﻿1
00:00:21,771 --> 00:00:23,898
{\an8}‏يا أولاد،‏ قبل الذهاب إلى المدرسة أتريدون
مشاهدة بعض الفن؟

2
00:00:23,982 --> 00:00:27,277
{\an8}‏نظرت في المرآة اليوم لذا سبق وقمت بذلك.‏

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,779
{\an8}‏هل هذه خدعة؟ نقول ‏"‏‏‏بالطبع‏"‏‏‏
فتعاقبيننا لاحقًا؟

4
00:00:29,863 --> 00:00:33,283
{\an8}‏لا،‏ هل تعرفون هذا الزبون الذي يرسم
على المناشف الورقية؟

5
00:00:33,366 --> 00:00:34,409
{\an8}‏انظروا ماذا رسم بالأمس.‏

6
00:00:34,492 --> 00:00:38,455
{\an8}‏إنه صياد واستخدم بقعة الدهن كبحيرة.‏

7
00:00:38,538 --> 00:00:40,623
{\an8}‏هذا استخدام جيد للدهن.‏

8
00:00:40,707 --> 00:00:44,878
{\an8}‏ربما علينا وضعها هنا.‏ ونخصص حائطًا
لرسومات الزبائن،‏ صحيح؟

9
00:00:44,961 --> 00:00:47,505
{\an8}‏حائط من الرسومات على المناشف الورقية
هذه فكرة جيدة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

10
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
{\an8}‏إنها فكرة جيدة يا أمي لكن هل تعرفين
ما الفكرة السيئة؟

11
00:00:49,758 --> 00:00:51,801
{\an8}‏أن تضعي كوب القهوة على حافة المنضدة

12
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
{\an8}‏-‏ إنه ساخن جدًا.‏
‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

13
00:00:54,888 --> 00:00:58,349
{\an8}‏فهمنا،‏ أنت مراقبة الرواق اتركي عملك
في المدرسة.‏

14
00:00:58,433 --> 00:01:00,685
{\an8}‏آسفة،‏ لكنني على وشك الحصول
على المردود المطلوب من عملي كمراقبة.‏

15
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
{\an8}‏أعتقد أن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ سيعينني في أعلى
مناصب المراقبة.‏

16
00:01:14,949 --> 00:01:18,369
‏-‏ يسمى ‏"‏‏‏هول ماناتي‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏هول ماناتي‏"‏‏‏؟ لماذا هذا هو الاسم؟-

17
00:01:18,453 --> 00:01:19,704
‏توجد مدرستان فكريتان بشأن هذا الموضوع.‏

18
00:01:19,788 --> 00:01:21,581
‏كلا،‏ لا بأس،‏ لا أريد سماع شيئًا.‏

19
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
‏-‏ مرحبًا آنسة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏؟
‏ تتسجلين لمهمة مراقبة الرواق؟-

20
00:01:25,168 --> 00:01:27,796
{\an8}‏هناك شائعة أنك مرشحة لنيل ترقية كبيرة.‏

21
00:01:27,879 --> 00:01:30,131
‏لا تستمعي إلى الشائعات آنسة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏.‏

22
00:01:30,840 --> 00:01:35,470
{\an8}‏ماذا سأفعل إذًا؟ أجيب على الهاتف
وحسب يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

23
00:01:35,553 --> 00:01:36,554
‏ها هي صدريتك.‏

24
00:01:36,638 --> 00:01:38,973
‏التوفيق يا ‏"‏‏‏مانا-‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا؟
لم تسمعي هذا مني.‏

25
00:01:39,557 --> 00:01:42,685
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ سبق وسجلت اسمك.‏
‏ هذا لطيف منك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏-

26
00:01:42,769 --> 00:01:45,146
‏لكن تزوير التوقيع على بيان التسجيل
مخالف للقوانين.‏

27
00:01:45,230 --> 00:01:46,397
‏صحيح،‏ القوانين.‏

28
00:01:46,481 --> 00:01:48,108
‏أفترض أنني تعاملت بسرعة وعدم انضباط.‏

29
00:01:48,191 --> 00:01:52,070
‏لنحتفظ بهذا الشيء لوقت لاحق
تم سن القوانين لنتبعها.‏

30
00:01:52,153 --> 00:01:53,154
‏صحيح،‏ آسف.‏

31
00:01:53,238 --> 00:01:56,866
‏لهذا ستصبحين ‏"‏‏‏هول مانيتي‏"‏‏‏
وأنا سأظل ‏"‏‏‏هول مينو‏"‏‏‏.‏

32
00:01:56,950 --> 00:01:59,786
‏كما وأنني ‏"‏‏‏هول مينو‏"‏‏‏ لأنه ليس لدي علاقات.‏

33
00:02:00,578 --> 00:02:02,539
‏الحصة الثالثة،‏ الغداء بعد 40 دقيقة.‏

34
00:02:02,622 --> 00:02:04,040
‏الأولاد جائعون وغاضبون،‏

35
00:02:04,124 --> 00:02:06,000
‏مما يعني أنه قد يحدث أي شيء في الرواق.‏

36
00:02:06,084 --> 00:02:07,001
‏فهمت.‏

37
00:02:07,085 --> 00:02:08,044
‏أبطئ قليلًا.‏

38
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
‏أقول إنك لم تكن تسير ببطء في الرواق.‏

39
00:02:10,296 --> 00:02:12,715
‏أبطئ قليلًا!‏ كان يجب أن أكون
أكثر وضوحًا،‏ آسفة.‏

40
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
‏اسمك بالكامل وبأي صف؟

41
00:02:13,716 --> 00:02:17,178
‏-‏ ‏"‏‏‏داني دوسينسكي‏"‏‏‏،‏ الصف الخامس.‏
‏ ‏"‏‏‏دوسينسكي‏"‏‏‏ أشكرك،‏ يا ‏"‏‏‏داني‏"‏‏‏.‏-

42
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
‏غبية!‏

43
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
‏-‏ ماذا قلت؟
‏ إلى اللقاء وشكرًا.‏-

44
00:02:21,307 --> 00:02:22,183
‏على الرحب.‏

45
00:02:22,267 --> 00:02:24,811
‏-‏ إنه يستخدم الشتائم!‏
‏ كلا،‏ أعتقد أنه قال ‏"‏‏‏شكرًا‏"‏‏‏ فقط.‏-

46
00:02:24,894 --> 00:02:26,437
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل يمكنني أن أقول الحقيقة؟

47
00:02:26,521 --> 00:02:28,439
‏-‏ أنت تلهمينني.‏
‏ أعرف.‏-

48
00:02:29,357 --> 00:02:32,443
‏تمهل،‏ أعرف هذا الصوت،‏ إنه صوت
المؤخرات على النحاس.‏

49
00:02:32,527 --> 00:02:33,444
‏اتبعني.‏

50
00:02:33,528 --> 00:02:36,781
‏-‏ أحب الجاذبية!‏
‏ يسرني أنني ارتديت سروالي السريع!‏-

51
00:02:36,865 --> 00:02:39,784
‏-‏ مرحبًا،‏ انزلقتما للتو إلى الاحتجاز.‏
‏ رائع.‏-

52
00:02:39,868 --> 00:02:41,953
‏أريد اسمكما بالكامل وصفكما.‏

53
00:02:42,745 --> 00:02:45,957
‏فهمت،‏ نلت منا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أخفتنا حقًا.‏

54
00:02:46,040 --> 00:02:47,458
‏الاسم الكامل والصف.‏

55
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
‏لا أستطيع أن أخبرك باسمي الكامل!‏

