﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز)‏"‏‏‏

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,594
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز) الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,430
‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز) إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:13,513 --> 00:00:14,681
‏‏"‏‏‏(راتس آل فيلاس) مبيدو آفات‏"‏‏‏

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,517
(‏‏"‏‏‏(بوبس برغرز
إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,271
‏‏"‏‏‏(سبيد ديمونز)،‏ حلبة سباق سيارات خارجية‏"‏‏‏

7
00:00:21,354 --> 00:00:22,689
‏قد لا يعرفنا أبي وأمي

8
00:00:22,772 --> 00:00:25,400
{\an8}‏عندما نعود من حلبة سباق
العربات،‏ لأن شعرنا سيكون هكذا!‏

9
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
{\an8}‏وستكون وجوهنا هكذا!‏

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,237
{\an8}‏وستكون أعضائنا الذكورية هكذا!‏

11
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
{\an8}‏لا تريان ما أفعله،‏ ولكنه مدهش!‏

12
00:00:32,157 --> 00:00:33,491
‏3 تذاكر للشباب من فضلك.‏

13
00:00:33,575 --> 00:00:35,910
{\an8}‏آسف،‏ الحلبة مُغلقة لبقية اليوم
بسبب دوري السباقات.‏

14
00:00:35,994 --> 00:00:36,828
{\an8}‏ماذا؟

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,788
{\an8}‏ولكنني قدت الدراجة إلى هنا للتسابق
بأسرع ما يمكن!‏

16
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
{\an8}‏تعالوا في وقت آخر.‏

17
00:00:40,373 --> 00:00:43,209
{\an8}‏وتفقدوا الرزنامة الإلكترونية
التي بذلت في عملها مجهودًا كبيرًا

18
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
{\an8}‏ولا يرغب أحد في الاطلاع عليها!‏

19
00:00:44,878 --> 00:00:46,963
{\an8}‏إذا كنت سأدخل على الإنترنت
فسأشاهد حيوان الكسلان.‏

20
00:00:47,797 --> 00:00:49,382
‏يا للروعة!‏ يعجبني هذا!‏

21
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
‏إنهم سريعون وأنا يعتريني الفضول!‏

22
00:00:51,217 --> 00:00:53,636
{\an8}‏سحقًا للسباقات العادية،‏
أريد المشاركة في هذا!‏

23
00:00:53,928 --> 00:00:56,473
{\an8}‏يريد كل الأطفال المشاركة في دوري
السباقات.‏ قفوا في الصف!‏

24
00:00:56,556 --> 00:00:58,308
{\an8}‏-‏ حسنًا،‏ أين الصف؟
‏ كم أنت مضحكة يا عزيزتي!‏-

25
00:00:58,391 --> 00:01:00,602
{\an8}‏الطريقة الوحيدة للمشاركة في السباق
هي امتلاك عربة سباق.‏

26
00:01:00,685 --> 00:01:02,270
{\an8}‏لا مشكلة،‏ من أين نشتريها؟

27
00:01:02,353 --> 00:01:04,606
{\an8}‏إنها مُصنعة خصيصًا،‏ بألف دولار على الأقل.‏

28
00:01:04,689 --> 00:01:06,191
‏يا للهول!‏

29
00:01:06,274 --> 00:01:09,652
{\an8}‏أنا أعرفك من مكان ما!‏ أنت ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏،‏
من ‏"‏‏‏كينغزهيد آيلاند‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

30
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏ صحيح،‏ أتذكرنا؟-

31
00:01:11,613 --> 00:01:12,864
{\an8}‏-‏ كلا!‏
‏ هذا مؤلم!‏-

32
00:01:12,947 --> 00:01:14,199
{\an8}‏للأسف لن تستطيعوا الانضمام إلى الدوري.‏

33
00:01:14,282 --> 00:01:17,202
‏لكان من الممتع قذف الزبيب عليكم
وأنا أمر بجواركم مسرعًا بعربتي!‏

34
00:01:19,954 --> 00:01:20,997
‏رباه!‏ كم أكرهه!‏

35
00:01:21,081 --> 00:01:22,957
‏يصعب عليّ كره رجل يعطيني الزبيب!‏

36
00:01:24,209 --> 00:01:25,210
‏‏"‏‏‏(بوبس برغر)‏"‏‏‏

37
00:01:25,293 --> 00:01:27,420
‏3 شطائر برغر من مخصوص اليوم.‏
من صديقاك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

38
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
‏إنهما من متجر توزيع الجعة.‏

39
00:01:29,422 --> 00:01:32,133
‏أحضرتهما إلى هنا لتجربة شطائر البرغر
مع احتساء جعة ‏"‏‏‏تيديز بروسكي‏"‏‏‏.‏

40
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
‏ما هي جعة ‏"‏‏‏تيديز بروسكي‏"‏‏‏؟

41
00:01:33,718 --> 00:01:38,556
‏إنه اسم الجعة التي أعدها منزليًا كنت أسميها
‏"‏‏‏باكيت بروز‏"‏‏‏ لأنه تم إعدادها في دلو.‏

42
00:01:38,640 --> 00:01:41,559
‏هل هي آمنة للاحتساء؟
أقصد،‏ لأنك أعددتها في دلو!‏

43
00:01:41,643 --> 00:01:43,311
‏بالطبع آمنة،‏ إنه كحول!‏

44
00:01:44,395 --> 00:01:45,396
‏صحيح؟

45
00:01:47,107 --> 00:01:48,274
‏كم لطيف!‏

46
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
‏شطيرتك وجعته ستملئ بطونهم.‏

47
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
‏-‏ ماذا؟
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

48
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟ ماذا؟-

49
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
‏-‏ عليك بيع جعتي؟
‏ ماذا؟-

50
00:01:55,323 --> 00:01:57,742
‏-‏ سنكون شريكين!‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا أظن أنه يسُمح للمطاعم-

51
00:01:57,826 --> 00:02:00,620
‏-‏ ببيع الجعة المُعدة منزليًا!‏
‏ ومن يأبه؟-

52
00:02:00,703 --> 00:02:03,665
‏مفتش الصحة،‏ مكتب مراقبة الكحوليات،‏
والشرطة.‏.‏.‏

53
00:02:03,748 --> 00:02:06,334
‏إذًا،‏ لن نكشف أمرنا!‏
سندير المشروع بطريقة غير مشروعة.‏

54
00:02:06,417 --> 00:02:08,002
‏سأكون مثل ‏"‏‏‏آل كابوني‏"‏‏‏ ولكن بثديين!‏

55
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
‏هيا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تذوق برغرك وبعده جعتي.‏

56
00:02:10,338 --> 00:02:15,343
‏من الصعب جدًا إيجاد
الجعة المناسبة لبرغري.‏ يا إلهي!‏

