‏‏‏في هذا التوقيت من السنة‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا،‏ توقفا.‏-

100
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
‏-‏ ‏"‏‏‏في هذا التوقيت من السنة‏"‏‏‏.‏
‏ توقف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏-

101
00:03:35,798 --> 00:03:39,969
‏-‏ ‏"‏‏‏الأناس الجياع الذين يشعرون بالبرد‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏والأناس الجياع الذين يشعرون بالبرد‏"‏‏‏.‏-

102
00:03:40,053 --> 00:03:44,098
‏-‏ ‏"‏‏‏يموتون في الشوارع‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏يموتون في الشوارع‏"‏‏‏.‏-

103
00:03:44,182 --> 00:03:49,020
‏-‏ ‏"‏‏‏سأشعر أنا وعائلتي بالدفء الليلة‏"‏‏‏.‏
‏ حسنًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

104
00:03:49,103 --> 00:03:52,565
‏على أية حال،‏ يتفق بقيتنا جيدًا مع جدنا.‏

105
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
‏أستمتع بسماع آراءه حول ما يدمر ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

106
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
‏أتعلم ما عليك فعله؟

107
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
‏عليك أن تطلب منه 5 دولارات.‏

108
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
‏سيعطيها لك نقدًا.‏

109
00:04:00,156 --> 00:04:01,574
‏حسنًا،‏ اتفقنا.‏

110
00:04:01,658 --> 00:04:03,243
‏سنذهب إلى منزل جدكم.‏

111
00:04:03,326 --> 00:04:04,827
‏ولكننا سنمكث هناك لمدة 15 دقيقة فحسب.‏

112
00:04:04,911 --> 00:04:06,913
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ استمتع بوقتك في الكنيسة
أو في ملعب كرة السلة.‏

113
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
‏في كلا الحالتين،‏ سأرتدي سروالي القصير.‏

114
00:04:12,001 --> 00:04:13,628
‏‏"‏‏‏إنه عيد الميلاد المجيد مجددًا‏"‏‏‏.‏

115
00:04:13,711 --> 00:04:15,880
‏يا رفيقاي،‏ هل جلبتما أي هدايا
لأمنا وأبينا؟

116
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
‏اشتريت لأمي فيديو الـ‏"‏‏‏هيب هوب‏"‏‏‏ يوغا
الذي كانت تتمناه.‏

117
00:04:18,132 --> 00:04:18,967
‏لقد شاركتها به.‏

118
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ بكم أدين لك؟

119
00:04:20,301 --> 00:04:21,594
‏كنت أمزح معك فحسب،‏ إنه على حسابك.‏

120
00:04:21,678 --> 00:04:23,179
‏رائع!‏ ستكون هذه الهدية منا جميعًا.‏

121
00:04:23,263 --> 00:04:24,389
‏ما الذي جلبناه لأبينا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

122
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
‏لم أشتر له أي شيء.‏

123
00:04:26,182 --> 00:04:27,558
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

124
00:04:27,642 --> 00:04:29,269
‏قمت أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بعملنا.‏

125
00:04:29,352 --> 00:04:30,186
‏أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

126
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
‏معذرة،‏ لقد كان موسمًا جنونيًا فحسب.‏

127
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
‏لا يمكننا وضع كلمة ‏"‏‏‏معذرة‏"‏‏‏
تحت الشجرة،‏ أليس كذلك؟

128
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
‏سنعطيه أي شيء موجود في جيبي فحسب.‏

129
00:04:37,151 --> 00:04:38,361
‏حبة زبيب مغطاة بالشوكولاتة.‏

130
00:04:39,153 --> 00:04:40,154
‏اشطبا هذا،‏ حبة زبيب.‏

131
00:04:40,238 --> 00:04:41,906
‏بئسًا!‏ يتكرر هذا سنويًا.‏

132
00:04:41,990 --> 00:04:44,284
‏علينا أن نصنع له هدية بمنزل جدي.‏

133
00:04:44,367 --> 00:04:45,285
‏فكرة.‏

134
00:04:46,119 --> 00:04:46,953
‏ها هو ذا.‏

135
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
‏مطعم جدنا.‏

136
00:04:48,121 --> 00:04:49,622
‏‏"‏‏‏مطعم (بيغ بوبس)‏"‏‏‏

137
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
‏مرحبًا،‏ انظروا من الذي وصل هنا.‏

138
00:04:52,333 --> 00:04:53,167
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

139
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
‏عيد ميلاد مجيد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وعائلتك.‏

140
00:04:54,877 --> 00:04:56,504
‏عيد ميلاد مجيد يا ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

141
00:04:56,587 --> 00:04:59,299
‏لم تحضروا هنا منذ فترة طويلة
لدرجة أنني ربيت لحية بيضاء طويلة.‏

142
00:04:59,382 --> 00:05:00,967
‏كنت أمزح معكم فحسب،‏ إنها لحية ‏"‏‏‏بابا نويل‏"‏‏‏.‏

143
00:05:01,050 --> 00:05:02,010
‏هذه هي لحيتي الحقيقية.‏

144
00:05:02,093 --> 00:05:03,011
‏واصل مسيرتك.‏

145
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
‏تطويل اللحية الروسية!‏

146
00:05:04,470 --> 00:05:05,305
‏كيف حال حانتك؟

147
00:05:05,388 --> 00:05:07,056
‏يملك ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏ الحانة المجاورة،‏ أتذكرون ذلك؟

148
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
‏هل لا تزال مبهجة وقوية؟

149
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
‏أقوى وأكثر بهجة مما سبق هذا هو شعارنا.‏

150
00:05:11,269 --> 00:05:14,105
‏‏"‏‏‏أقوى وأكثر بهجة مما سبق‏"‏‏‏.‏

151
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
‏ألفت لك أغنية لتوي.‏

152
00:05:15,898 --> 00:05:17,525
‏إنها كثيرة الغناء الليلة.‏

153
00:05:17,608 --> 00:05:18,443
‏‏"‏‏‏أجل‏"‏‏‏.‏

154
00:05:18,526 --> 00:05:19,902
‏‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏ موجود في الخلف

155
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
‏وأعتقد أنها ساعة المعانقة.‏

156
00:05:21,946 --> 00:05:23,239
‏-‏ أليس كذلك يا أطفال؟
‏ فهمتك.‏-

157
00:05:23,323 --> 00:05:24,615
‏سنأتي إليك يا جدي.‏

158
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
‏تفضل.‏

159
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
‏عيد ميلاد مجيد يا ‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏.‏

160
00:05:27,660 --> 00:05:28,870
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ والأطفال.‏

161
00:05:28,953 --> 00:05:30,788
‏رباه!‏ إنك تزداد صغرًا بكل عام.‏

162
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
‏متى سنكف عن مناداتك بـ‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏

163
00:05:32,457 --> 00:05:35,084
‏ونبدأ أن نناديك
بـ‏"‏‏‏بوب المنكمش المليء بالتجاعيد‏"‏‏‏؟

164
00:05:35,168 --> 00:05:36,586
‏-‏ حسنًا.‏
‏ معذرة.‏-

165
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
‏وكيف حال أحفادي؟

166
00:05:38,504 --> 00:05:39,339
‏عندي بعض المشاكل

167
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
‏ولكن لا يوجد شيء
لن تقدر الـ5 دولارات على إصلاحها.‏