56
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
‏تعرفين أن أمي لا تريد إخباري باسمي الأوسط.‏

57
00:02:51,838 --> 00:02:54,674
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ من أنت؟ هل أنت واشية كبيرة؟

58
00:02:54,757 --> 00:02:56,801
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين بلتشر‏"‏‏‏.‏

59
00:02:56,885 --> 00:02:58,887
‏اذهبا إلى صفكما وسأراكما في المنزل.‏

60
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
‏ماذا ستصنع أمي اليوم؟ هل تعرفان؟ حديث جيد.‏

61
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
‏هذا كان قاسيًا حقًا.‏

62
00:03:04,017 --> 00:03:07,187
‏أعتقد أنك عندما تعملين مراقبة للرواق
عليك نسيان مشاعرك.‏

63
00:03:07,270 --> 00:03:09,230
‏-‏ نسيانها تمامًا.‏
‏ أجل.‏-

64
00:03:09,314 --> 00:03:13,484
‏ليذهب جميع مراقبو الأروقة الذين يعملون
الآن إلى مكتب المدرب ‏"‏‏‏بلفينز‏"‏‏‏.‏

65
00:03:13,943 --> 00:03:14,819
‏لنتحرك.‏

66
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
‏-‏ اتركني أذهب يا ‏"‏‏‏دانغ‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏-

67
00:03:19,240 --> 00:03:20,366
‏طلبتنا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

68
00:03:20,867 --> 00:03:23,870
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ نجمة مراقبي الأروقة و‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
ذو الحجم العادي.‏

69
00:03:23,953 --> 00:03:26,915
‏-‏ المراقب الذي يطمح بالرتب العليا.‏
‏ سأصل إلى هناك.‏-

70
00:03:26,998 --> 00:03:30,752
‏على أي حال،‏ خرجت من الصف
لاستعادة نظارات الحماية الرياضية.‏

71
00:03:30,835 --> 00:03:31,753
‏رائع!‏

72
00:03:31,836 --> 00:03:35,048
‏أشكرك،‏ عندما ذهبت إلى مكتبي،‏ وجدت
‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ يعبث به.‏

73
00:03:35,131 --> 00:03:38,468
‏التعدي على مكتب مدرس،‏ هذا الخطأ
الثالث لك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

74
00:03:38,551 --> 00:03:40,136
‏أخشى أن تكون نتيجة ذلك فصلك تلقائيًا.‏

75
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
‏-‏ لكن لدي سبب جيد.‏
‏ لا أريد سماعه.‏-

76
00:03:43,348 --> 00:03:45,642
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أريدك أن تأخذي ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏
إلى مكتب المدير.‏

77
00:03:45,725 --> 00:03:48,186
‏كنت سأفعل هذا بنفسي،‏ لكنني أسقطت
هاتفي في المرحاض

78
00:03:48,269 --> 00:03:49,854
‏ويجب أن أضعه داخل الأرز في الحال.‏

79
00:03:49,938 --> 00:03:51,272
‏هل سبق وجرب أحدكم هذه الطريقة؟
هل تجدي نفعًا؟

80
00:03:51,856 --> 00:03:53,316
‏السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ معه هاتف برائحة نتنة.‏

81
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
‏أنت مفصول!‏

82
00:03:56,110 --> 00:03:57,445
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أيمكنك تولي هذا الأمر؟

83
00:03:57,528 --> 00:04:00,490
‏لا أعتقد أنه يمكنك فهم مدى قدرتي
على تولي هذا الأمر يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

84
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
‏هيا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

85
00:04:01,866 --> 00:04:03,743
‏سأتولى الأمر من هنا يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ اذهب
وأنه جولاتك.‏

86
00:04:03,826 --> 00:04:05,536
‏هل أنت متأكدة؟ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ صعب المراس.‏

87
00:04:05,620 --> 00:04:07,455
‏إنه روتين منتصف اليوم،‏ يمكنني فعل هذا
وأنا نائمة.‏

88
00:04:07,538 --> 00:04:10,416
‏أجل لكنني أريد المساعدة،‏ لم يسبق لي
أن أنقل مجرمًا.‏

89
00:04:10,500 --> 00:04:11,751
‏لا نحتاج إلى مساعدة يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

90
00:04:12,669 --> 00:04:14,045
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تعطي ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بعض الأوامر.‏

91
00:04:14,128 --> 00:04:15,922
‏اصمت يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ أعتذر لأنني قلت ‏"‏‏‏اصمت‏"‏‏‏.‏

92
00:04:16,005 --> 00:04:17,006
‏اصمت أنت!‏

93
00:04:19,217 --> 00:04:21,761
‏انظر إلى ما رسمه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ شكل
غير تقليدي،‏ سأعلقه.‏

94
00:04:21,844 --> 00:04:24,055
‏أشكال حلزونية،‏ صحيح؟ أهلًا بكم في عقلي.‏

95
00:04:24,138 --> 00:04:25,598
‏انظري إلى رسمي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

96
00:04:25,682 --> 00:04:27,850
‏إنها الشمس ترتدي نظارات شمسية!‏

97
00:04:27,934 --> 00:04:29,936
‏-‏ أحدهم يشعر بالتفاهة.‏
‏ مذنب!‏-

98
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
‏إليك رسمي،‏ ها هو.‏

99
00:04:32,772 --> 00:04:33,606
‏أجل.‏

100
00:04:33,690 --> 00:04:34,691
‏-‏ ما هذا؟
‏ وجه.‏-

101
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
‏لا أعرفه.‏

102
00:04:35,984 --> 00:04:38,361
‏ليس أحد بشكل محدد،‏ إنه مجرد وجه.‏

103
00:04:38,861 --> 00:04:39,779
‏هل يمكن أن تكون قدمًا؟

104
00:04:40,238 --> 00:04:42,490
‏أراه الآن!‏ إنه وجه جميل.‏

105
00:04:42,573 --> 00:04:44,033
‏هل ستضعينها على الحائط؟

106
00:04:44,117 --> 00:04:48,496
‏ماذا؟ بالطبع،‏ سأعلقها على الحائط.‏

107
00:04:48,579 --> 00:04:49,622
‏حسنًا،‏ يبدو أنك لا تريدين هذا.‏

108
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
‏وجدت لها مكانًا،‏ هنا.‏

109
00:04:51,708 --> 00:04:54,294
‏انتظري يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أنت تضعينها
خلف آلة صنع القهوة.‏

110
00:04:54,377 --> 00:04:55,378
‏هل فعلت هذا؟

111
00:04:55,461 --> 00:04:57,880
‏انسي الأمر،‏ لا أريدك أن تعلقيها
إن كانت لا تعجبك.‏

112
00:04:57,964 --> 00:04:59,299
‏-‏ حسنًا.‏
‏ كان ذلك وشيكًا.‏-

113
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
‏كنا سنضطر إلى رؤية هذا الشيء كل مرة
يزلان فيها قدر القهوة.‏

114
00:05:02,051 --> 00:05:06,222
‏آسف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لأنه ليس شكلًا حلزونيًا
أو شمسًا ترتدي نظارة شمسية.‏

115
00:05:06,306 --> 00:05:08,641
‏بالحديث عن الأشكال الحلزونية،‏ صحيح؟

116
00:05:08,725 --> 00:05:10,893
‏أشعر بالدوار،‏ واحدة أخرى يتم تعليقها!‏

117
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ علقيها هناك.‏-

118
00:05:12,895 --> 00:05:16,482
‏هيا!‏ الوقت غير مناسب يجب أن تتركيني أذهب!‏

119
00:05:16,566 --> 00:05:19,527
‏كفى يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ أنت من اقتحمت مكتب المدرب.‏