57
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
‏-‏ صحيح؟
‏ يا إلهي!‏-

58
00:02:17,011 --> 00:02:19,139
‏-‏ هذا مدهش!‏ لنفعلها!‏
‏ بالفعل!‏-

59
00:02:19,222 --> 00:02:22,267
‏-‏ لنفعلها!‏
‏ أجل!‏-

60
00:02:22,350 --> 00:02:25,687
‏ربما سيكون أبي وأمي رعاة لسباق
العربات إذا كانت دعاية جيدة للمطعم.‏

61
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
‏لا يمكنهما التكفل بفاتورة الكهرباء حتى!‏

62
00:02:28,356 --> 00:02:30,358
‏أو قد تفلح فكرة الرعاية الرسمية فعلًا!‏

63
00:02:30,441 --> 00:02:32,318
‏-‏ مرحبًا يا سيد ‏"‏‏‏فيشودور‏"‏‏‏!‏
‏ اللعنة!‏-

64
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
‏-‏ افتقدتك،‏ أين كنت؟
‏ في الجوار!‏-

65
00:02:34,863 --> 00:02:39,033
‏ما رأيك في أن يكون لديك حقوق
دعاية شبه حصرية لعربة سباق تمولها؟

66
00:02:39,117 --> 00:02:41,327
‏أنا أدفع للأطفال؟ هذا غريب بعض الشيء!‏

67
00:02:41,411 --> 00:02:44,747
‏-‏ ما رأيكم في أن تدفعوا لي!‏ هذا أفضل!‏
‏ لا!‏-

68
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
‏لحظة واحدة،‏ لم أنتهي!‏

69
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
‏مقابل واحدة من هذه العربات.‏

70
00:02:48,168 --> 00:02:49,627
‏عربة تصادم عطوبة؟

71
00:02:49,711 --> 00:02:54,048
‏ربما تستطيعون إيها الأطفال
تحويلها إلى عربة سباق ناجحة!‏

72
00:02:54,132 --> 00:02:55,842
‏ثمة شخص نائم هنا يا سيد ‏"‏‏‏فيش‏"‏‏‏!‏

73
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
‏هذه استراحة موظفينا.‏ استيقظ يا ‏"‏‏‏أوين‏"‏‏‏!‏

74
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
‏أظن أنه عليك إثبات الأمر إلينا.‏

75
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
‏هذه هي العربة المناسبة يا رفيقان.‏

76
00:03:03,433 --> 00:03:05,185
‏هذه أغلى عربة!‏

77
00:03:05,268 --> 00:03:06,519
‏سندفع لك 3 دولارات لقاءها.‏

78
00:03:06,603 --> 00:03:11,941
‏اتفقنا!‏ إلا إذا أردتم دفع 8 دولارات
مقابل عربة أخرى ومعها ‏"‏‏‏أوين‏"‏‏‏ مجانًا!‏

79
00:03:12,025 --> 00:03:13,776
‏-‏ بم سيفيدنا؟
‏ الله أعلم!‏-

80
00:03:13,860 --> 00:03:16,696
‏هذا ما سنراه،‏ إنه كتلة من الإمكانيات!‏

81
00:03:16,779 --> 00:03:18,990
‏كل ما نحتاج إليه هو محرك ماكينة جز العشب.‏

82
00:03:19,073 --> 00:03:20,450
‏أو محرك بخاري.‏

83
00:03:20,533 --> 00:03:22,619
‏أو محرك دراجة بخارية!‏

84
00:03:22,702 --> 00:03:24,495
‏إذًا،‏ كم سيكلفنا هذا يا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏؟

85
00:03:24,579 --> 00:03:26,539
‏بربكم،‏ لا أستطيع أخذ النقود منكم يا رفاق!‏

86
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
‏ولد ابننا داخل مطعمكم.‏

87
00:03:28,666 --> 00:03:31,377
‏كما أظننا سنتبرع بالأعضاء
إن كنتم تفهمون قصدي!‏

88
00:03:31,461 --> 00:03:34,172
‏هيا أيها القوم،‏ فلنفكك هذه
الخردة ونعلمها خدع جديدة!‏

89
00:03:40,720 --> 00:03:42,096
‏‏"‏‏‏بيلتشر للسباق‏"‏‏‏

90
00:03:42,722 --> 00:03:46,267
‏-‏ نصف عربة تصادم ونصف عربة سباق!‏
‏ رائع!‏-

91
00:03:46,351 --> 00:03:48,645
‏ستخرجون الأطفال الأغنياء من المضمار.‏

92
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
‏وما أخبار مخزن الوجبات الخفيفة؟

93
00:03:50,521 --> 00:03:53,107
‏-‏ مخزن لرقائق البطاطا بجانبك.‏
‏ مخزن رقائق البطاطا!‏ أجل!‏-

94
00:03:53,191 --> 00:03:56,778
‏والآن،‏ قيادتها كعربات التصادم
وعجلة القيادة خفيفة جدًا.‏

95
00:03:56,861 --> 00:03:59,113
‏فلا تخشين من إدارتها إلى النهاية.‏

96
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
‏أجل،‏ أجل،‏ نضغط على الدواسة فتسير!‏

97
00:04:01,199 --> 00:04:03,159
‏انتظروا إلى أن تنل هذه العربة الرائعة
من ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏.‏

98
00:04:03,952 --> 00:04:06,412
‏-‏ ما هذه؟
‏ أتشعر بالغيرة؟-

99
00:04:06,496 --> 00:04:09,791
‏لا يبدو أنك كذلك ولكنك ستشعر
حتمًا بالغيرة عندما نسابقك.‏

100
00:04:09,874 --> 00:04:11,292
‏لن تسابقونني!‏

101
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
‏عم تتحدث؟

102
00:04:12,502 --> 00:04:13,419
‏أنا في الدوري الممتاز!‏

103
00:04:13,503 --> 00:04:15,171
‏والعربات الجديدة تدخل في دوري الدرجة الـ2.‏

104
00:04:15,255 --> 00:04:17,006
‏عليكم الفوز للوصول إلى الدوري الممتاز!‏

105
00:04:17,090 --> 00:04:19,676
‏-‏ أتمزح معي؟
‏ كلا،‏ بل أتكلم بجدية معكم!‏-

106
00:04:19,759 --> 00:04:21,886
‏سأفوز بالجائزة الكبرى
بسباق ‏"‏‏‏كينغزهيد آيلاند غراند بري‏"‏‏‏،‏

107
00:04:21,970 --> 00:04:24,806
‏وأنتم ما زلتم تتعرفون
على دواستي البنزين والمكابح!‏

108
00:04:24,889 --> 00:04:27,600
‏والشيء المستدير الكبير الذي
يدورها هذه أمكم!‏ موتوا بغيظكم!‏