168
00:05:42,675 --> 00:05:44,594
‏جدي،‏ لم تكبر قط.‏

169
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
‏-‏ إنك لطيفة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ شكرًا.‏-

170
00:05:46,637 --> 00:05:47,680
‏انظروا ماذا لدي هنا.‏

171
00:05:47,764 --> 00:05:48,973
‏من هو رئيسكم المفضل؟

172
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
‏‏"‏‏‏بيل بولمان‏"‏‏‏!‏

173
00:05:49,974 --> 00:05:51,893
‏‏"‏‏‏اليوم،‏ سنحارب من أجل استقلالنا‏"‏‏‏!‏

174
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
‏تفضل.‏

175
00:05:53,478 --> 00:05:54,479
‏عيد ميلاد مجيد.‏

176
00:05:54,562 --> 00:05:56,189
‏-‏ شكرًا يا جدي.‏
‏ أنصت.‏-

177
00:05:56,272 --> 00:05:58,024
‏لدينا حالة طارئة متعلقة بالفنون والحرف.‏

178
00:05:58,107 --> 00:06:00,443
‏نحتاج إلى صمغ وورق ومعكرونة.‏

179
00:06:00,526 --> 00:06:02,028
‏نحتاج إليها باستماته.‏

180
00:06:02,111 --> 00:06:04,572
‏كم حجم العيون المنتفخة التي تملكها؟

181
00:06:04,655 --> 00:06:05,907
‏لا أملك أيًا من هذه الأشياء حقًا.‏

182
00:06:05,990 --> 00:06:07,867
‏ولكن لدي مجموعة من الخردة في القبو

183
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
‏إن كنتم تريدون إلقاء نظرة عليها
أيها الأطفال.‏

184
00:06:09,243 --> 00:06:12,121
‏خردة رجل هي هدية أب شخص آخر.‏

185
00:06:12,205 --> 00:06:13,706
‏-‏ مرحبًا يا ابني.‏
‏ كيف حالك؟-

186
00:06:13,790 --> 00:06:15,458
‏غادر رجل التجهيزات الليلة.‏

187
00:06:15,541 --> 00:06:17,752
‏ذهب إلى المشفى لأن ابنته ستلد طفلًا.‏

188
00:06:17,835 --> 00:06:19,379
‏هناك بعض الناس الأنانيين على ما أظن.‏

189
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
‏-‏ يا له من طفل وغد!‏
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

190
00:06:21,005 --> 00:06:22,131
‏انتظراني هنا.‏

191
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ يسير الأمر بشكل رائع.‏

192
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
‏أجل،‏ عاودي الاطمئنان عليّ
بعد 14 دقيقة ونصف.‏

193
00:06:26,177 --> 00:06:27,011
‏سحر عيد الميلاد المجيد.‏

194
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
‏-‏ كفي عن قول ذلك.‏
‏ كلا،‏ لا أريد ذلك.‏-

195
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
‏تبدو منهكًا الليلة يا ‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏.‏

196
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
‏يبدو كأنك بحاجة ليد العون.‏

197
00:06:32,016 --> 00:06:34,227
‏-‏ ليت هناك شخصًا هنا.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ كلا.‏-

198
00:06:34,310 --> 00:06:36,687
‏-‏ على دراية جيدة بالمطبخ.‏
‏ توقفي!‏-

199
00:06:36,771 --> 00:06:37,897
‏ويعرف قائمة الطعام.‏

200
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
‏-‏ كلا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ أو من أين يجلب الجبن.‏-

201
00:06:39,899 --> 00:06:41,150
‏-‏ كلا.‏
‏ ويعرف أين يضعه.‏-

202
00:06:41,234 --> 00:06:42,693
‏-‏ توقفي!‏
‏ ويعرف المكان جيدًا.‏-

203
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
‏-‏ توقفي!‏
‏ عن ظهر قلب.‏-

204
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
‏-‏ كأنه تربى هنا.‏
‏ كلا.‏-

205
00:06:45,113 --> 00:06:46,948
‏-‏ أجل،‏ أشك في أنه.‏.‏.‏
‏ يستطيع ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ مساعدتك على الطهو.‏-

206
00:06:47,031 --> 00:06:47,907
‏كلا،‏ لن أفعل.‏

207
00:06:47,990 --> 00:06:50,326
‏سأظل محبوسًا هناك طبقًا لقاعدة الـ15 دقيقة.‏

208
00:06:50,410 --> 00:06:51,244
‏-‏ إنه والدك.‏
‏ توقفي.‏-

209
00:06:51,327 --> 00:06:52,161
‏-‏ إنه والدك.‏
‏ اصمتي.‏-

210
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
‏حسنًا.‏

211
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
‏وثقا علاقتكما ببعضكما واستمتعا بوقتكما!‏

212
00:06:58,376 --> 00:06:59,877
{\an8}‏‏"‏‏‏مطعم (بيغ بوبس)،‏ منذ 20 عامًا‏"‏‏‏

213
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
{\an8}‏حسنًا،‏ لقد حان الوقت.‏

214
00:07:01,045 --> 00:07:02,672
‏سأعطي ‏"‏‏‏بوب الأصغر‏"‏‏‏
هدية عيد الميلاد المجيد.‏

215
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
‏هل أنتم مستعدون جميعًا؟

216
00:07:03,673 --> 00:07:06,509
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب الأصغر‏"‏‏‏؟
‏ ماذا يجري هنا؟-

217
00:07:06,592 --> 00:07:09,470
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ لقد عملت هنا طوال حياتك.‏

218
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
‏وأنا واثق أنك انتظرت حلول هذا اليوم.‏

219
00:07:12,181 --> 00:07:13,433
‏ما الذي تفعله بالضبط؟

220
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
‏من الآن فصاعدًا

221
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
‏سيسمى مطعم ‏"‏‏‏بيغ بوبز داينر‏"‏‏‏ رسميًا.‏.‏.‏

222
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
‏لا تفعل ذلك يا أبي.‏

223
00:07:18,604 --> 00:07:20,606
‏‏"‏‏‏(بوب) وابنه‏"‏‏‏

224
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
‏حسنًا.‏

225
00:07:22,275 --> 00:07:23,734
‏مرحى!‏

226
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
‏ها هي قوائم الطعام الجديدة.‏

227
00:07:24,902 --> 00:07:27,864
‏و.‏.‏.‏حسنًا،‏ سيكون مكتوبًا هنا ‏"‏‏‏ابنه‏"‏‏‏.‏

228
00:07:27,947 --> 00:07:29,323
‏لم تكتمل بعد ولكنها رائعة،‏ أليس كذلك؟

229
00:07:29,407 --> 00:07:31,075
‏ابن عمي هو من يكتبها وهو بطيء.‏

230
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
‏يمكنه كتابة حرف في اليوم تقريبًا

231
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
‏ولكنه قادر على تهجئة الكلمات بكل مهارة.‏

232
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
‏بكل مهارة.‏

233
00:07:35,955 --> 00:07:37,081
‏تعال هنا يا شريكي.‏

234
00:07:39,208 --> 00:07:40,918
‏هيا،‏ ألا تريدنا أن نصبح شريكان؟

235
00:07:43,004 --> 00:07:44,088
‏كلا؟

236
00:07:44,172 --> 00:07:45,506
‏على الرحب.‏

237
00:07:45,590 --> 00:07:47,049
‏أعتقد.‏.‏.‏مهلًا،‏ ماذا قلت لتوك؟

238
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
‏قلت،‏ ‏"‏‏‏كلا‏"‏‏‏.‏

239
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
‏مستحيل أن أصبح شريكك.‏