120
00:05:20,153 --> 00:05:22,780
‏-‏ اسمعيني،‏ فعلت هذا من أجل جدتي.‏
‏ بالطبع.‏-

121
00:05:24,490 --> 00:05:27,744
‏-‏ أيمكنني دخول المرحاض قبل تسليمي؟
‏ لا أعتقد ذلك.‏-

122
00:05:27,827 --> 00:05:31,080
‏أرجوك!‏ ارفقي بي،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

123
00:05:31,164 --> 00:05:33,916
‏-‏ حسنًا،‏ لكن أسرع.‏
‏ حسنًا،‏ شكرًا لك.‏-

124
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
‏حسنًا.‏

125
00:05:38,171 --> 00:05:41,257
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟ بصفتي مراقبة الرواق،‏

126
00:05:41,341 --> 00:05:43,343
‏آمرك أن تخرج ويديك مغسولتين.‏

127
00:05:43,843 --> 00:05:46,429
‏-‏ هذا غريب.‏
‏ هل هناك أحد هنا؟-

128
00:05:46,512 --> 00:05:49,390
‏أنا 90 بالمئة هنا بصفتي مراقبة الرواق.‏

129
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
‏و10 بالمئة بدافع الفضول،‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟

130
00:05:51,434 --> 00:05:54,312
‏أجبني يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏ أعرف أنك بالداخل
أستطيع رؤية حذاءك.‏

131
00:05:54,645 --> 00:05:58,191
‏أين ذهبت قدماك؟ ماذا؟ لا!‏

132
00:05:59,359 --> 00:06:00,985
‏فقدت ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

133
00:06:03,196 --> 00:06:04,155
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏-

134
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
‏كيف تم الأمور؟ هل سبب ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ أي مشكلة لك؟

135
00:06:06,032 --> 00:06:07,241
‏في الواقع.‏.‏.‏

136
00:06:07,325 --> 00:06:10,078
‏بالطبع فعل،‏ لكنني متأكد أنك توليت
الأمر،‏ صحيح؟

137
00:06:12,080 --> 00:06:14,374
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

138
00:06:15,041 --> 00:06:16,959
‏-‏ هذا الصوت يصيبني بالغثيان يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ كل شيء رائع.‏-

139
00:06:17,043 --> 00:06:18,920
‏أوصلته إلى مكتب المدير الذي قال لي:‏
‏"‏‏‏شكرًا يا (تينا)‏"‏‏‏

140
00:06:19,003 --> 00:06:21,381
‏-‏ كل شيء بخير.‏
‏ رائع،‏ لهذا السبب أنت الأفضل.‏-

141
00:06:22,590 --> 00:06:23,508
‏توقفي!‏

142
00:06:24,967 --> 00:06:27,845
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كاذبة!‏

143
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

144
00:06:36,604 --> 00:06:38,439
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏ اخرج!‏

145
00:06:39,440 --> 00:06:42,235
‏الجميع يتعارك هنا وأنا تم القضاء علي.‏

146
00:06:42,318 --> 00:06:44,237
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ آسف على الإزعاج.‏

147
00:06:44,320 --> 00:06:45,530
‏هل كل شيء على ما يرام مع ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟

148
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
‏كل شيء بخير،‏
من الغريب الحديث عن هذا الأمر.‏

149
00:06:47,740 --> 00:06:51,077
‏هيا،‏ أنا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ ذو الحجم العادي
يمكننا التحدث معا بشكل عادي.‏

150
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
‏كل شيء رائع،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏

151
00:06:52,161 --> 00:06:54,205
‏-‏ الأمور بمنتهى الروعة.‏
‏ حسنًا،‏ لكن يبدو.‏.‏.‏-

152
00:06:54,288 --> 00:06:55,540
‏يجب أن أذهب،‏ كل شيء بخير أراك لاحقًا.‏

153
00:06:56,124 --> 00:06:58,126
‏لا أصدق أن بطلتي أصبحت فاسدة.‏

154
00:06:58,209 --> 00:07:00,545
‏اهدئي يا مشاعر،‏ اهدئي.‏

155
00:07:00,628 --> 00:07:02,588
‏حان الوقت لـ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ للتخلص من هذه الفوضى.‏

156
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
‏اقترب وقت الغداء.‏

157
00:07:07,301 --> 00:07:09,679
‏بمجرد أن تمتلئ هذه الأروقة بالناس
لن أجد ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ أبدًا.‏

158
00:07:09,762 --> 00:07:10,888
‏يجب أن أطلب الدعم.‏

159
00:07:11,472 --> 00:07:14,267
‏-‏ لماذا أخرجتنا من الصف؟
‏ أجل،‏ كنت أدرس أشياء.‏-

160
00:07:14,350 --> 00:07:16,811
‏-‏ أحتاج إلى مساعدتكما.‏
‏ حقًا؟-

161
00:07:16,894 --> 00:07:20,940
‏أمسكتنا اليوم كأننا غريبان يتزلجان
على مؤخرتهما!‏

162
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
‏أجل،‏ أتينا جميعنا من المكان نفسه يا أختي!‏

163
00:07:23,693 --> 00:07:26,279
‏-‏ الأمر ليس شخصيًا.‏
‏ إذًا ليس الأمر شخصيًا.‏-

164
00:07:26,362 --> 00:07:28,865
‏لكن إن كنت تحتاجين إلى مساعدتنا
هذا سيكلفك الكثير!‏

165
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
‏أجل!‏

166
00:07:29,866 --> 00:07:32,034
‏حسنَا،‏ سأعطي كل منكما بطاقة مرور في الرواق.‏

167
00:07:32,118 --> 00:07:35,079
‏هذا كل شيء؟ إذًا سنرفض هذا العرض.‏

168
00:07:35,163 --> 00:07:38,666
‏انتظرا!‏ ماذا إن أعطيتكما جواز مرور دائم؟

169
00:07:38,749 --> 00:07:40,918
‏جواز دائم؟ هل هذا حقيقي؟

170
00:07:41,002 --> 00:07:44,338
‏أيمكن هذا؟ جواز مرور واحد لقيادتها جميعًا.‏

171
00:07:44,422 --> 00:07:47,175
‏إنه موجود،‏ لكن فقط للأطفال الذي يعانون
من مشاكل صحية حرجة.‏

172
00:07:47,258 --> 00:07:49,594
‏-‏ محظوظون!‏
‏ سنساعدك للحصول على الترقية.‏.‏.‏-

173
00:07:49,677 --> 00:07:50,970
‏وهذه الأروقة تصبح لكما.‏

174
00:07:51,053 --> 00:07:53,431
‏حسنًا،‏ نحن معك،‏ ما هي المهمة؟

175
00:07:53,514 --> 00:07:56,934
‏فقدت ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ كان يجب أن أوصله
إلى المكتب،‏ لكنه هرب.‏

176
00:07:57,018 --> 00:07:58,269
‏أريد مساعدتكما لاستعادته.‏

177
00:07:58,352 --> 00:08:00,271
‏هل هذا كل شيء؟ فكري يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

178
00:08:00,354 --> 00:08:03,107
‏كيف يمكن أن تجدي شخصًا لا يريدك
أن تعثري عليه؟