109
00:04:27,684 --> 00:04:29,852
‏وتلك الغازات التي تخرج من الفم؟ هذا وجهك!‏

110
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
‏أجل،‏ صحيح!‏

111
00:04:31,479 --> 00:04:33,731
‏أيها المتسابقون،‏
سيبدأ سباق الدرجة الـ2 بعد 10 دقائق.‏

112
00:04:33,815 --> 00:04:38,444
‏أظن أن هذا دورنا.‏ فلنسحق
الدرجة الـ2،‏ لننال من ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏!‏

113
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
‏ها سنبدأ.‏

114
00:04:40,029 --> 00:04:41,322
‏تمنيا لي التوفيق!‏

115
00:04:41,406 --> 00:04:43,533
‏لحظة،‏ ماذا تقصدين بـ‏"‏‏‏تمنيا لي التوفيق‏"‏‏‏؟

116
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
‏-‏ لأنني سأقود!‏
‏ ظننت أنني من سيقود!‏-

117
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
‏ظننت أننا جميعًا ظننا أنني سأقود!‏

118
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
‏يا للهول!‏ ألم نتحدث عمن سيقود؟
بالتأكيد سأقود أنا!‏

119
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
‏ولكن أتذكري مدى براعتي في لعبة
الدراجات البخارية الإلكترونية؟

120
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
‏-‏ لا نريد أن تنفجر!‏
‏ لا أوافقك الرأي بتاتًا!‏-

121
00:05:00,300 --> 00:05:01,926
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت لست أفضل كثيرًا منه!‏

122
00:05:02,010 --> 00:05:04,345
‏أتذكرين ما حصل
عندما قدت السيارة في ساحة الانتظار؟

123
00:05:04,429 --> 00:05:06,180
‏كان الأمر مختلقًا،‏ كنت أقود مخالفة للقانون!‏

124
00:05:06,264 --> 00:05:08,516
‏أما هذا فشيء قانوني
عربات السباق قانونية وممتعة.‏

125
00:05:08,599 --> 00:05:10,351
‏لا توجد إلا طريقة واحدة لتسوية هذا الخلاف.‏

126
00:05:10,435 --> 00:05:12,061
‏-‏ شامة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المشعرة؟
‏ شامة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المشعرة!‏-

127
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
‏رباه!‏

128
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
‏ارفعا الشعرات!‏

129
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
‏أجل!‏ أقصد.‏.‏.‏

130
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
‏لا يهم،‏ أنا السائقة!‏
ولكن الفريق هو ما يهم.‏

131
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‏-‏ صحيح يا شقيقاي!‏
‏ هذا عدل على ما أظن،‏ فليحيا الفريق!‏-

132
00:05:23,823 --> 00:05:25,742
‏أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
هذه هي الروح المعنوية المطلوبة!‏

133
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
‏أتعلمين أمرًا؟ أريدك أن تكوني
فتاة توزيع المياه في الحلبة.‏

134
00:05:28,369 --> 00:05:29,537
‏ما رأيك؟

135
00:05:29,620 --> 00:05:31,456
‏فتاة توزيع الماء بدلًا من سائقة في السباق؟

136
00:05:31,914 --> 00:05:33,291
‏دعيني أفكر في هذا العرض.‏

137
00:05:35,835 --> 00:05:37,086
‏‏"‏‏‏(سبيد ديمونز)،‏ حلبة سباق سيارات خارجية‏"‏‏‏

138
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
‏فوزي في هذا السباق هو فوز لنا جميعًا.‏

139
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
‏وخصوصًا أنا.‏ ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏،‏ أعطيني رشة!‏

140
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
‏أخطأت الهدف!‏ هل فعلت هذا عن قصد؟

141
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
‏كلا!‏ يا لها من قارورة مياه غريبة!‏

142
00:05:45,303 --> 00:05:47,972
‏-‏ إنها تفعلها مجددًا،‏ آسفة!‏
‏ كفى!‏-

143
00:05:48,056 --> 00:05:49,098
‏هذا.‏.‏.‏ هذا غريب!‏

144
00:05:49,182 --> 00:05:50,892
‏أيها المتسابقون،‏ شغلوا محركاتكم!‏

145
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
‏يستطيع هذا الرجل فعل أي شيء بالعلم.‏

146
00:05:54,520 --> 00:05:55,855
‏ولكنه يحركه في أغلب الأحيان.‏

147
00:05:58,566 --> 00:05:59,942
‏هيا يا قطعة الخردة!‏

148
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
‏سيري للأمام!‏ والآن،‏ استديري!‏ استديري!‏

149
00:06:02,111 --> 00:06:05,031
‏أتسمين هذا انعطافًا؟ من الناحية الأخرى!‏

150
00:06:07,116 --> 00:06:08,117
‏أحسنت يا فتى!‏

151
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
‏ولكن أتستطيع عمل حركة ‏"‏‏‏غاس‏"‏‏‏؟

152
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
‏يا للروعة!‏ هذا مذهل!‏

153
00:06:13,122 --> 00:06:16,501
‏-‏ لماذا تسمى ‏"‏‏‏غاس‏"‏‏‏؟
‏ تيمنًا بي،‏ أنا ‏"‏‏‏غاس‏"‏‏‏.‏-

154
00:06:16,584 --> 00:06:19,003
‏يظن الكثيرون أن هذه الحركة أصلها الرسغين.‏

155
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
‏وهذا خطأ،‏ إنها تنبع من هنا.‏

156
00:06:21,589 --> 00:06:22,548
‏قنينتك؟

157
00:06:22,632 --> 00:06:24,175
‏أجل،‏ ومن القلب.‏

158
00:06:24,258 --> 00:06:27,845
‏فمن دون القلب،‏ لا تفعل شيئًا
إلا التلويح بعلم مثُبت على عصا.‏

159
00:06:27,929 --> 00:06:31,265
‏ربما يكون لديك المهارات المطلوبة
لتصبح ‏"‏‏‏غاس‏"‏‏‏ متدرب مبتدئ.‏

160
00:06:31,349 --> 00:06:34,685
‏انتظرت طوال حياتي لسماع هذه الكلمات!‏

161
00:06:35,812 --> 00:06:37,397
‏عربة التصادم مريعة!‏

162
00:06:37,480 --> 00:06:39,065
‏مستحيل أن نفوز بهذا السباق بهذه العربة!‏

163
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
‏حسنًا،‏ ربما إذا قدتها كما أخبرنا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏.‏

164
00:06:42,360 --> 00:06:43,444
‏ماذا تقصدين؟

165
00:06:43,528 --> 00:06:44,987
‏ربما هذا ليس خطأ العربة.‏

166
00:06:45,071 --> 00:06:50,118
‏فقد صدمتها في الجدران أثناء الانعطاف
وقدت عكس الاتجاه لفترة تسببت بإحراجنا.‏