240
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
‏يصعب العمل معك.‏

241
00:07:51,471 --> 00:07:53,222
‏-‏ ماذا؟
‏ بئسًا!‏ رويدك يا ‏"‏‏‏بوب الأصغر‏"‏‏‏.‏-

242
00:07:53,306 --> 00:07:54,724
‏أريد تغيير قائمة الطعام

243
00:07:54,807 --> 00:07:55,725
‏ولا ترغب في تغييرها أبدًا.‏

244
00:07:55,808 --> 00:07:57,977
‏كما أنك كثير الانتقاد.‏

245
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
‏لا أستطيع رفع المبسط بدون أن تقول

246
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
‏إنني أخطئ في استعمالها.‏

247
00:08:01,022 --> 00:08:01,981
‏لأنها الحقيقة!‏

248
00:08:02,064 --> 00:08:03,649
‏لندع المبسط يقرر ذلك.‏

249
00:08:03,733 --> 00:08:06,527
‏ناديا عليه وسنرى إلى من سيذهب.‏

250
00:08:06,611 --> 00:08:08,821
‏أريد التعبير عن نفسي في المطبخ.‏

251
00:08:08,905 --> 00:08:11,949
‏وحين أقول ذلك،‏ يصدر صوتًا غريبًا جدًا.‏

252
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
‏أعني هذا الصوت.‏

253
00:08:13,034 --> 00:08:13,951
‏ما هذا؟

254
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
‏هل ستفعل ذلك؟

255
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
‏الآن؟ أمام الجميع؟

256
00:08:16,829 --> 00:08:18,122
‏أتعلم شيئًا؟ اخرج من هنا!‏

257
00:08:18,206 --> 00:08:20,166
‏خذ أطباقك المميزة للبرغر وارحل!‏

258
00:08:20,249 --> 00:08:23,169
‏حسنًا،‏ أعطيتني لتوك فكرة شطيرة برغر جديدة.‏

259
00:08:23,252 --> 00:08:25,963
‏شطيرة ‏"‏‏‏سأخرج من هنا‏"‏‏‏.‏

260
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
‏وهي تقدم مع البراعم.‏

261
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
‏ليس ذلك ولكن شيئًا آخر.‏

262
00:08:30,801 --> 00:08:32,094
‏فكرت في شطيرة أفضل منها.‏

263
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
‏وهي شطيرة،‏ سأتخلص من الـ‏"‏‏‏شيدر‏"‏‏‏

264
00:08:34,680 --> 00:08:36,307
‏في أي مكان عدا هنا حرفيًا.‏

265
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
‏وتقدم مع الـ‏"‏‏‏شيدر‏"‏‏‏ العتيق،‏ انس الأمر!‏

266
00:08:39,060 --> 00:08:41,729
‏انس الأمر!‏ عيد ميلاد مجيد لعين!‏

267
00:08:41,812 --> 00:08:43,147
‏عيد ميلاد مجيد يا ‏"‏‏‏بوب الأصغر‏"‏‏‏!‏

268
00:08:43,814 --> 00:08:45,274
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لم تكن هذه هي الخطة.‏

269
00:08:45,358 --> 00:08:46,984
‏لم أنو الطهو مع أبي في الحفل.‏

270
00:08:47,068 --> 00:08:49,820
‏لقد انحرفنا عن الخطة كثيرًا.‏

271
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وأنصت إليّ.‏

272
00:08:51,322 --> 00:08:55,117
‏هذه فرصة رائعة لكليكما
لقلب عدم تفاهمكما إلى علاقة وثيقة.‏

273
00:08:55,201 --> 00:08:57,745
‏هاك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ احتس
القليل من سحر عيد الميلاد المجيد.‏

274
00:08:57,828 --> 00:08:59,455
‏مهلًا،‏ هل سحر عيد الميلاد هو النبيذ؟

275
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
‏إنه أي شيء تتمناه.‏

276
00:09:00,915 --> 00:09:04,961
‏قد يكون الثلج أو ‏"‏‏‏بابا نويل‏"‏‏‏ أو الجعة
أو الـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أو الـ‏"‏‏‏رام‏"‏‏‏ أو الـ‏"‏‏‏شنابس‏"‏‏‏.‏

277
00:09:05,044 --> 00:09:07,547
‏فهمتك،‏ أنصتي،‏ مكثت معه
لمدة 5 دقائق حتى الآن

278
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
‏لذا سأضبط الساعة على 10 دقائق إضافية

279
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
‏ثم سأغادر.‏

280
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
‏سأضبط هذه الساعة على المدة الأبدية.‏

281
00:09:12,343 --> 00:09:14,637
‏لأن هذه هي المدة
التي ستحابان أنت ووالدك فيها.‏

282
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
‏أعني استخدم قلبك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وليس حلماتك.‏

283
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
‏حسنًا،‏ البسطرمة مع الخردل
إلى الطاولة رقم 3.‏

284
00:09:19,016 --> 00:09:20,601
‏أين شطيرة الـ‏"‏‏‏كلاب‏"‏‏‏ لطاولة رقم 2؟

285
00:09:20,685 --> 00:09:21,519
‏إنها هنا يا أبي.‏

286
00:09:21,602 --> 00:09:23,062
‏لدي فكرة رائعة يا ‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏.‏

287
00:09:23,145 --> 00:09:24,230
‏ما رأيك بأن أتولى أمر الطعام

288
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
‏ويمكنك بهذه الطريقة المكوث
في المطبخ والطهو مع ‏"‏‏‏بوب الأصغر‏"‏‏‏.‏

289
00:09:26,607 --> 00:09:29,527
‏كلا،‏ أعتقد أن ‏"‏‏‏بيغ بوب‏"‏‏‏ لا يمانع
تسليم الطعام،‏ هذا.‏.‏.‏

290
00:09:29,610 --> 00:09:32,196
‏انتبهوا يا من على الطاولة رقم 2
ها هي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ قادمة ومعها شطيرة الـ‏"‏‏‏كلاب‏"‏‏‏.‏

291
00:09:32,697 --> 00:09:33,906
‏مهلًا،‏ أين الطاولة رقم 2؟

292
00:09:34,115 --> 00:09:35,032
‏هل طلبت شطيرة ‏"‏‏‏كلاب‏"‏‏‏؟

293
00:09:35,116 --> 00:09:36,117
‏‏"‏‏‏كلاب‏"‏‏‏؟

294
00:09:36,909 --> 00:09:39,036
‏هدية لأبي.‏

295
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
‏هدية لأبي.‏

296
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
‏صفائح الفاصولياء!‏

297
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
‏يحب أبي أن يطبل على صفائح
الفاصولياء،‏ أليس كذلك؟

298
00:09:45,167 --> 00:09:47,545
‏ماذا عن هذا المقعد؟ يجلس أبي أحيانًا.‏

299
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
‏هذا ممل سيجلس حين يموت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

300
00:09:50,214 --> 00:09:53,050
‏ما رأيكم إن لصقنا كل مصائد
الجرذان هذه ببعضها

301
00:09:53,134 --> 00:09:54,218
‏ونسميها المصيدة العملاقة؟

302
00:09:54,927 --> 00:09:56,804
‏ماذا لو جعلت مقعدي مقعدًا عملاقًا؟

303
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
‏كحين ألصق هذه الوسادة من الورق بها
حتى يتمكن من كتابة يومياته عليها.‏