179
00:08:03,774 --> 00:08:05,735
‏قومي بضرب صديقه!‏

180
00:08:05,818 --> 00:08:09,071
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ لا أظن أن علينا
أن نسأله عن هذا الأمر.‏

181
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
‏تريدين أن تجدي ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟ تشجعي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

182
00:08:11,365 --> 00:08:14,035
‏يا صاح!‏ كيف الأحوال؟

183
00:08:14,243 --> 00:08:17,622
‏-‏ ماذا تريدين يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟
‏ ماذا أريد؟ أريد التحدث معك-

184
00:08:17,705 --> 00:08:19,332
‏انتبها من النساء اللواتي يقدمن الطعام
والعملاء في مكتب التحقيقات الفدرالية.‏

185
00:08:19,415 --> 00:08:21,417
‏-‏ حسنًا،‏ أين هو؟
‏ من هو؟-

186
00:08:21,501 --> 00:08:23,711
‏صديقك ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ إنه يختبئ في مكان ما
في المدرسة.‏

187
00:08:23,794 --> 00:08:25,338
‏لا أعلم شيئًا عن هذا الأمر.‏

188
00:08:25,421 --> 00:08:30,968
‏لا؟ قل لي؟ هل ترقص؟ ما أهمية أن يكون
للراقص أصابع قدم؟

189
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
‏-‏ هذا لم يؤلمني يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

190
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
‏لم لا؟ فعلتها بكل جسدي!‏

191
00:08:34,722 --> 00:08:36,390
‏أرتدي جوارب سميكة.‏

192
00:08:36,474 --> 00:08:38,392
‏-‏ حسنًا،‏ اخلع جواربك.‏
‏ كلا.‏-

193
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
‏أين ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏؟

194
00:08:40,520 --> 00:08:44,232
‏-‏ أخبرت أختك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا أعلم.‏
‏ هذا غير كاف.‏-

195
00:08:44,941 --> 00:08:46,442
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هذه الصواني مقرفة.‏

196
00:08:46,526 --> 00:08:48,569
‏لسوء الحظ اخترت الكذب علي في يوم
حساء السمك والبطاطا.‏

197
00:08:48,653 --> 00:08:51,239
‏-‏ إنه يوم حساء السمك والبطاطا؟
‏ حسنًا،‏ لست متأكدًا-

198
00:08:51,322 --> 00:08:53,032
‏لكن يوجد مكان ما يذهب إليه ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ أحيانًا.‏

199
00:08:53,115 --> 00:08:54,408
‏يسميه نقطة الاختباء الخاصة به.‏

200
00:08:54,492 --> 00:08:56,744
‏-‏ وأين هو؟
‏ توقفي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

201
00:08:57,119 --> 00:08:59,413
‏غرفة التخزين!‏ فوق مختبر العلوم!‏

202
00:08:59,497 --> 00:09:01,666
‏-‏ والآن،‏ اخلع جواربك!‏
‏ أجل،‏ اخلع جواربك!‏-

203
00:09:01,749 --> 00:09:03,084
‏حسنًا!‏

204
00:09:04,168 --> 00:09:06,587
‏انتظر،‏ لا تخلع جواربك،‏ ارتديهما مجددًا
آسفة.‏

205
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
‏نعم،‏ ذلك غير منطقي.‏

206
00:09:08,005 --> 00:09:09,882
‏-‏ هل أنتعلهما أو.‏.‏.‏
‏ انتعلهما مجددًا!‏-

207
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
‏-‏ حسنًا.‏
‏ أسرع!‏-

208
00:09:11,509 --> 00:09:12,677
‏إنه لا يدخل!‏

209
00:09:12,760 --> 00:09:15,388
‏-‏ ارتديهما!‏ الآن!‏
‏ إنهما مليئان بالعرق!‏-

210
00:09:16,889 --> 00:09:20,268
‏حسنًا،‏ بعض الظلال هنا،‏ تبدو جيدة.‏

211
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ ألقي نظرة،‏ رسمت واحدة أخرى.‏

212
00:09:24,855 --> 00:09:27,567
‏عدت إلى لوح الرسم،‏ حرفيًا.‏

213
00:09:28,401 --> 00:09:31,779
‏ورسمت شيئًا أعرف أنني لن أخطئ فيه
شطيرة برغر.‏

214
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
‏أجل،‏ إنها جيدة.‏

215
00:09:33,155 --> 00:09:35,866
‏يا إلهي.‏ أنت سيئة جدًا في التظاهر
أنه يعجبك.‏

216
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
‏ما الذي تتحدث عنه؟ إنه جيد حقًا
لدرجة أريد أن آكله.‏

217
00:09:39,620 --> 00:09:41,789
‏انظر،‏ أكلته!‏ سنعلقه.‏

218
00:09:41,872 --> 00:09:43,916
‏كلا،‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لا أريد أن تعلقيها
بداعي الشفقة.‏

219
00:09:44,000 --> 00:09:45,084
‏هل تعجبك أم لا؟

220
00:09:45,167 --> 00:09:48,921
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ رجل البريد!‏ تفضل!‏
تحدث معنا!‏ أرجوك!‏

221
00:09:49,005 --> 00:09:52,383
‏لا تستخدمي ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ لعذر لتغيري
الموضوع يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

222
00:09:52,466 --> 00:09:54,010
‏ماذا كان الموضوع؟ زواجكما؟

223
00:09:54,093 --> 00:09:55,761
‏-‏ ماذا؟
‏ حائط الرسومات العبثية!‏-

224
00:09:55,845 --> 00:09:58,055
‏أجل!‏ ما رأيك؟ إنه فني!‏

225
00:09:58,139 --> 00:10:00,808
‏هل تسمحين لي؟ مكعب ثلاثي الأبعاد.‏

226
00:10:00,891 --> 00:10:03,686
‏-‏ يا إلهي،‏ إنه رائع!‏
‏ هذا جيد.‏-

227
00:10:03,769 --> 00:10:05,855
‏-‏ أجل.‏
‏ إنه يخرج في وجهي!‏-

228
00:10:05,938 --> 00:10:07,231
‏سأعلقه على الحائط.‏

229
00:10:07,315 --> 00:10:10,484
‏الخدعة هي أن ترسمي مربعًا ومربعًا آخر
وتصليهما ببعض.‏

230
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
‏قد يكون المرء ساعي بريد وفنانًا
في الوقت نفسه.‏

231
00:10:13,487 --> 00:10:15,823
‏لماذا الجميع جيدون إلا أنا؟

232
00:10:15,906 --> 00:10:17,867
‏أحدهم يشعر بالغيرة،‏ أحببت الرسم يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏

233
00:10:19,201 --> 00:10:20,620
‏هذه نقطة اختباء جيدة.‏

234
00:10:20,703 --> 00:10:22,788
‏ما تحتاج إليه هذه الغرفة حقًا هو مكتب.‏

235
00:10:22,872 --> 00:10:24,332
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ أنت هنا؟

236
00:10:24,415 --> 00:10:26,542
‏اذهب من الأسفل،‏ وأنا من الأعلى.‏

237
00:10:27,376 --> 00:10:28,461
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ انظري!‏-

238
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
‏-‏ هل تراه؟
‏ كلا.‏-

239
00:10:29,629 --> 00:10:32,590
‏لكنني وجدت صندوقًا من بواقي الطباشير!‏
حفل الطباشير!‏

240
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ أستطيع سماعك.‏

241
00:10:35,134 --> 00:10:36,761
‏هناك!‏ إنه هناك!‏

242
00:10:39,013 --> 00:10:40,014
‏هيا.‏

243
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
‏اخرجي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