167
00:06:50,201 --> 00:06:52,203
‏أتظنين أنك تستطيعين قيادة هذا الشيء؟
تفضلي!‏

168
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
‏خذي دورة أخرى!‏

169
00:06:54,455 --> 00:06:56,124
‏سأقود بهدوء وتأن.‏

170
00:06:56,207 --> 00:06:57,375
‏أنت قوديني وأنا سأتبعك.‏

171
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
‏أعرف أنك تريدين التصادم ولكن لا يمكنك!‏

172
00:06:59,836 --> 00:07:01,003
‏أنت عربة سباق الآن!‏

173
00:07:01,087 --> 00:07:03,339
‏لقد نضجت.‏ أحسنت يا سيد ‏"‏‏‏سبيدي‏"‏‏‏!‏

174
00:07:07,093 --> 00:07:08,428
‏-‏ أرأيت؟
‏ رأيت ماذا؟-

175
00:07:08,511 --> 00:07:10,680
‏كيف انعطفت ولم أصطدم كيفما فعلت؟

176
00:07:10,763 --> 00:07:12,890
‏ربما أنا من يجب أن أقود
لأجل فريق ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏!‏

177
00:07:12,974 --> 00:07:15,977
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كان ذلك أول سباق لي،‏ اتفقنا؟
فابتعدي!‏

178
00:07:16,060 --> 00:07:18,146
‏كما أنني ربحت شعرة شامة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بكل إنصاف.‏

179
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
‏فلن نعيد فتح هذا الموضوع.‏

180
00:07:19,772 --> 00:07:21,816
‏-‏ ربما أستطيع الفوز.‏.‏.‏
‏ شامة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المشعرة!‏-

181
00:07:21,899 --> 00:07:23,484
‏أعرف،‏ شامة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المشعرة!‏

182
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
‏-‏ كيف يسير الأمر؟
‏ بأفضل حال.‏-

183
00:07:25,153 --> 00:07:27,738
‏سأحضر مجموعة أخرى من القبو
حالما أنتهي من هذه.‏

184
00:07:27,822 --> 00:07:31,117
‏جعة مُعدة منزليًا في زجاجات مُستعملة،‏
أظننا نتحسن بإدارة الحانة غير المشروعة.‏

185
00:07:31,200 --> 00:07:32,952
‏وكل هذه المشروبات تشعرني بالثمالة!‏

186
00:07:33,035 --> 00:07:36,581
‏اضطررت إلى تثبيت الأغطية بمطرقة
واستخدمت الشريط اللاصق لبعضها.‏

187
00:07:36,664 --> 00:07:38,166
‏ولكنني لا أظن أن يلاحظ هذا أحد.‏

188
00:07:38,249 --> 00:07:40,293
‏أريد جعة أخرى من فضلك؟ غمزة!‏

189
00:07:40,376 --> 00:07:43,045
‏جعة أخرى من التي نبيعها عادة هنا؟

190
00:07:43,129 --> 00:07:44,213
‏بالتأكيد،‏ تفضل.‏

191
00:07:44,422 --> 00:07:46,215
‏عجبًا!‏ هذا غريب!‏

192
00:07:46,299 --> 00:07:48,718
‏هل من المفترض أن يقول ‏"‏‏‏غمزة‏"‏‏‏؟
أم من المفترض أن يغمز بعينه فحسب؟

193
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
‏حسنًا،‏ إننا نفعل الشيئين.‏

194
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
‏-‏ يا للهول!‏
‏ ‏"‏‏‏تفتيش صحي‏"‏‏‏-

195
00:07:51,471 --> 00:07:52,722
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ وصل الفيدراليون!‏

196
00:07:52,805 --> 00:07:54,432
‏اقلب الغرفة بالكامل كما يحدث في الأفلام!‏

197
00:07:54,515 --> 00:07:56,517
‏-‏ أسرعا،‏ هيا!‏
‏ لا،‏ لا،‏ ليس الآن!‏-

198
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ غادر المكان!‏ أسرع،‏ أسرع!‏

199
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
‏-‏ ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

200
00:08:00,980 --> 00:08:02,273
‏-‏ ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏!‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏-

201
00:08:02,356 --> 00:08:04,817
‏‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏!‏ ما خطب هذا الصورة هنا يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏؟

202
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
‏ثمة زبائن فيه!‏

203
00:08:07,862 --> 00:08:09,238
‏صحيح.‏

204
00:08:09,906 --> 00:08:10,740
‏أشم.‏.‏.‏

205
00:08:11,240 --> 00:08:12,408
‏رائحة خميرة.‏

206
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
‏لم أشم هذه الرائحة.‏.‏.‏

207
00:08:16,162 --> 00:08:16,996
‏اللاذعة.‏.‏.‏

208
00:08:17,705 --> 00:08:19,081
‏للخميرة هنا من قبل!‏

209
00:08:19,165 --> 00:08:22,835
‏حسنًا،‏ بدأنا نخبز الخبز!‏

210
00:08:22,919 --> 00:08:24,795
‏-‏ فربما تشم رائحة الخميرة منه.‏
‏ أجل!‏-

211
00:08:24,879 --> 00:08:28,382
‏-‏ وأين هذا الخبز الذي بالخميرة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ لقد.‏.‏.‏-

212
00:08:28,466 --> 00:08:32,720
‏-‏ لقد رميناه!‏ لم يكن طيبًا!‏
‏ أجل،‏ كان بشعًا،‏ لم ننجح.‏.‏.‏-

213
00:08:32,803 --> 00:08:36,140
‏كانت أول تجربة لنا،‏ أتعرف؟
لسنا.‏.‏.‏ من تحسبنا؟ أتعرف؟

214
00:08:36,224 --> 00:08:37,558
‏لسنا خبيرين في الخبز.‏

215
00:08:42,813 --> 00:08:43,731
‏الخبز!‏

216
00:08:43,814 --> 00:08:46,108
‏‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏،‏ لست مضطرًا إلى النزول إلى هناك!‏

217
00:08:46,192 --> 00:08:47,985
‏رائحة الخميرة قوية!‏

218
00:08:48,069 --> 00:08:49,946
‏حسنًا،‏ كف عن قول هذه الكلمة!‏

219
00:08:50,029 --> 00:08:50,905
‏فإنها تشعرني بعدم الراحة.‏

220
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
‏حقًا؟ خميرة،‏ خميرة،‏ خميرة!‏

221
00:08:53,241 --> 00:08:57,745
‏أتعرف ما أظن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
أظن أن قصة الخبز تخفي بها تفعله فعلًا!‏