304
00:09:59,140 --> 00:10:00,182
‏مهلًا.‏

305
00:10:00,391 --> 00:10:03,019
‏هل هذه منافسة ودودة؟

306
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
‏هل هذه منافسة عيد الميلاد المجيد؟

307
00:10:05,229 --> 00:10:07,940
‏أيًا كان من سيقدم لأبي أفضل هدية سيكسب

308
00:10:08,024 --> 00:10:09,275
‏الـ‏"‏‏‏ميسلتوني‏"‏‏‏!‏

309
00:10:09,358 --> 00:10:11,819
‏أجل!‏ وهي أفضل جائزة على الإطلاق.‏

310
00:10:11,902 --> 00:10:13,446
‏أحجز أن أجلب أمنا لحضور المراسم.‏

311
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
‏-‏ أحجز جلب أبونا.‏
‏ أحجز جلب أبونا.‏-

312
00:10:14,822 --> 00:10:15,656
‏كلا،‏ لقد فات الأوان.‏

313
00:10:15,740 --> 00:10:17,116
‏من الذي ستجلبيه معك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

314
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
‏-‏ لا أدري الآن.‏
‏ أجل.‏-

315
00:10:20,077 --> 00:10:22,538
‏تبدو المشواة جيدة.‏

316
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
‏أوشكت أن تصبح من الآثار.‏

317
00:10:23,789 --> 00:10:26,125
‏-‏ أجل،‏ كلنا كذلك كما تعلم.‏
‏ أجل.‏-

318
00:10:26,417 --> 00:10:27,585
‏هل هذه قلنسوة جديدة؟

319
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
‏-‏ اشتريتها منذ 5 سنوات.‏
‏ هل هي جيدة؟-

320
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
‏أجل،‏ إنها قلنسوة جيدة.‏

321
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
‏-‏ أجل،‏ لدي واحدة جيدة أيضًا.‏
‏ هذا جيد.‏-

322
00:10:33,382 --> 00:10:35,801
‏-‏ قلت دائمًا إنك بحاجة لها.‏
‏ لم أقل ذلك قط.‏-

323
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
‏خلتك قلت ذلك،‏ إنه.‏.‏.‏أنا.‏.‏.‏

324
00:10:37,386 --> 00:10:39,472
‏لم يقل أي أحد على وجه الكوكب ذلك.‏

325
00:10:39,555 --> 00:10:41,641
‏-‏ كل ما تحتاجه هو قلنسوة جيدة
‏ أقسم لك إنني أذكرك-

326
00:10:41,724 --> 00:10:42,600
‏وأنت تقول إنك بحاجة إلى.‏.‏.‏

327
00:10:42,683 --> 00:10:43,768
‏لم يكن أنا،‏ بل كان هذا شخصًا آخر.‏

328
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
‏لا أدري لماذا سيقول أي أحد آخر ذلك.‏

329
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
‏أوشك مقعد أبي على الانتهاء.‏

330
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
‏لن يضطر للوقوف مجددًا.‏

331
00:10:52,360 --> 00:10:54,153
‏إن شعر بالعطش سيكون لديه زجاجة مياه

332
00:10:54,236 --> 00:10:55,863
‏إن شعر بالبرد،‏ سيكون هناك صندوق من الثقاب.‏

333
00:10:55,946 --> 00:10:57,448
‏إنه يشعر الآن بالملل
لن يشعر بذلك بعد الآن.‏

334
00:10:57,531 --> 00:10:58,366
‏ها هي كرة السلة.‏

335
00:10:58,449 --> 00:10:59,909
‏ثم يمكنني استعمال منشفة الصحون هذه

336
00:10:59,992 --> 00:11:01,118
‏لأمسح الأرض معكم.‏

337
00:11:01,202 --> 00:11:02,328
‏لأنني فزت لتوي بالـ‏"‏‏‏ميسلتوني‏"‏‏‏.‏

338
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
‏حين ترين هذه المصيدة سترغبين في غلق فمك.‏

339
00:11:05,039 --> 00:11:06,082
‏انتهى الكلام،‏ وستكون نهايتك.‏

340
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
‏كيف حال هديتك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ الطبال؟

341
00:11:08,209 --> 00:11:10,127
‏الفاصولياء وهي الثمرة المأساوية؟

342
00:11:10,211 --> 00:11:12,004
‏كلما عزفت عليها،‏ زادت خسارتك

343
00:11:12,088 --> 00:11:13,964
‏في المسابقة التي نجريها الآن؟

344
00:11:14,048 --> 00:11:15,466
‏مثل القول المأثور الذي يتحدث عن الفاصولياء

345
00:11:15,549 --> 00:11:16,801
‏ولكن بكلمات مختلفة.‏

346
00:11:16,884 --> 00:11:20,221
‏كنت سأفرغ هذه الصفائح لأصنع صوت طبول أفضل

347
00:11:20,304 --> 00:11:23,224
‏ولكنني أفكر الآن في نقع عظامي
في حوض مليء الفاصولياء.‏

348
00:11:23,307 --> 00:11:25,893
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هل تنسحب من المسابقة؟
‏ كلا.‏-

349
00:11:25,976 --> 00:11:28,688
‏بل آخذ قيلولة صغيرة لأصفي ذهني.‏

350
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كوني لطيفة واجلبي لي

351
00:11:29,855 --> 00:11:31,607
‏شريحتان من اللحم المقدد لأضعهما فوق عيني.‏

352
00:11:31,691 --> 00:11:33,859
‏أبي،‏ أوشكنا على الخروج بحوالي

353
00:11:33,943 --> 00:11:36,862
‏30 ثانية،‏ عليّ الانتهاء
من هذا الطلب الأخير فحسب

354
00:11:36,946 --> 00:11:38,030
‏ما المكتوب هنا برأيك؟

355
00:11:38,114 --> 00:11:39,031
‏‏"‏‏‏شطيرة الجبن المشوية‏"‏‏‏.‏

356
00:11:39,115 --> 00:11:41,534
‏-‏ ‏"‏‏‏شطيرة الجبن المشوية‏"‏‏‏،‏ غريب.‏
‏ ماذا؟-

357
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
‏لا شيء،‏ لا يهم.‏

358
00:11:43,577 --> 00:11:45,788
‏مكتوب ‏"‏‏‏شطيرة جبن مشوية‏"‏‏‏ على الطلب

359
00:11:45,871 --> 00:11:47,665
‏ولكن ربما ظننته يعني الخبز المحروق
لا أدري.‏

360
00:11:47,748 --> 00:11:49,041
‏يا إلهي!‏

361
00:11:49,125 --> 00:11:51,419
‏-‏ حسنًا يا أبي،‏ علينا الرحيل.‏
‏ كيف حالكما؟-

362
00:11:51,502 --> 00:11:54,004
‏بخير،‏ إننا نتعلم كيف نعد شطيرة
الجبن المشوية فحسب

363
00:11:54,088 --> 00:11:55,631
‏لأول مرة لسبب ما.‏

364
00:11:57,925 --> 00:11:58,759
‏انظر إليّ.‏

365
00:11:58,843 --> 00:12:00,136
‏معي طلب جديد هنا.‏

366
00:12:00,469 --> 00:12:02,888
‏‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏ الموجود هنا على النضد
يقول الشطيرة العادية.‏