244
00:10:47,980 --> 00:10:49,231
‏لم يعد لديك أي مكان لتزحف فيه.‏

245
00:10:49,315 --> 00:10:53,152
‏-‏ قلت لك إنني بريء.‏
‏ لا يهمني!‏-

246
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
‏حسنًا،‏ لم يبق سوى شيء واحد لأقوم به.‏

247
00:10:55,613 --> 00:10:58,824
‏أقفز إلى الحرية!‏ أنا قادم يا جدتي!‏

248
00:11:00,076 --> 00:11:01,619
‏ما زال ليس لديك مكان لتزحف فيه.‏

249
00:11:02,953 --> 00:11:04,789
‏-‏ ما هذا؟
‏ مصيدة إصبع صينية.‏-

250
00:11:04,872 --> 00:11:06,916
‏أخذتها هدية في حفل لكن في ‏"‏‏‏أمريكا‏"‏‏‏.‏

251
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
‏حسنًا،‏ هل بها خدعة ما؟

252
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
‏لا تقولي لي.‏

253
00:11:10,961 --> 00:11:11,796
‏حسنًا أخبريني.‏

254
00:11:11,879 --> 00:11:13,506
‏-‏ كلا.‏
‏ قبضت عليه.‏-

255
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
‏وأنا آكل هذه الطباشير،‏ كلنا نجحنا!‏

256
00:11:19,553 --> 00:11:20,471
‏سأتولى الأمر من هنا.‏

257
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
‏ماذا عن بطاقات المرور الدائمة؟

258
00:11:23,557 --> 00:11:27,353
‏هل هي موجودة؟ سمعت أنهم يرسمونها
على الرقبة وهي تؤلم.‏

259
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
‏-‏ لكنها تستحق العناء.‏
‏ كلا،‏ لكنها مصنوعة من صفائح.‏-

260
00:11:29,897 --> 00:11:32,483
‏إذا سألكما أحد،‏ تعانيان من اضطراب معوي.‏

261
00:11:32,566 --> 00:11:33,984
‏كل الأمعاء متهيجة!‏

262
00:11:34,068 --> 00:11:37,029
‏مرحبًا أيتها التذكرة للركوب أنا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏
فلنذهب.‏

263
00:11:37,113 --> 00:11:39,365
‏لنذهب إلى كل مكان في العالم سوى الصف.‏

264
00:11:42,535 --> 00:11:46,080
‏يبدو أنه كلما شددت أكثر،‏ زاد الضغط.‏

265
00:11:47,289 --> 00:11:48,457
‏-‏ وجدتك!‏
‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏-

266
00:11:48,541 --> 00:11:51,127
‏كذبت على السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏!‏ وقلت
إنك أوصلت ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

267
00:11:51,210 --> 00:11:53,963
‏أنا أفعل الآن،‏ ابتعد يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

268
00:11:54,046 --> 00:11:56,465
‏كنت بطلتي،‏ والآن،‏ انظري إليك!‏

269
00:11:56,549 --> 00:11:58,342
‏-‏ تبًا!‏
‏ سيأتي ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ معي.‏-

270
00:11:58,426 --> 00:11:59,260
‏مهلًا يا قصير!‏

271
00:11:59,343 --> 00:12:02,763
‏اتركيه يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ سأقوم بتسليم ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏
وسأبلغ السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ عنك.‏

272
00:12:02,847 --> 00:12:03,806
‏أفسدت الأمر!‏

273
00:12:03,889 --> 00:12:06,058
‏كلا!‏ عملت بجهد كبير من أجل هذه الترقية.‏

274
00:12:06,142 --> 00:12:08,310
‏سلميني ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

275
00:12:09,854 --> 00:12:14,525
‏انتهى الغداء.‏ انظر،‏ طفل،‏ يفعل أمرًا
خطرًا ويخالف القوانين.‏

276
00:12:14,608 --> 00:12:17,111
‏القوانين.‏.‏.‏ارجعا!‏

277
00:12:17,194 --> 00:12:19,905
‏ماذا تفعلين؟ مكتب المدير من الاتجاه الآخر.‏

278
00:12:19,989 --> 00:12:22,283
‏يوجد أكثر من طريق للوصول إلى مكتب المدير.‏

279
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
‏يوجد طريقان.‏

280
00:12:25,453 --> 00:12:27,455
‏-‏ ها نحن،‏ أتى هذا الرجل.‏
‏ ماذا؟-

281
00:12:27,538 --> 00:12:31,542
‏مرحبًا.‏ أريد درس رسم سريع.‏

282
00:12:31,625 --> 00:12:34,587
‏بالتأكيد تتكلم عن مجموعة دروس الرسم
الطارئة.‏

283
00:12:34,670 --> 00:12:35,880
‏أجل،‏ هل لديكما ذلك؟

284
00:12:35,963 --> 00:12:37,798
‏كلا!‏ لأنه لا يوجد شيء كهذا!‏

285
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
‏-‏ لزمك سنوات من التدريب لتصبح رسامًا.‏
‏ سنوات!‏-

286
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
‏أنتما الفنانان الوحيدان اللذان أعرفهما.‏

287
00:12:42,553 --> 00:12:43,971
‏وأنتما حقًا موهوبان.‏

288
00:12:44,555 --> 00:12:46,223
‏في الواقع،‏ ليس ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏ بارعًا جدًا.‏

289
00:12:46,307 --> 00:12:48,058
‏-‏ أنا متوسط المستوى.‏
‏ لست كذلك يا حبيبي.‏-

290
00:12:48,142 --> 00:12:49,560
‏-‏ بلى!‏
‏ تعرف أنك لست كذلك.‏-

291
00:12:49,643 --> 00:12:53,731
‏-‏ حسنًا.‏
‏ سأقدر حقًا مساعدتكما،‏ سيشرفني ذلك.‏-

292
00:12:53,814 --> 00:12:57,067
‏حسنًا،‏ توقف عن التذلل!‏ سنعطيك دورة سريعة.‏

293
00:12:57,151 --> 00:12:58,319
‏حقًا؟ شكرًا.‏

294
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
‏سأجهز الاستوديو،‏ يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏ قم ببيع
بعض المعدات له.‏

295
00:13:01,322 --> 00:13:03,532
‏حسنًا،‏ 30 دولارًا.‏

296
00:13:03,616 --> 00:13:05,367
‏مقابل قلم رصاص ومجموعة أوراق؟

297
00:13:05,451 --> 00:13:06,702
‏-‏ هل تريد أن تتعلم الرسم؟
‏ ادفع يا صاح!‏-

298
00:13:06,786 --> 00:13:07,661
‏حسنًا!‏

299
00:13:08,662 --> 00:13:10,873
‏هيا،‏ نريد فقط أن نلف لنصل إلى واجهة
المدرسة.‏

300
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
‏أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

301
00:13:12,249 --> 00:13:13,751
‏لماذا تريدين أن تصبحي مراقبة الأروقة
على كل حال؟

302
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
‏كل ما تفعلينه هو الوشي بالأطفال.‏

303
00:13:15,211 --> 00:13:19,548
‏-‏ ليس الوشي بالأطفال،‏ بل مساعدتهم.‏
‏ أنت لا تساعدينني.‏-

304
00:13:19,632 --> 00:13:22,676
‏إنه خطأك،‏ نفذت سلسلة من المشاكل.‏

305
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
‏وهذا ما أقوله لإساءة التصرف.‏