222
00:08:57,828 --> 00:08:58,788
‏وما الذي أفعله؟

223
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
‏إنك تعد جعة خاصة بك!‏

224
00:09:00,456 --> 00:09:03,167
‏-‏ ماذا؟ هذا جنون!‏
‏ ماذا؟-

225
00:09:03,251 --> 00:09:05,628
‏-‏ هذا جنون!‏ من أين جئت بهذا؟
‏ جعة؟ من الذي يعد الجعة؟-

226
00:09:05,711 --> 00:09:08,047
‏-‏ ما.‏.‏.‏ ما.‏.‏.‏ ما هذا؟
‏ ماذا؟ من هذا الرجل؟ جعة!‏-

227
00:09:08,130 --> 00:09:12,051
‏تعرفان،‏ الشيء الوحيد الأسوأ من أحمق
يعد جعة منزلية مليئة بالبكتيريا

228
00:09:12,134 --> 00:09:14,262
‏هو مطعم يقدمها!‏

229
00:09:14,345 --> 00:09:16,138
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏،‏ لا توجد جعة منزلية هنا.‏

230
00:09:16,222 --> 00:09:17,557
‏فهل انتهى التفتيش الآن؟

231
00:09:18,641 --> 00:09:21,060
‏أظن هذا،‏ ولكن لمعلوماتك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

232
00:09:21,143 --> 00:09:25,940
‏إذا اكتشفت أنك تبيع جعة
بكتيرية سأنال منك 3 مرات!‏

233
00:09:26,023 --> 00:09:28,025
‏أولًا،‏ سأغلق مطعمك.‏

234
00:09:28,109 --> 00:09:31,112
‏وثانيًا،‏ سأسحب منك
رخصة تقديم الجعة والنبيذ.‏

235
00:09:31,195 --> 00:09:32,989
‏أما الضربة الثالثة؟ أخبرهما يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏!‏

236
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
‏ستتعفن في الجحيم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

237
00:09:36,200 --> 00:09:37,118
‏هيا بنا يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏!‏

238
00:09:37,201 --> 00:09:40,705
‏وسأعود لتذوق ذلك الخبز يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

239
00:09:40,788 --> 00:09:43,332
‏عظيم!‏ لأنك ستجده عندنا يا ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏!‏

240
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
‏عظيم!‏ سأحضر فم تناول الخبز معي!‏

241
00:09:46,460 --> 00:09:49,088
‏إذًا،‏ أظن أن هذا يعني
انتهاء المشروبات غير المشروعة؟

242
00:09:49,171 --> 00:09:51,549
‏لم ينتهي شيئًا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
لا يستطيع ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏ أن يوقفنا.‏

243
00:09:51,632 --> 00:09:53,801
‏حسنًا،‏ من يعرف طريقة خبز الخبز؟

244
00:09:57,555 --> 00:10:00,725
‏رفرفة،‏ رفرفة!‏ اهتزاز،‏ اهتزاز!‏
والحركة الختامية!‏

245
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
‏ما أروع حركتك الختامية يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

246
00:10:02,560 --> 00:10:04,228
‏أجل،‏ ولكن الاهتزاز كان رديئًا.‏

247
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
‏رأيتك تقودين تلك العربة الهمجية
اليوم الماضي.‏

248
00:10:08,733 --> 00:10:11,068
‏كان هذا مبهرًا!‏
أتريدين السير والتحدث قليلًا؟

249
00:10:11,152 --> 00:10:13,946
‏-‏ عندي عرض لك.‏
‏ أنا مرتبطة!‏ الأمر معقد!‏-

250
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
‏عزيزتي،‏ لو كنت أعاكسك لعرفت
لأنك ستشعرين حينها بالرعب!‏

251
00:10:17,199 --> 00:10:18,618
‏ثق بي،‏ إنك تعاكسني.‏

252
00:10:18,701 --> 00:10:20,119
‏تعالي معنا فحسب،‏ من فضلك!‏

253
00:10:20,202 --> 00:10:22,246
‏أنا ‏"‏‏‏ساشا‏"‏‏‏،‏ وهذا فريقي للسباق.‏

254
00:10:22,330 --> 00:10:23,205
‏-‏ مرحبًا.‏
‏ أهلًا.‏-

255
00:10:23,289 --> 00:10:25,166
‏إذًا،‏ ما رأيك في أن تصبحي سائقة؟

256
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
‏لا أستطيع،‏ فأختي هي سائقة فريقنا.‏

257
00:10:27,418 --> 00:10:29,211
‏كسبت حق القيادة بكل عدل وإنصاف.‏

258
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
‏بشامة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المشعرة.‏
هذا شيء نفعله عندما.‏.‏.‏

259
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
‏لا بأس،‏ لا أريد أن أعرف!‏

260
00:10:32,465 --> 00:10:35,009
‏اسمعي،‏ أنا لا أتكلم عن قيادتك لذلك الشيء.‏

261
00:10:35,092 --> 00:10:37,345
‏-‏ بل أتحدث عن هذه.‏
‏ يا للروعة!‏-

262
00:10:37,428 --> 00:10:39,930
‏إيدي،‏ سائقنا المعتاد في صف الاحتجاز ثانية.‏

263
00:10:40,014 --> 00:10:43,392
‏فستسدين إلينا صنيعًا كبيرًا
إذا قدت عربة ‏"‏‏‏كيه.‏ آي.‏ إس.‏‏"‏‏‏ اليوم.‏

264
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
‏-‏ قبلة؟
‏ كلا،‏ ‏"‏‏‏كيه.‏ آي.‏ إس.‏‏"‏‏‏-

265
00:10:45,144 --> 00:10:47,063
‏ترمز إلى ‏"‏‏‏كينغزهيد آيلاند سبيدرز‏"‏‏‏.‏

266
00:10:47,146 --> 00:10:48,814
‏-‏ أيمكنني تسميتها ‏"‏‏‏قبلة‏"‏‏‏؟
‏ كلا،‏ أنصتي إليّ!‏-

267
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
‏هذه هي فرصتك لقيادة عربة سباق حقيقية
في الدوري الممتاز.‏

268
00:10:51,942 --> 00:10:53,653
‏ولكنني ظننت أنك عليك الفوز
للوصول إلى الدوري الممتاز!‏

269
00:10:53,736 --> 00:10:56,739
‏الأمر منوط بنوع العربة!‏
إنها في الدوري الممتاز أصلًا.‏

270
00:10:56,822 --> 00:10:58,574
‏ولكن لماذا لا تقودها أنت بنفسك؟

271
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
‏أي طفل يستطيع القيادة.‏
أما أنا فأريد الفوز!‏

272
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
‏أتظنني أستطيع الفوز؟ في الدوري الممتاز؟

273
00:11:02,244 --> 00:11:04,789
‏إذا كنت قد استطعت قيادة
خردة التصادم تلك في 70 ثانية.‏