367
00:12:07,935 --> 00:12:09,186
‏‏"‏‏‏الشطيرة العادية‏"‏‏‏؟

368
00:12:09,270 --> 00:12:10,563
‏أجل.‏

369
00:12:10,646 --> 00:12:12,606
‏سأعتني بطلب ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

370
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
‏استمر في حرق شطيرة الجبن المشوية.‏

371
00:12:14,024 --> 00:12:16,026
‏كلا يا أبي،‏ سأعتني بذلك.‏

372
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
‏سأعتني بطلب ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏

373
00:12:17,403 --> 00:12:18,696
‏-‏ عم تتحدث؟
‏ أقصد-

374
00:12:18,779 --> 00:12:21,198
‏الشطيرة التي حاولت إعدادها له
حين كنت في الـ14 من عمري

375
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
‏حين جعلتني مسؤولًا عن المطعم.‏

376
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
‏-‏ هذا هو ما أقصده بالضبط!‏
‏ مهلًا،‏ أي شطيرة تعني؟-

377
00:12:25,536 --> 00:12:28,789
‏شطيرة ‏"‏‏‏يمكنك تزيين
سيارتي بالثوم المعمر‏"‏‏‏ يا أبي.‏

378
00:12:30,374 --> 00:12:31,417
‏حسنًا.‏

379
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
‏الجميع بخير ويتصالحان.‏

380
00:12:33,544 --> 00:12:35,796
‏ها نحن أولاء،‏ لنر إن كان
لديه أي ثوم معمر أم لا.‏

381
00:12:35,880 --> 00:12:36,797
‏كلا على الأرجح!‏

382
00:12:36,881 --> 00:12:38,674
‏لم سيكون لديه أي ثوم معمر في المطعم؟

383
00:12:38,758 --> 00:12:40,009
‏سيكون هذا فرط في النكهات!‏

384
00:12:41,218 --> 00:12:42,928
‏لدي ثوم معمر يا بني.‏

385
00:12:43,012 --> 00:12:44,972
‏-‏ جيد،‏ هل أنت مستعد يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟
‏ ماذا؟-

386
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
‏-‏ لا تتدخل يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏!‏
‏ معذرة.‏-

387
00:12:46,515 --> 00:12:49,310
‏لن تعد إحدى شطائرك الجنونية في مطبخي!‏

388
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
‏أسرع!‏

389
00:12:51,729 --> 00:12:53,522
‏-‏ ما هذا؟
‏ إنه صوت سيارة.‏-

390
00:12:53,606 --> 00:12:54,732
‏هذا ليس صوت أي سيارة.‏

391
00:12:54,815 --> 00:12:56,150
‏بل هذا هو صوتها.‏

392
00:13:01,030 --> 00:13:01,989
‏هكذا يمكنك تقليد صوتها.‏

393
00:13:02,072 --> 00:13:03,657
‏يا إلهي!‏

394
00:13:06,243 --> 00:13:08,204
‏حسنًا،‏ توقف عن إعداد هذه الشطيرة فورًا.‏

395
00:13:08,287 --> 00:13:09,538
‏يريد ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏ شطيرة التونا الذائبة.‏

396
00:13:09,622 --> 00:13:10,998
‏-‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟
‏ كلا يا أبي.‏-

397
00:13:11,081 --> 00:13:13,209
‏بل ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏ يريد شطيرتي بالثوم المعمر

398
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
‏لم تسنح له فرصة ليتذوقها بسببك.‏

399
00:13:15,377 --> 00:13:17,630
‏أنصت،‏ لا أريد أن أتسبب في أي مشاكل هنا.‏

400
00:13:17,713 --> 00:13:20,466
‏سأتناول أي شيء ستقدمانه لي.‏

401
00:13:20,549 --> 00:13:22,259
‏لا بأس،‏ رويدكما!‏

402
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
‏ستحصل على شطيرة التونا الذائبة.‏

403
00:13:23,636 --> 00:13:24,720
‏ستحصل على شطيرة برغر يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏

404
00:13:24,804 --> 00:13:26,597
‏ليس إن أعددت شطيرة التونا الذائبة أولًا.‏

405
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
‏حظًا موفقًا!‏

406
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
‏لا تضربني.‏

407
00:13:29,809 --> 00:13:30,893
‏إن كنت تجد صعوبة

408
00:13:30,976 --> 00:13:32,895
‏في الوقوف أمام المشواة
فهذه ليست مشكلتي أنا.‏

409
00:13:32,978 --> 00:13:34,855
‏وعناق.‏

410
00:13:34,939 --> 00:13:36,232
‏كلا؟ حسنًا.‏

411
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
‏لن يسير أبي ثانية أبدًا باختياره.‏

412
00:13:38,943 --> 00:13:40,653
‏ولن يحب أيكما ثانية.‏

413
00:13:40,736 --> 00:13:41,570
‏باختياره.‏

414
00:13:41,779 --> 00:13:43,364
‏يا رفيقاي؟ هل سمعتما كلامي البذيء؟

415
00:13:43,447 --> 00:13:44,532
‏لا يمكنك إيذائي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

416
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
‏في هذه المرحلة،‏ أصبحت أميل للفاصولياء أكثر
من شخصيتي كـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

417
00:13:47,034 --> 00:13:47,868
‏لا تتحدثا.‏

418
00:13:47,952 --> 00:13:49,078
‏لا تتحدثا!‏

419
00:13:49,370 --> 00:13:53,874
‏أريد وضع مصيدة إضافية هنا فحسب و

420
00:13:54,166 --> 00:13:55,835
‏لقد كسبت!‏

421
00:13:55,918 --> 00:13:59,255
‏ربما كسبت إن انتهيت من عملي
ولكنني لم أنته بعد.‏

422
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
‏ما هو أفضل شيء عن البطارية؟

423
00:14:01,340 --> 00:14:02,716
‏لقد لصقت واحدة على ظهر المقعد.‏

424
00:14:02,800 --> 00:14:04,301
‏لنبدأ المباراة.‏

425
00:14:06,679 --> 00:14:08,138
‏كلا!‏

426
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
‏أتمنى أن تكوني سعيدة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الآن.‏

427
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
‏لن يحصل أبي الآن على أي هدية
في عيد الميلاد المجيد.‏

428
00:14:11,308 --> 00:14:14,228
‏يبدو أن أبي فاز بحوض من الفاصولياء
مليء بالقليل من البول به.‏

429
00:14:14,311 --> 00:14:15,396
‏هذه فكرة.‏

430
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
‏لنعيد بشرة أبي إلى سن الـ40 من جديد.‏

431
00:14:18,399 --> 00:14:19,733
‏كلا،‏ لقد سكبت الفاصولياء!‏

432
00:14:19,817 --> 00:14:22,027
‏أعتقد أن الـ‏"‏‏‏ميسلتوني‏"‏‏‏ باءت بالفشل.‏

433
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لنبدأ لعبة جديدة.‏

434
00:14:23,279 --> 00:14:25,573
‏أمامك 10 ثوان لتجدي هدية لأبي،‏ انطلقي!‏

435
00:14:26,490 --> 00:14:28,033
‏يمكننا إعطاءه كرة الثلج؟

436
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
‏مكتوب فيها،‏ ‏"‏‏‏كلا أيها الثلج لم تفعل ذلك‏"‏‏‏