306
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
‏رائع،‏ كلمات مضحكة تجعل العمل ممتعًا.‏

307
00:13:26,013 --> 00:13:27,640
‏-‏ أجل.‏
‏ اسمعيني،‏ هذه هي الحقيقة.‏-

308
00:13:27,723 --> 00:13:30,392
‏اقتحمت مكتب المدرب
لأستعير ملابس جالب الحظ.‏

309
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
‏‏"‏‏‏واغستاف وايلر‏"‏‏‏؟ لماذا؟

310
00:13:32,144 --> 00:13:33,896
‏أخبرتك،‏ من أجل جدتي!‏

311
00:13:33,979 --> 00:13:37,024
‏ستجري عملية اليوم أردت فقط جلب لها
الحظ بالزي

312
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
‏قبل أن تدخل إلى غرفة العمليات.‏

313
00:13:38,234 --> 00:13:41,445
‏-‏ هل تظن أنني سأصدق هذا؟
‏ أجل،‏ جدتي تحب زي جالب الحظ!‏-

314
00:13:41,529 --> 00:13:43,572
‏قابلت جدي أثناء ارتداء زي جالب الحظ
في الجامعة

315
00:13:43,656 --> 00:13:46,867
‏حيث نظرا في عيني بعضهما المصنوعة
من الاسفنج وأغرما ببعضهما.‏

316
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
‏السيدة ‏"‏‏‏لابونز‏"‏‏‏!‏ إذا رأتنا سنواجه
مشكلة كبيرة.‏

317
00:13:49,328 --> 00:13:51,288
‏ماذا تفعلان يا ولدان في الخارج؟

318
00:13:52,998 --> 00:13:55,543
‏ماذا تفعلين سيدة ‏"‏‏‏إل‏"‏‏‏؟ تدخنين،‏ رائع!‏

319
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
‏التدخين ليس رائعًا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

320
00:13:57,628 --> 00:13:59,797
‏-‏ بل إنه رائع.‏
‏ كلا ليس رائعًا.‏-

321
00:13:59,880 --> 00:14:02,132
‏خاصة عندما يفعلها المدرسون،‏ هذا رائع!‏

322
00:14:02,216 --> 00:14:04,301
‏كأنك تعلمينني كيف أدخن،‏ أحب هذه المادة!‏

323
00:14:04,385 --> 00:14:05,886
‏توقف.‏.‏.‏توقف عن قول هذا يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏

324
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
‏-‏ نحن أفضل أصدقاء يا صاح.‏
‏ كلا،‏ لسنا كذلك.‏-

325
00:14:07,596 --> 00:14:09,557
‏سنصبح صديقين بينما ندخن،‏ هذا رائع!‏

326
00:14:09,640 --> 00:14:10,933
‏لن نصبح صديقين بينما ندخن!‏

327
00:14:11,016 --> 00:14:14,812
‏بالطبع سنفعل،‏ دعيني آخذ واحدةّ،‏ أتوق
لتجربة واحدة!‏

328
00:14:14,895 --> 00:14:15,938
‏اذهبا إلى صفكما الآن.‏

329
00:14:16,021 --> 00:14:17,940
‏هيا،‏ ألقيها في فمي،‏ سأرى إن كنت سألتقطها.‏

330
00:14:18,023 --> 00:14:19,692
‏توقف عن الحديث معي.‏

331
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
‏تخلصت من هذه المشكلة.‏

332
00:14:20,693 --> 00:14:22,736
‏يتوتر الراشدون جدًا عندما نطلب منهم سجائر.‏

333
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
‏سرعة بديهة،‏ أشكرك.‏

334
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
‏هكذا تساعدين الأولاد،‏ ليس عبر كونك واشية.‏

335
00:14:29,827 --> 00:14:32,288
‏حسنًا،‏ ماذا يحدث بالضبط؟

336
00:14:32,371 --> 00:14:35,457
‏رسم مباشر،‏ إذا استطعت رسم تمثال عار
ستستطيع رسم أي شيء.‏

337
00:14:35,541 --> 00:14:38,294
‏اسحب قلم الفحم يا ‏"‏‏‏تشارلي‏"‏‏‏!‏ السيدة تنتظر!‏

338
00:14:38,377 --> 00:14:40,421
‏حسنًا،‏ ماذا أرسم أولًا؟

339
00:14:40,504 --> 00:14:43,382
‏الإيماءة بعدها الجوهر ومن ثم الثديين.‏

340
00:14:43,465 --> 00:14:46,552
‏-‏ لا أراك ترسم!‏
‏ آسف،‏ لا أستطيع النظر إلى الأعلى.‏-

341
00:14:46,635 --> 00:14:48,888
‏-‏ ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏،‏ كن عينيّ،‏ كيف تراه؟
‏ سيئ.‏-

342
00:14:48,971 --> 00:14:51,098
‏أنا أحاول،‏ أعجز التنفس الآن.‏

343
00:14:51,181 --> 00:14:54,310
‏-‏ ألا يعجبك ما تراه؟
‏ إنه جيد،‏ كلا،‏ جيد.‏-

344
00:14:54,393 --> 00:14:58,731
‏اعتاد على الأمر،‏ إنه جسم الإنسان
إنه أجمل شيء قد تراه في حياتك.‏

345
00:14:58,814 --> 00:15:01,358
‏-‏ شهي جدًا.‏
‏ أخبره!‏-

346
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
‏لم أكن أتوقع الشعر.‏

347
00:15:09,533 --> 00:15:12,161
‏إذا لم تتركيني أذهب،‏ سأقطع إصبعي بأسناني.‏

348
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏!‏
‏ هيا!‏-

349
00:15:13,370 --> 00:15:15,247
‏على جدتي أن تذهب إلى المستشفى قريبًا.‏

350
00:15:15,331 --> 00:15:18,751
‏حتى إذا ما تقوله صحيحًا،‏ كان يجب
أن تطلب الزي.‏

351
00:15:18,834 --> 00:15:22,254
‏فعلت،‏ سألت المدرب ‏"‏‏‏بي.‏‏"‏‏‏
إذا يمكنني استعارة الزي مباشرة.‏

352
00:15:22,338 --> 00:15:24,715
‏لكنه لم يسمح لي،‏ على الأرجح
أنه ظن أنني سأتغوط فيه.‏

353
00:15:24,798 --> 00:15:26,175
‏فقط لأنني اعتدت التغوط على أشياء.‏

354
00:15:26,258 --> 00:15:28,052
‏استسلم يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ وصلنا تقريبًا.‏

355
00:15:28,594 --> 00:15:29,428
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏!‏

356
00:15:29,678 --> 00:15:31,680
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لم تتركي لي أي خيار!‏

357
00:15:32,097 --> 00:15:33,140
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏!‏

358
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
‏-‏ كلا!‏
‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟-

359
00:15:35,142 --> 00:15:36,560
‏يجب أن تكون في مكتب المدير.‏

360
00:15:36,644 --> 00:15:39,688
‏كان هناك.‏.‏.‏لأنني أخذته،‏ كما هو واضح.‏

361
00:15:39,772 --> 00:15:41,398
‏لم تأخذه قط إلى هناك.‏

362
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل هذا صحيح؟

363
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
‏-‏ نعم،‏ كيف حال هاتفك الجوال؟
‏ تعطل.‏-

364
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
‏سمعت أن الأرز من المفترض أن.‏.‏.‏

365
00:15:48,447 --> 00:15:50,282
‏خاب أملي فيك جدًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