274
00:11:04,872 --> 00:11:06,624
‏فتخيلي السرعة التي ستصلين فيها بهذه!‏

275
00:11:07,875 --> 00:11:08,959
‏يا للروعة!‏

276
00:11:09,043 --> 00:11:12,630
‏أنت بهذه العربة ربما لديكما الإمكانيات
لإقصاء ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏ من المركز الأول.‏

277
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
‏وإنه يستحق الخسارة بالمناسبة.‏

278
00:11:14,590 --> 00:11:17,009
‏إنه سائق لا يتبع القوانين.‏
نسميه ‏"‏‏‏(برايس) غير اللطيف‏"‏‏‏!‏

279
00:11:17,093 --> 00:11:20,346
‏لا أعرف،‏ خردة التصادم مشروع عائلي.‏

280
00:11:20,429 --> 00:11:25,017
‏بالطبع،‏ أجل!‏ بإمكانك الاستمرار
في رش الماء في فم أختك إذا شئت.‏

281
00:11:25,685 --> 00:11:28,062
‏تفضلي،‏ صنعت لك ميدالية للمركز الأخير.‏

282
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
‏إنها علكة!‏ مزحة لطيفة يا ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏!‏

283
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
‏انقلبت المزحة عليك
لأنني أحب العلكات القديمة!‏

284
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
‏لا بأس،‏ فقد ابتعد.‏

285
00:11:37,029 --> 00:11:39,115
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا ترتدين؟
‏ بذلة قيادة.‏-

286
00:11:39,198 --> 00:11:40,866
‏تكلمنا في هذا الموضوع،‏ اتفقنا؟

287
00:11:40,950 --> 00:11:43,786
‏لا يوجد في فريق ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏ للسباق
سوى سائقة واحدة،‏ وهي أنا.‏

288
00:11:43,869 --> 00:11:46,831
‏أعرف،‏ ولكنني سأقود في فريق
‏"‏‏‏كينغزهيد آيلاند سبيدرز‏"‏‏‏.‏

289
00:11:46,914 --> 00:11:48,749
‏-‏ ماذا؟
‏ أطلق عليه ‏"‏‏‏قبلة‏"‏‏‏!‏-

290
00:11:50,835 --> 00:11:54,338
‏ستتخلين عن فريق ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏؟
كيف تفعلين هذا بنا؟

291
00:11:54,422 --> 00:11:56,465
‏إنك كـ‏"‏‏‏بيلتشرديكت أرنولد‏"‏‏‏!‏

292
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
‏كنت أفضل سائقة في فريق ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏

293
00:11:58,008 --> 00:12:00,511
‏ولكنك لا تكترثين بالفوز طالما أنك ستقودين.‏

294
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
‏هذا جنون!‏ إنك مجنونة!‏

295
00:12:02,346 --> 00:12:05,599
‏اخلعي هذه البذلة وأحضري قارورة
الماء وعودي إلى الحلبة!‏

296
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
‏لن أعود إليها أبدًا!‏

297
00:12:07,226 --> 00:12:09,353
‏إلا إذا كانت مطعم لطيف
يتسكع فيه المراهقين.‏

298
00:12:09,437 --> 00:12:11,689
‏اسمعي،‏ أوشك الدوري الممتاز على البدء
وعليّ الذهاب.‏

299
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
‏أنت في الدوري الممتاز؟

300
00:12:12,857 --> 00:12:14,233
‏أجل،‏ وإنه رائع جدًا.‏

301
00:12:14,316 --> 00:12:16,026
‏يضعون إكليلًا صغيرًا على عربتك إذا فزت.‏

302
00:12:16,110 --> 00:12:19,613
‏-‏ يا للروعة!‏ أليس هذا رائعًا؟
‏ إنه رائع فعلًا،‏ إلى اللقاء!‏-

303
00:12:22,908 --> 00:12:24,702
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏ بخير.‏-

304
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
‏لأنك تبدين متوترة بعض الشيء يا فتاة.‏

305
00:12:26,704 --> 00:12:27,788
‏من يتكلم؟

306
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
‏‏"‏‏‏ساشا‏"‏‏‏،‏ أتحدث في اللاسلكي داخل خوذتك.‏

307
00:12:29,665 --> 00:12:33,335
‏لوهلة ظننتك.‏.‏.‏ لا تبالي!‏
لن أخبرك بما ظننت.‏

308
00:12:33,419 --> 00:12:35,254
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت تقودين كفتاة توزيع مياه!‏

309
00:12:35,337 --> 00:12:36,338
‏هيا،‏ انطلقي!‏

310
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ أريد التعرف
على السيارة أكثر فحسب.‏ مرحبًا!‏

311
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
‏إنك مختلفة عن عربة التصادم.‏

312
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
‏ولكن لابد من أنني مختلفة أيضًا
عن قائدك السابق.‏

313
00:12:43,220 --> 00:12:45,014
‏لأنني لدي مؤخرة فتيات أو هكذا قيل لي!‏

314
00:12:45,097 --> 00:12:46,015
‏أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بالمناسبة.‏

315
00:12:46,098 --> 00:12:48,017
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ سأكتم صوتك!‏
‏ حسنًا!‏-

316
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
‏عجبًا!‏ كم أحسنت في هذا المنعطف
والإطارات أحسنت أيضًا.‏

317
00:12:52,480 --> 00:12:54,648
‏وأحسنت يا عجلة القيادة أيضًا.‏

318
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
‏كما قد قمت بدورك أيها المحرك.‏

319
00:12:56,859 --> 00:12:58,444
‏المركز الثاني!‏ كنت أعرف!‏

320
00:12:58,527 --> 00:13:00,070
‏كنت أعرف أنك سائقة سباقات!‏

321
00:13:00,154 --> 00:13:03,199
‏قلقت قليلًا عندما كنت تكلمين نفسك
وكنت غريبة الأطوار.‏ ولكنك نجحت!‏

322
00:13:03,282 --> 00:13:04,366
‏فلا بأس!‏

323
00:13:04,909 --> 00:13:07,119
‏هذه المرة المركز الثاني
والمرة القادمة ستهزمين ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏.‏

324
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هلا ناولتني منديلًا؟

325
00:13:09,538 --> 00:13:11,207
‏وحاولي ألا تخونيه!‏

326
00:13:11,290 --> 00:13:12,875
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ناوليني الفلفل من فضلك.‏

327
00:13:12,958 --> 00:13:14,752
‏وحاولي ألا تصدميه بالملح!‏

328
00:13:14,835 --> 00:13:17,046
‏تذكري من أين أتى هذا الفلفل؟

329
00:13:17,129 --> 00:13:19,924
‏من هنا،‏ من هذه الشقة،‏ من هذه الأسرة!‏

330
00:13:20,007 --> 00:13:22,051
‏إذًا،‏ من هنا يُستخرج الفلفل!‏

331
00:13:22,134 --> 00:13:24,720
‏أيها الفتاتان،‏ كفا عن هذا!‏

332
00:13:24,804 --> 00:13:26,430
‏فكلاكما سائقتي عربات سباق الآن.‏

333
00:13:26,514 --> 00:13:28,641
‏كما أنكما لا تتسابقان ضد بعضيكما،‏ صحيح؟

334
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
‏هذا صحيح،‏ أنا في الدوري الممتاز.‏