437
00:14:29,702 --> 00:14:31,495
‏أحسنت يا فتاتي،‏ غلفيها
واجعليها تبدو جميلة.‏

438
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
‏سأعطيك هذه الأنشوطة العملاقة الجميلة

439
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
‏ولكن ما الذي سأرتديه إذًا؟

440
00:14:36,458 --> 00:14:37,877
‏-‏ تخلصت من زينتك!‏
‏ تبًا!‏-

441
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
‏الطلب جاهز!‏

442
00:14:39,128 --> 00:14:41,380
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ خذي هذا ووصليه لـ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏!‏
‏ كلا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ خذي هذا لـ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏-

443
00:14:41,463 --> 00:14:44,675
‏لن آخذ أي شيء إلى أي مكان حتى تتصالحا!‏

444
00:14:44,758 --> 00:14:46,927
‏أتعلمان ما الذي تحتاجان إليه؟
هيا أيها الشعب،‏ لنغني!‏

445
00:14:47,011 --> 00:14:48,846
‏يمكننا لم شملهما من جديد.‏

446
00:14:48,929 --> 00:14:50,514
‏‏"‏‏‏السلام!‏‏"‏‏‏

447
00:14:50,598 --> 00:14:51,932
‏‏"‏‏‏السلام‏"‏‏‏،‏ غنوا جميعًا!‏

448
00:14:52,016 --> 00:14:54,435
‏‏"‏‏‏السلام،‏ هيا!‏ السلام‏"‏‏‏.‏

449
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
‏‏"‏‏‏أجل،‏ السلام،‏ أجل‏"‏‏‏

450
00:14:56,103 --> 00:14:59,440
‏-‏ حسنًا،‏ سأوصلها إلى ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏ بنفسي.‏
‏ وأنا أيضًا.‏-

451
00:14:59,523 --> 00:15:01,108
‏ابعد قدمك من.‏.‏.‏

452
00:15:01,191 --> 00:15:03,152
‏-‏ بربكما!‏ إننا في عيد الميلاد المجيد!‏
‏ تفضل يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏ طبقك المعتاد.‏-

453
00:15:03,235 --> 00:15:05,195
‏تفضل يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏،‏ ها هي شطيرتك.‏

454
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
‏‏"‏‏‏السلام‏"‏‏‏،‏ حسنًا،‏ لم تفلح هذه الحيلة.‏

455
00:15:07,656 --> 00:15:09,241
‏يبدوان رائعين.‏

456
00:15:09,325 --> 00:15:10,951
‏-‏ يا لك من وغد!‏
‏ اقضمها!‏-

457
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
‏كل شطيرة التونا الذائبة يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏

458
00:15:12,661 --> 00:15:15,205
‏هل يمكنني شم رائحة البرغر؟

459
00:15:15,289 --> 00:15:16,916
‏-‏ ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟
‏ لا بأس من أن يشمها.‏-

460
00:15:17,625 --> 00:15:18,459
‏رباه!‏

461
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
‏-‏ ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏؟
‏ رائحتها زكية،‏ أليس كذلك؟-

462
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
‏ربما يمكنني علقها بسرعة.‏

463
00:15:23,047 --> 00:15:23,881
‏كلا،‏ لا تعلقها.‏

464
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
‏لا تعلقها.‏

465
00:15:25,049 --> 00:15:25,925
‏هيا،‏ كلها.‏

466
00:15:26,008 --> 00:15:27,468
‏-‏ كلها يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏
‏ لا تفعلها يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏-

467
00:15:27,551 --> 00:15:29,053
‏أتعلمان؟ ربما لن أفعل

468
00:15:29,887 --> 00:15:31,221
‏كنت واثقًا أنك لن تفعل ذلك يا ‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏.‏

469
00:15:31,305 --> 00:15:33,807
‏يا إلهي!‏ عليّ تناولها!‏

470
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
‏‏"‏‏‏هنري‏"‏‏‏!‏

471
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
‏ماذا؟ فأنا لا أمضغها

472
00:15:37,102 --> 00:15:39,605
‏فأنا أحتفظ بها في فمي لمدة ثانية.‏

473
00:15:40,356 --> 00:15:41,190
‏هل رأيت هذا يا أبي؟

474
00:15:41,273 --> 00:15:42,566
‏أنا آسف،‏ رباه!‏

475
00:15:43,651 --> 00:15:44,902
‏ها أنا أبتلعها.‏

476
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
‏إنها شهية جدًا.‏

477
00:15:46,236 --> 00:15:47,196
‏سآخذ قضمة ثانية.‏

478
00:15:47,279 --> 00:15:48,197
‏كلا!‏

479
00:15:48,822 --> 00:15:49,865
‏لقد كسبت.‏

480
00:15:49,949 --> 00:15:50,908
‏لقد كسبت!‏

481
00:15:51,450 --> 00:15:54,370
‏كيف تعجبك شطائري الزائفة الآن يا أبي؟

482
00:15:54,453 --> 00:15:55,704
‏حسنًا يا بني.‏

483
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
‏لقد كسبت.‏

484
00:15:57,206 --> 00:15:59,041
‏شكرًا على مجيئك إلى حفلي.‏

485
00:15:59,124 --> 00:16:01,502
‏مرحبًا جميعًا،‏ أنا مغطى بعصير الفاصولياء.‏

486
00:16:01,585 --> 00:16:03,921
‏ما رأيكم في الركض وتحاولوا الإمساك بي

487
00:16:04,004 --> 00:16:04,964
‏كالخنزير في معرض الولاية؟

488
00:16:05,047 --> 00:16:06,173
‏ها أنا ذا.‏

489
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
‏حاولوا الإمساك بي!‏

490
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
‏لا أحد يبذل أي جهد.‏

491
00:16:10,010 --> 00:16:11,220
‏طاب مساءكم جميعًا.‏

492
00:16:11,553 --> 00:16:12,680
‏عيد ميلاد مجيد!‏

493
00:16:13,722 --> 00:16:14,556
‏لقد خرج.‏

494
00:16:14,640 --> 00:16:16,684
‏المزيد من فتى الفاصولياء لبقيتكم.‏

495
00:16:23,774 --> 00:16:26,402
‏ماذا؟ لماذا يحملق الجميع بي هكذا؟

496
00:16:26,485 --> 00:16:28,112
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ رويدك.‏

497
00:16:28,195 --> 00:16:29,989
‏-‏ أبي!‏
‏ أجل يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟-

498
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
‏يبدو الجميع وكأنهم مستاؤون منك.‏

499
00:16:32,199 --> 00:16:33,033
‏شكرًا.‏

500
00:16:33,117 --> 00:16:34,410
‏ربما سيبهجك ذلك يا أبي.‏

501
00:16:34,827 --> 00:16:35,661
‏شكرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

502
00:16:35,744 --> 00:16:38,622
‏افتحها،‏ هناك شيء بداخلها.‏

503
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
‏كرة ثلج!‏

504
00:16:39,957 --> 00:16:41,333
‏-‏ أجل
‏ رائع!‏ شكرًا-

505
00:16:41,417 --> 00:16:42,835
‏-‏ مهلًا،‏ من أين حصلتم على هذا؟
‏ من ‏"‏‏‏أوروبا‏"‏‏‏.‏-