366
00:15:50,366 --> 00:15:52,117
‏من الواضح أنك لم تستطيعي تولي
هذه المسؤولية.‏

367
00:15:52,201 --> 00:15:54,828
‏-‏ والآن،‏ فكا أسر أصبعكما.‏
‏ تقول هذا كأن الأمر سهلًا.‏-

368
00:15:57,414 --> 00:15:58,248
‏لنفعلها ثانية!‏

369
00:16:00,209 --> 00:16:01,961
‏-‏ مرحبًا آنسة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏.‏
‏ مرحبًا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

370
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
‏-‏ سمعت إشاعة أنك وسمت بالعار.‏
‏ ماذا؟-

371
00:16:04,254 --> 00:16:05,547
‏مكتب ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏ الأمامي.‏

372
00:16:05,631 --> 00:16:06,674
‏من أين تتصلي يا سيدتي؟

373
00:16:06,757 --> 00:16:09,718
‏‏"‏‏‏مأوى (دويلي) الراقي للعجزة‏"‏‏‏؟
إنه في نفس الشارع.‏

374
00:16:09,802 --> 00:16:12,096
‏في بعض الأحيان يأتي الضائعون إلى هنا.‏

375
00:16:12,179 --> 00:16:14,890
‏لا أعرف إذا كان حفيدك سيأتي لزيارتك من هو؟

376
00:16:14,974 --> 00:16:17,101
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟ سأرى إن كنت أستطيع
العثور عليه لأجلك.‏

377
00:16:17,559 --> 00:16:19,812
‏كان ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ يقول الحقيقة!‏

378
00:16:19,895 --> 00:16:20,729
‏جواز مرور دائم!‏

379
00:16:20,813 --> 00:16:22,773
‏يمكننا القيام بأي شيء نريده
من دون تخطي الحدود.‏

380
00:16:22,856 --> 00:16:26,068
‏يا رفيقان،‏ اسمعاني،‏ أنا مدينة لكما
باعتذار.‏

381
00:16:26,151 --> 00:16:27,861
‏-‏ نعم.‏
‏ تملكني طموحي.‏-

382
00:16:28,654 --> 00:16:31,824
‏وحولني إلى مراقبة أروقة سيئة بل وأسوأ أخت.‏

383
00:16:31,907 --> 00:16:33,909
‏-‏ أجل،‏ لقد فعلت.‏
‏ آسفة.‏-

384
00:16:33,993 --> 00:16:38,038
‏-‏ نسامحك.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ اتركها تتوسل للحظة.‏-

385
00:16:38,122 --> 00:16:39,623
‏-‏ تبًا لاعتذارك!‏
‏ أجل!‏-

386
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
‏-‏ هذا عادل!‏
‏ حسنًا،‏ نحن نسامحك.‏-

387
00:16:42,001 --> 00:16:44,920
‏شكرًا،‏ يوجد أمر آخر،‏ يجب أن نساعد ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

388
00:16:45,004 --> 00:16:48,007
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أكره أن أخبرك بهذا،‏ لكن هذا
ليس ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

389
00:16:51,927 --> 00:16:55,180
‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ في مكتب المدير ويقوم
بمراقبته السيدة ‏"‏‏‏شنور‏"‏‏‏ والسيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

390
00:16:55,264 --> 00:16:57,766
‏المدير يأخذ قيلولة في سيارته يوميًا
حتى الساعة الـ1 و45 دقيقة.‏

391
00:16:57,850 --> 00:16:59,601
‏هذا يمنحنا 7 دقائق فقط لنخرج ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

392
00:16:59,685 --> 00:17:01,687
‏وكيف سنجتاز السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

393
00:17:01,770 --> 00:17:04,273
‏انسيا أمر ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏ المشكلة في السيدة
‏"‏‏‏شنور‏"‏‏‏.‏

394
00:17:04,356 --> 00:17:06,650
‏فهي قصيرة وعرضها 213 سنتمترًا.‏

395
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
‏حسنًا،‏ عندي فكرة.‏

396
00:17:09,028 --> 00:17:10,696
‏أخبرتك بأن جدتي ستخضع.‏.‏.‏

397
00:17:10,779 --> 00:17:12,948
‏كف عن التذرّع بجدتك!‏

398
00:17:13,032 --> 00:17:15,617
‏الأعذار التي تتعلق بالجدة أكبر عمرًا
من الجدات بأنفسهن!‏

399
00:17:16,201 --> 00:17:19,246
‏-‏ ‏"‏‏‏بيني مارشال‏"‏‏‏ بالخارج!‏
‏ ‏"‏‏‏بيني مارشال‏"‏‏‏؟-

400
00:17:19,329 --> 00:17:22,583
‏أجل،‏ وذكرت شيئًا عن احتياجها
إلى صديقة جديدة.‏

401
00:17:23,292 --> 00:17:24,209
‏قد تكون أنا!‏

402
00:17:24,293 --> 00:17:27,046
‏سيدة ‏"‏‏‏شنور‏"‏‏‏،‏ ليست ‏"‏‏‏بيني مارشال‏"‏‏‏ بالخارج.‏

403
00:17:27,129 --> 00:17:30,799
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏ إذا كانت بالخارج
وأنا لم أخرج،‏

404
00:17:30,883 --> 00:17:32,718
‏فلن أسامح نفسي مطلقًا!‏

405
00:17:32,801 --> 00:17:33,761
‏-‏ أفسح الطريق!‏
‏ سيدة ‏"‏‏‏شنور‏"‏‏‏،‏ كلا!‏-

406
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
‏‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ اهرب!‏

407
00:17:34,762 --> 00:17:36,180
‏هيا،‏ ابتعدا!‏

408
00:17:37,014 --> 00:17:38,432
‏-‏ أعطني استشارة!‏
‏ لا أعطني استشارة أنا!‏-

409
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
‏-‏ ليس الآن!‏
‏ بل أنا!‏-

410
00:17:39,433 --> 00:17:41,018
‏-‏ بل أنا!‏
‏ يا إلهي!‏-

411
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏
‏ ماذا يحصل؟-

412
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
‏-‏ خذ هذا.‏
‏ ماذا؟-

413
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
‏-‏ واذهب.‏
‏ تبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

414
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
‏الآن،‏ عندي قصة لأرويها في يوم زفافنا!‏

415
00:17:47,983 --> 00:17:50,986
‏تعتقدين أن هذا لن يحدث،‏ لكنني
سأحصل عليك يا فتاة،‏ سأحصل عليك.‏

416
00:17:51,070 --> 00:17:52,613
‏حسنًا،‏ لا تقل شيئًا واذهب.‏

417
00:17:52,696 --> 00:17:55,324
‏-‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ عد إلى هنا.‏
‏ دعه يذهب سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏-

418
00:17:55,407 --> 00:17:57,326
‏سيذهب ليرى جدته قبل أن تخضع
إلى عملية جراحية.‏

419
00:17:57,409 --> 00:18:01,497
‏جدته؟ أيتها الساذجة صاحبة العينان
الواسعتان!‏

420
00:18:01,580 --> 00:18:03,207
‏هذا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ الذي نتحدث عنه.‏

421
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
‏في إحدى مرات،‏ ادعى أن لديه القمل
أعتقد أنه استخدم قردة البحر.‏

422
00:18:06,210 --> 00:18:08,420
‏لكني كنت في مكتب الآنسة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏
عندما اتصلت جدته.‏

423
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
‏أي شخص يستطيع جعل صديقة له بأنها جدته!‏