335
00:13:30,309 --> 00:13:31,560
‏حسنًا،‏ أنا بطريقي إليك يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏!‏

336
00:13:31,644 --> 00:13:33,562
‏إذا أنهيت الموسم بالمركز الأول
بدوري الدرجة الـ2

337
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
‏فسآخذ مكانًا في سباق
‏"‏‏‏كينغزهيد آيلاند غراد بري‏"‏‏‏.‏

338
00:13:35,606 --> 00:13:36,440
‏-‏ حقًا؟
‏ أجل.‏-

339
00:13:36,524 --> 00:13:38,734
‏وحينها سأتمكن من هزيمتك.‏

340
00:13:38,818 --> 00:13:41,487
‏ولكن عليك أولًا الفوز بالسباقات،‏
لكي تنالين المركز الأول!‏

341
00:13:41,570 --> 00:13:43,155
‏ربما أنت لا تدركين هذا.‏

342
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
‏تابعي ما تفعلين!‏

343
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
‏أنا أسبقك كثيرًا،‏ حرفيًا!‏

344
00:13:50,371 --> 00:13:52,414
‏اسمعي،‏ ثمة شائعة تقول
إن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هي أفضل سائقة

345
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
‏وأظنك أنت من بدأتها!‏

346
00:13:54,124 --> 00:13:56,126
‏ولكننا سنعمل معًا بأقصى جهدنا

347
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
‏وسنفوز بالسباقات!‏

348
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
‏‏"‏‏‏دوري الدرجة الـ2
المركز الأول:‏ بيلتشر للسباق‏"‏‏‏

349
00:14:27,741 --> 00:14:30,119
‏يبدو أنني سأراك
في سباق ‏"‏‏‏غراند بري‏"‏‏‏ يا أختاه!‏

350
00:14:30,202 --> 00:14:32,413
‏وأنا سأراك من منصة المركز الأول!‏

351
00:14:32,496 --> 00:14:34,540
‏كما سأراك في المنزل،‏ وفي السيارة.‏

352
00:14:34,623 --> 00:14:36,208
‏لأننا في الغالب سنذهب إلى السباق معًا.‏

353
00:14:36,292 --> 00:14:37,209
‏أجل،‏ أجل،‏ فهمت!‏

354
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
‏أضغط على دواسة البنزين وأنطلق!‏

355
00:14:42,798 --> 00:14:46,010
‏كم غريبًا أنك خبزت الخميرة القوية
في هذا الخبز!‏

356
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
‏-‏ إنها وصفة عائلية قديمة.‏
‏ جعة باردة أخرى يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

357
00:14:48,762 --> 00:14:51,515
‏هذا الخبز لا يشبه ذاك الخبز يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

358
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
‏أتحاول خداعي؟ أريد الخبز الطازج!‏

359
00:14:54,560 --> 00:14:55,895
‏أريد الخبز الطازج!‏

360
00:14:55,978 --> 00:14:58,939
‏إذًا،‏ أنت لا تستخدم هذا الخبز
في شطائر البرغر؟

361
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
‏-‏ أثرت شكي!‏ ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏؟
‏ دعك من هذا!‏-

362
00:15:01,442 --> 00:15:03,485
‏إننا نستخدم هذا الخبز لأجل.‏.‏.‏

363
00:15:04,278 --> 00:15:06,488
‏-‏ لأجل ماذا؟
‏ الخبز لأجل.‏.‏.‏-

364
00:15:06,697 --> 00:15:07,865
‏-‏ لأجل الإفطار!‏
‏ أجل!‏-

365
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
‏سنبدأ بتقديم الإفطار الآن.‏

366
00:15:10,200 --> 00:15:13,370
‏إفطار في مطعم ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ لا أطيق
صبرًا على المجيء وتجربته.‏

367
00:15:13,454 --> 00:15:14,705
‏الساعة 6 صباحًا،‏ أهذا جيد؟

368
00:15:14,788 --> 00:15:17,750
‏لم نتناقش في موعد البدء فيه بعد،‏ لذا.‏.‏.‏

369
00:15:17,833 --> 00:15:19,835
‏حسنًا،‏ أراك الساعة 6 صباحًا إذًا.‏

370
00:15:20,419 --> 00:15:22,171
‏ويُستحسن أن تقدم النقانق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

371
00:15:22,254 --> 00:15:23,088
‏سنقدمها!‏

372
00:15:25,799 --> 00:15:27,092
{\an8}‏‏"‏‏‏سباق (كينغزهيد آيلاند غراند بري)‏"‏‏‏

373
00:15:27,176 --> 00:15:28,677
‏‏"‏‏‏سباق (كينغزهيد آيلاند غراند بري)‏"‏‏‏

374
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
‏إذًا،‏ هذا ما كان يفعله الأولاد؟

375
00:15:30,846 --> 00:15:33,557
‏لم تكن لدي أدنى فكرة
عن أنه سيكون سباق حقيقي!‏

376
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
‏إنه يوم جميل للسباق.‏

377
00:15:35,517 --> 00:15:37,227
‏-‏ أتريدين بعض منه؟
‏ بالتأكيد،‏ شكرًا،‏ ‏"‏‏‏كريت‏"‏‏‏.‏-

378
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
‏جعتك المُعدة منزليًا هذه منعشة جدًا.‏

379
00:15:39,855 --> 00:15:42,316
‏وخبزك.‏.‏.‏ ويحي،‏ أسقطه!‏

380
00:15:42,650 --> 00:15:44,068
‏وقع من يدي،‏ آسف على هذا.‏

381
00:15:44,151 --> 00:15:45,986
‏-‏ أنت من رميته!‏
‏ أجل.‏-

382
00:15:46,070 --> 00:15:47,988
‏صحيح،‏ أي أنه لم يسقط منك.‏

383
00:15:48,072 --> 00:15:49,448
‏-‏ أنت من رميته!‏
‏ كلا،‏ هذا سيئ.‏-

384
00:15:49,531 --> 00:15:52,034
‏كنت أحاول مراعاة مشاعرك
ولكن إن أردت الحقيقة،‏ إنه بشع!‏

385
00:15:52,117 --> 00:15:53,494
‏كلا،‏ أنا أتفهم الآمر.‏ نعم،‏ نعم.‏

386
00:15:53,577 --> 00:15:56,080
‏أظنني فهمت منذ البداية،‏ ولكن.‏.‏.‏ انس الأمر.‏