506
00:16:42,918 --> 00:16:45,087
‏كلا،‏ بل أقصد هذه الصحيفة أين وجدتموها؟

507
00:16:45,170 --> 00:16:46,505
‏من قبو جدي.‏

508
00:16:46,588 --> 00:16:48,048
‏-‏ لقد كانت في مكتبه.‏
‏ انظروا إليه.‏-

509
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‏إنه يشبه الأطفال

510
00:16:49,341 --> 00:16:51,010
‏ويلعب بورق التغليف.‏

511
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ ما الأمر؟

512
00:16:52,803 --> 00:16:55,014
‏إنه أول تقييم لمطعم ‏"‏‏‏بوبس برغرز‏"‏‏‏.‏

513
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
‏لقد احتفظ به والدي.‏

514
00:16:56,348 --> 00:16:58,934
‏يا إلهي!‏ هذا جميل.‏

515
00:16:59,018 --> 00:17:00,352
‏-‏ اقرأه لنا.‏
‏ لا أظن.‏-

516
00:17:00,436 --> 00:17:01,270
‏اقرأه.‏

517
00:17:01,353 --> 00:17:02,896
‏-‏ لا أريد قراءته.‏
‏ اقرأه!‏-

518
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
‏شطائر مميزة بأسعار جيدة.‏

519
00:17:05,024 --> 00:17:07,192
‏تركت الخدمة شيئًا لنشتهيه

520
00:17:07,276 --> 00:17:08,694
‏ولكنها تستحق الرحلة.‏

521
00:17:09,069 --> 00:17:11,780
‏-‏ ليس رائعًا.‏
‏ أعني أنه لا بأس بها.‏-

522
00:17:12,114 --> 00:17:12,948
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

523
00:17:13,032 --> 00:17:14,283
‏إنه يحبك حقًا

524
00:17:14,366 --> 00:17:16,201
‏ودفعته على الخروج من مطعمه لتوك

525
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
‏في عيد الميلاد المجيد.‏

526
00:17:17,619 --> 00:17:18,454
‏يا إلهي!‏

527
00:17:18,537 --> 00:17:20,622
‏-‏ ماذا فعلت؟
‏ أخبرتك بذلك لتوي.‏-

528
00:17:20,873 --> 00:17:22,166
‏-‏ صحيح.‏
‏ دفعته للخروج في عيد الميلاد.‏-

529
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
‏أجل،‏ سمعتك.‏

530
00:17:23,167 --> 00:17:24,793
‏يا إلهي!‏ هذا محزن جدًا.‏

531
00:17:24,877 --> 00:17:26,962
‏هذا كثير على سحر العيد ليغيره.‏

532
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
‏ارتد هذه وتعال معي.‏

533
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
‏-‏ مهلًا،‏ ماذا؟
‏ أبوك في حانتي.‏-

534
00:17:32,634 --> 00:17:33,677
‏سنذهب لنراه.‏

535
00:17:33,761 --> 00:17:35,679
‏-‏ اذهب يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
‏ أنا.‏.‏.‏-

536
00:17:35,763 --> 00:17:37,639
‏سأعتني أنا والأطفال بالمطعم،‏ اذهب.‏

537
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
‏أجل يا أبي،‏ حين يأتي رجل غريب

538
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
‏في زي رعاة البقر وبابا نويل
ويقول لك،‏ تعال معي

539
00:17:41,101 --> 00:17:42,728
‏تمتطي هذا الحصان وتركبه.‏

540
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
‏ويقدم لك أيضًا قبعة مجانية.‏

541
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
{\an8}‏‏"‏‏‏مطعم (بيغ بوبس)،‏ (ذي جانك يارد)‏"‏‏‏

542
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
‏-‏ خلته أنه كان ديسكو.‏
‏ هذا بأيام الأربعاء.‏-

543
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
‏أما بأيام الخميس،‏ فنحن نشاهد
حلقات ‏"‏‏‏سكاندل‏"‏‏‏.‏

544
00:17:52,112 --> 00:17:53,822
‏الليلة هي رقصة الريف الغربي.‏

545
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
‏وغدًا عيد الميلاد المجيد أم أنك نسيت ذلك؟

546
00:17:56,408 --> 00:17:57,701
‏أعلم ذلك.‏

547
00:17:57,785 --> 00:17:59,036
‏زادت حدة الأمور قليلًا.‏

548
00:17:59,119 --> 00:18:00,746
‏ها هو ذا،‏ تحدث معه.‏

549
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
‏-‏ بهذه القبعة.‏
‏ حسنًا.‏-

550
00:18:04,416 --> 00:18:05,626
‏فقط اتركني بمفردي.‏

551
00:18:05,709 --> 00:18:08,420
‏-‏ أبي،‏ عد إلى المطعم.‏
‏ أنا مشغول.‏-

552
00:18:08,504 --> 00:18:09,463
‏إنك تجلس هنا فحسب.‏

553
00:18:09,546 --> 00:18:12,925
‏-‏ كلا،‏ فأنا أرقص.‏
‏ ترقص؟-

554
00:18:13,592 --> 00:18:14,802
‏إنك لا ترقص عادة.‏

555
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
‏ماذا؟

556
00:18:18,722 --> 00:18:20,057
‏اذهب إلى هناك يا ‏"‏‏‏بوب الأصغر‏"‏‏‏.‏

557
00:18:20,140 --> 00:18:22,434
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ألا يمكنك المجيء والتحدث معي؟

558
00:18:23,560 --> 00:18:26,355
‏إن كنت تريد التحدث مع والدك،‏
فعليك الرقص معه.‏

559
00:18:26,438 --> 00:18:28,482
‏ما معنى ذلك؟ ما هي هذه الرقصة؟

560
00:18:28,565 --> 00:18:29,733
‏تبدو كذلك.‏

561
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
‏اثني ركبتك.‏

562
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
‏-‏ أنا.‏.‏.‏حسنًا
‏ والآن،‏ هز مؤخرتك هذه.‏-

563
00:18:37,783 --> 00:18:40,410
‏-‏ ماذا تريد مني؟
‏ أريد التحدث معك.‏-

564
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
‏إنك لا تتقن الخطوات
هذه ليست الخطوات الصحيحة.‏

565
00:18:42,663 --> 00:18:44,414
‏يا إلهي!‏ حقًا؟

566
00:18:44,498 --> 00:18:46,083
‏هذا هو السبب وراء عدم رغبتي في العمل معك.‏

567
00:18:46,166 --> 00:18:48,127
‏تريد التحكم في كل أفعالي.‏

568
00:18:48,210 --> 00:18:50,129
‏طهوي ورقصي.‏

569
00:18:50,212 --> 00:18:52,589
‏لا يريد الجميع الرقص بنفس الطريقة.‏

570
00:18:54,133 --> 00:18:55,175
‏حسنًا،‏ هذا مثال سيئ.‏

571
00:18:55,259 --> 00:18:56,802
‏إنكم ماهرون يا رفاق في ذلك.‏

572
00:18:56,885 --> 00:18:58,345
‏آتي هنا في كل ليلة جمعة.‏

573
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
‏والخميس.‏

574
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
‏وأحب ‏"‏‏‏سكاندل‏"‏‏‏.‏

575
00:19:00,973 --> 00:19:02,975
‏-‏ أبي،‏ هل أنت
‏ لست مثيليًا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

576
00:19:03,058 --> 00:19:04,184
‏هؤلاء الرجال هم أصدقائي.‏

577
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
‏إنهم يأكلون في مطعمي وآتي هنا للرقص.‏