424
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
‏توجد مراكز تقدم هذه الخدمة.‏

425
00:18:13,050 --> 00:18:16,637
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏ نحن مراقبو أروقة
لكن الناس ليسوا أروقة!‏

426
00:18:16,720 --> 00:18:18,806
‏-‏ قولي هذا لـ‏"‏‏‏داريل هال‏"‏‏‏.‏
‏ و‏"‏‏‏مايكل هال‏"‏‏‏.‏-

427
00:18:18,889 --> 00:18:20,057
‏أو ‏"‏‏‏أرسينيو هال‏"‏‏‏.‏

428
00:18:20,140 --> 00:18:21,558
,‏حسنًا هناك الكثير من الناس كنيتهم ‏"‏‏‏هال‏"‏‏‏

429
00:18:21,642 --> 00:18:23,894
‏لكنني أقول إن الناس معقدون والحياة معقدة.‏

430
00:18:23,977 --> 00:18:27,731
‏وأحيانًا حتى الكاذبين يقولون الحقيقة.‏

431
00:18:27,815 --> 00:18:31,860
‏-‏ أنا أصدق ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏
‏ حقًا؟ حسنًا،‏ أراهن أنه يكذب.‏-

432
00:18:31,944 --> 00:18:35,697
‏وإذا كنت مخطئًا،‏ لن تواجهي أي مشكلة
وحتى أنني سأقوم بترقيتك.‏

433
00:18:35,781 --> 00:18:38,617
‏انس أمر الترقية،‏ إذا كنت مخطئًا
لن تفصل ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

434
00:18:38,700 --> 00:18:41,078
‏بالتأكيد،‏ سأشتري بعض البوظة المثلجة

435
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
‏لجدة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ الخيالية بعد أن تخرج
من عمليتها الخيالية.‏

436
00:18:43,997 --> 00:18:46,458
‏ويجب أن تتزوجها من أجل طلب الجنسية.‏

437
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
‏وماذا يحدث إذا خسرت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

438
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
‏الاحتجاز لمدة شهر وتعيدين صدريتك
ومصيدة الإصبع.‏

439
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
‏-‏ لكنها ملكي.‏
‏ أريدها إذا فزت.‏-

440
00:18:53,882 --> 00:18:56,593
‏رهان جيد،‏ لكن ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ يفعل ذلك كثيرًا.‏

441
00:18:56,677 --> 00:18:59,096
‏وتقول لك ذلك فتاة تفعل هذه الأشياء كثيرًا.‏

442
00:18:59,179 --> 00:19:00,889
‏أجل،‏ فكري في الأمر يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

443
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
‏-‏ اتفقنا يا ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏
‏ رائع!‏ هيا إلى دار المسنين!‏-

444
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
‏-‏ سنذهب نحن أيضًا.‏
‏ أجل!‏-

445
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
‏عظيم،‏ هيا بنا.‏

446
00:19:08,230 --> 00:19:09,648
‏انتظروا،‏ إلى أين تذهبون جميعًا؟

447
00:19:09,731 --> 00:19:12,985
‏سنذهب في رحلة ميدانية لنفجر الحقيقة
المرة في وجه ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

448
00:19:13,068 --> 00:19:14,444
‏لم أحصل على بطاقة من أجل هذا.‏

449
00:19:15,696 --> 00:19:20,951
{\an8}‏حسنًا،‏ ها قد وصلنا،‏ جدة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏
هل جدة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ هنا؟

450
00:19:21,034 --> 00:19:22,286
‏أجل.‏

451
00:19:22,369 --> 00:19:24,454
‏أجل،‏ مؤكد أن هذه جدة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

452
00:19:25,747 --> 00:19:29,877
‏هذا غريب،‏ جدة ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ هنا لكني لا أرى
‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ في أي مكان.‏

453
00:19:29,960 --> 00:19:31,086
‏ربما لأنه.‏.‏.‏

454
00:19:31,170 --> 00:19:34,173
‏‏"‏‏‏الكاذب كاذب والناس سيئون‏"‏‏‏

455
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
‏‏"‏‏‏وأنا على حق!‏‏"‏‏‏

456
00:19:37,342 --> 00:19:41,388
‏-‏ هل أنت الجراح؟
‏ لا أصدق أن ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ ليس هنا.‏-

457
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
‏آسف يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كنت أتأمل أنا أيضًا
أن يكون هنا.‏

458
00:19:44,600 --> 00:19:48,020
‏-‏ هل أنتم مستعدون لهذا؟
‏ لا،‏ لا!‏-

459
00:19:52,941 --> 00:19:56,278
‏خسرت يا ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏ خسرت!‏

460
00:19:59,364 --> 00:20:00,741
‏‏"‏‏‏كل من يجلس في المقدمة‏"‏‏‏

461
00:20:01,116 --> 00:20:02,242
‏‏"‏‏‏دعوني أسمع صوتكم‏"‏‏‏

462
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
‏هذا هو ابني!‏

463
00:20:04,077 --> 00:20:06,121
‏وقت البوظة المثلجة!‏

464
00:20:06,205 --> 00:20:08,624
‏توجد عربة بوظة مثلجة بمكان ما
في الجوار يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

465
00:20:08,707 --> 00:20:09,541
‏من الأفضل أن تذهب وتعثر عليها.‏

466
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ سأذهب.‏

467
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
‏-‏ اذهب مشيًا،‏ لا تركض.‏
‏ رائع.‏-

468
00:20:15,214 --> 00:20:16,882
‏ها قد أتيت،‏ أين كنت؟

469
00:20:16,965 --> 00:20:18,300
‏هل ذهبت إلى المتجر؟

470
00:20:18,383 --> 00:20:21,929
‏فعلت،‏ إلى حد ما وما اشتريته كان ‏"‏‏‏أنا‏"‏‏‏
جديد.‏

471
00:20:22,012 --> 00:20:25,307
‏‏"‏‏‏أنا‏"‏‏‏ يستطيع أن يرسم!‏ انظري
إلى هذا الرسم يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

472
00:20:25,515 --> 00:20:27,768
‏إنها ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ عارية!‏ إنها جيدة.‏

473
00:20:27,851 --> 00:20:29,811
‏يا أولاد،‏ انظروا.‏.‏.‏إنها ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ عارية.‏

474
00:20:29,895 --> 00:20:31,563
‏-‏ ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ عارية.‏
‏ ‏"‏‏‏إديث‏"‏‏‏ عارية.‏-

475
00:20:31,647 --> 00:20:32,898
‏مترهلة ولكن راقية.‏

476
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
‏كما هو مكتوب على الملصق الموجود
على سيارتها من الخلف.‏

477
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
‏انظر إلى ما سأفعله الآن،‏ انظر أين سأضعه.‏

478
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
‏-‏ حقًا؟
‏ أجل.‏-

479
00:20:39,863 --> 00:20:42,115
‏-‏ نجحت بالوصول إلى الحائط.‏
‏ أضفت لمسة مثيرة إلى الحائط!‏-

480
00:20:42,199 --> 00:20:45,827
‏-‏ انظروا إلى كل هذه الثنيات والتشققات؟
‏ أجل الكثير من الثنيات.‏-

481
00:20:56,838 --> 00:20:59,883
‏‏"‏‏‏كل من يجلس في المقدمة،‏ دعوني أسمع صوتكم‏"‏‏‏

482
00:21:03,804 --> 00:21:06,848
‏‏"‏‏‏كل من يجلس في المقدمة،‏ دعوني أسمع صوتكم‏"‏‏‏