578
00:19:07,354 --> 00:19:08,188
‏حسنًا

579
00:19:08,480 --> 00:19:09,398
‏تبًا!‏ لقد أخطأت مجددًا.‏

580
00:19:09,481 --> 00:19:11,316
‏لماذا جئت إلى هنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

581
00:19:11,400 --> 00:19:13,318
‏-‏ لتفوت الخطوات؟
‏ أنصت يا أبي-

582
00:19:13,402 --> 00:19:16,905
‏أنت على شخصيتك
وأدركت الآن أنه عليّ تقبل ذلك فحسب.‏

583
00:19:16,989 --> 00:19:20,284
‏-‏ هذا صحيح،‏ كن على طبيعتك يا أختاه.‏
‏ أردت الاعتذار لك فحسب.‏-

584
00:19:20,367 --> 00:19:23,203
‏ليس بسبب رحيلي.‏
وليس لأنني افتتحت مطعمي الخاص.‏

585
00:19:23,287 --> 00:19:27,791
‏وإنما بسبب الطريقة التي تدبرت أموري بها
في اليوم الذي انفصلنا به.‏

586
00:19:29,293 --> 00:19:31,587
‏أعلم أنها كانت طريقتك لتعبر
عن حبك لي ولكنها

587
00:19:31,670 --> 00:19:33,463
‏لم أشعر أنك تدعمني قط.‏

588
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
‏هذا ما ظننته على الأقل.‏

589
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
‏حتى اكتشفت هذا اللقاء الذي احتفظت به.‏

590
00:19:37,301 --> 00:19:39,469
‏-‏ هل وجدته حقًا؟
‏ بل عثر أولادي عليه.‏-

591
00:19:39,553 --> 00:19:42,181
‏لم تكن فكرة جيدة لتسمح لأولادي
بالنزول إلى قبوك بالمناسبة.‏

592
00:19:42,264 --> 00:19:43,557
‏قام (جين) بحمام من الفاصولياء.‏

593
00:19:43,640 --> 00:19:45,684
‏على الأقل،‏ هناك شخص ما
يستمتع بوقته الليلة.‏

594
00:19:45,767 --> 00:19:49,563
‏أبي،‏ أنا آسف،‏ لم تستحق
أن أحرجك أمام كل زبائنك.‏

595
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
‏فعلتها قديمًا وكررتها ثانية الليلة.‏

596
00:19:53,317 --> 00:19:54,318
‏كلا،‏ هذا توقيت سيئ.‏

597
00:19:54,902 --> 00:19:56,778
‏أنصت،‏ أعلم لماذا كان عليك الرحيل.‏

598
00:19:56,862 --> 00:19:59,239
‏أحيانًا ما لا أكون جيدًا لتعمل معي.‏

599
00:19:59,823 --> 00:20:01,241
‏لقد كنت قاسيًا بعد وفاة أمك.‏

600
00:20:01,575 --> 00:20:02,743
‏لقد أبليت بلاء حسنًا بمفردك.‏

601
00:20:02,826 --> 00:20:04,661
‏-‏ كانت ستفتخر بك كثيرًا.‏
‏ أتظن ذلك حقًا؟-

602
00:20:05,287 --> 00:20:07,831
‏حسنًا،‏ أنا الرجل الوحيد الذي ينظر
في هذا الاتجاه الآن.‏

603
00:20:07,915 --> 00:20:09,124
‏لذا سأستدير الآن.‏

604
00:20:09,208 --> 00:20:10,292
‏ها نحن أولاء.‏

605
00:20:10,375 --> 00:20:12,711
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ خذ حساء الدجاج بالعصائبية
إلى الطاولة رقم 5.‏

606
00:20:12,794 --> 00:20:13,629
‏علم!‏

607
00:20:13,712 --> 00:20:15,172
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ نظفي التسريبات المجاورة للمرحاض.‏

608
00:20:15,255 --> 00:20:16,715
‏تنظيف تسريبات المرحاض هي جزء من هويتي.‏

609
00:20:16,798 --> 00:20:19,635
‏أحسنت يا فتاتي،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ اجلبي بعض المناديل
وأعطيها للصبي الجالس على النضد.‏

610
00:20:19,718 --> 00:20:21,553
‏-‏ هذا الطفل فوضوي.‏
‏ أعلم ذلك.‏-

611
00:20:21,637 --> 00:20:23,305
‏انظر إلى عائلتك وهم بالداخل.‏

612
00:20:23,388 --> 00:20:25,307
‏يمكنهم تدبر الأمور حقًا حين يرغبون في ذلك.‏

613
00:20:25,390 --> 00:20:28,352
‏-‏ لا يعملون بكل هذا الكد عادة.‏
‏ لديك أطفال سعداء.‏-

614
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
‏إنهم أطفال غريبو الأطوار ولكنهم سعداء
وهذا شيء رائع.‏

615
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
‏-‏ إنك أب مثالي يا بني.‏
‏ شكرًا يا أبي.‏-

616
00:20:33,523 --> 00:20:35,776
‏-‏ هيا لنعد إلى الداخل
‏ أجل،‏ هيا بنا.‏-

617
00:20:36,443 --> 00:20:37,361
‏مهلًا!‏

618
00:20:37,945 --> 00:20:38,779
‏أيها الأطفال،‏ دعونا ندخل!‏

619
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
‏-‏ كلا!‏
‏ افتحوا الباب!‏-

620
00:20:39,780 --> 00:20:41,365
‏هذا مطعمنا الآن!‏

621
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‏ويدعى ‏"‏‏‏شيه ريستورونتو‏"‏‏‏

622
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
‏ونعد المشويات البرازيلية!‏

623
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
‏هاك!‏

624
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
‏-‏ بربك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ معذرة.‏-

625
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
‏حسنًا،‏ ها هو سحر عيد الميلاد!‏

626
00:20:49,414 --> 00:20:50,332
‏ها قد عاد آل ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

627
00:20:50,415 --> 00:20:52,376
‏مرحى!‏

628
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
‏عيد ميلاد مجيد جميعًا!‏

629
00:20:54,086 --> 00:20:55,837
‏عيد ميلاد مجيد يا جدي!‏

630
00:20:56,755 --> 00:20:59,591
‏‏"‏‏‏سحر عيد الميلاد.‏

631
00:20:59,675 --> 00:21:02,010
‏سحر عيد الميلاد.‏

632
00:21:02,636 --> 00:21:04,805
‏يأتي في كل مرة سنويًا.‏

633
00:21:05,514 --> 00:21:07,683
‏سحر عيد الميلاد.‏

634
00:21:08,267 --> 00:21:11,144
‏كل الأناس الجياع الذين يشعرون بالبرد.‏

635
00:21:11,228 --> 00:21:13,272
‏سحر عيد الميلاد.‏

636
00:21:14,064 --> 00:21:16,191
‏يموتون في الشوارع.‏

637
00:21:16,275 --> 00:21:17,234
‏مستحيل أن يكون هذا جيدًا.‏

638
00:21:17,317 --> 00:21:19,111
‏سحر عيد الميلاد.‏

639
00:21:19,778 --> 00:21:23,573
‏وأشعر أنا وعائلتي بالدفء الليلة.‏

640
00:21:24,783 --> 00:21:28,870
‏مرحى!‏‏"‏‏‏