387
00:15:56,163 --> 00:15:57,998
‏أجل،‏ كانت هذه مواجهة غير ضرورية.‏

388
00:15:58,082 --> 00:16:02,670
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ كنت متحمسًا للتلويح بالأعلام
طوال الأسبوعين الماضيين.‏

389
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
‏ظننتك تعبث معي،‏ ولكنك كنت جادًا.‏

390
00:16:05,422 --> 00:16:06,423
‏جاد للغاية!‏

391
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
‏ولهذا،‏ أريد أن أطلب منك شيئًا.‏

392
00:16:08,968 --> 00:16:10,219
‏يا للهول!‏ أنت تحتضر!‏

393
00:16:10,302 --> 00:16:11,679
‏-‏ سأحل محلك!‏
‏ ماذا؟-

394
00:16:11,762 --> 00:16:13,597
‏-‏ لا،‏ أنا لا أحتضر.‏
‏ إلى الآن!‏-

395
00:16:13,681 --> 00:16:14,723
‏لست أحتضر!‏

396
00:16:15,975 --> 00:16:16,809
‏حسنًا.‏

397
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
‏كنت سأطلب منك التلويح بالعلم
في أول سباق ‏"‏‏‏غراند بري‏"‏‏‏ لك إذا أردت.‏

398
00:16:20,562 --> 00:16:22,189
‏هذا شرف لي!‏

399
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
‏سألوح بأعلامك يا ‏"‏‏‏غاس‏"‏‏‏
ولكنني لن أحل محلك أبدًا!‏

400
00:16:24,900 --> 00:16:26,068
‏هذا صحيح،‏ أعرف.‏

401
00:16:26,151 --> 00:16:28,112
‏وهذا لسباق واحد فقط،‏ للتوضيح ليس إلا!‏

402
00:16:28,195 --> 00:16:29,071
‏سنرى!‏

403
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
‏اجتمعوا يا رفاق،‏ نخب البسكويت!‏

404
00:16:31,073 --> 00:16:32,449
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ فوزي لنا بالمركز الأول!‏

405
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
‏‏"‏‏‏ريكو‏"‏‏‏ قطعة البسكويت هذه بـ10 دولارات!‏

406
00:16:34,868 --> 00:16:36,829
‏-‏ وأنت تأكلها وكأنها بـ5 دولارات!‏
‏ آسف!‏-

407
00:16:36,912 --> 00:16:38,789
‏-‏ أيمكنني أن آخذ واحدة؟
‏ سأضع قطعة على خط النهاية.‏-

408
00:16:38,872 --> 00:16:39,999
‏ماذا إن دهسها أحدهم؟

409
00:16:40,082 --> 00:16:42,459
‏-‏ أنت من ستفعل هذا!‏
‏ فلن آكلها إذًا!‏-

410
00:16:44,336 --> 00:16:45,921
‏عظيم،‏ ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏!‏

411
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
‏وجودك هنا لا يعجبني.‏

412
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
‏سأضيف سلطة المعكرونة على عربتك.‏

413
00:16:49,550 --> 00:16:52,136
‏لا تلق بسلطة المعكرونة على عربتي!‏

414
00:16:52,219 --> 00:16:55,180
‏أيها المتسابقون،‏ سيبدأ السباق بعد دقيقتين!‏

415
00:16:55,264 --> 00:16:57,599
‏سأهزمك وسأهزم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

416
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
‏وسأهزمكم جميعًا أيها الأثرياء!‏

417
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
‏احتمال بعيد،‏ بسبب هذا في الغالب!‏

418
00:17:01,729 --> 00:17:02,938
‏تبًا!‏

419
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
‏لا،‏ لا!‏

420
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
‏تعطلت المضخة!‏ أدواتي ليست معي
ولكن قد أستطيع فعل شيئًا.‏

421
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
‏فليتجه المتسابقون إلى خط البداية!‏

422
00:17:12,156 --> 00:17:14,366
‏-‏ لست متأكدًا من نجاحنا!‏
‏ سننجح!‏ سننجح!‏-

423
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
‏ما الأمر؟

424
00:17:15,409 --> 00:17:17,536
‏يبدو أن منافسيك نقصوا واحدة.‏

425
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
‏ولكنني لا أريد هزيمتها بهذه الطريقة.‏

426
00:17:19,038 --> 00:17:20,205
‏اليوم،‏ تهزمينها هكذا!‏

427
00:17:20,289 --> 00:17:21,540
‏وغدًا،‏ تهزمينها بطريقة أخرى.‏

428
00:17:21,623 --> 00:17:23,375
‏كل ما يهم هو أنك هزمتها هكذا اليوم.‏

429
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
‏فليشغل المتسابقون محركاتهم!‏

430
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
‏انتهينا!‏ سيتسرب بعض الزيت
ولكن عليك تدبر أمرك!‏

431
00:17:28,464 --> 00:17:31,008
‏-‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏!‏
‏ صحيح،‏ وقد يسقط إطارًا!‏-

432
00:17:31,091 --> 00:17:33,093
‏-‏ ماذا؟ ماذا؟
‏ لا شيء!‏ أخرجي هذا الكلام من رأسك!‏-

433
00:17:33,177 --> 00:17:35,387
‏-‏ هل أصلحتها أم لا يا ‏"‏‏‏كريتر‏"‏‏‏؟
‏ لنقل إنني أصلحتها!‏-

434
00:17:35,471 --> 00:17:36,555
‏هيا،‏ انطلقي!‏

435
00:17:43,979 --> 00:17:47,191
‏هيا يا عربة سباق التصادم!‏
تمالكي نفسك!‏ ستنجحين!‏

436
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
‏كيف حالك؟

437
00:17:54,323 --> 00:17:56,617
‏أنا مُمزقة بين رغبتي في الفوز وحبي لأختي.‏

438
00:17:56,700 --> 00:17:58,368
‏-‏ انسي الأمر،‏ إلى اللقاء!‏
‏ إلى اللقاء.‏-

439
00:18:04,208 --> 00:18:06,293
‏أحسنت يا فتاة،‏ فلنهزم أولئك الفاشلين!‏

440
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
‏أجل!‏

441
00:18:23,102 --> 00:18:24,186
‏مرحى!‏

442
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ حان وقت العلم الأبيض.‏

443
00:18:31,068 --> 00:18:32,444
‏الدورة القادمة هي الأخيرة!‏

444
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
‏فرصتك في الفوز هي الآن!‏
‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أرينا مهاراتك!‏

445
00:18:39,159 --> 00:18:40,410
‏اسبقيه!‏

446
00:18:44,498 --> 00:18:45,749
‏بربك!‏

447
00:18:45,833 --> 00:18:48,127
‏هذا ليس لطيفًا يا ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏!‏ سأنال منه الآن!‏

448
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
‏حانت اللحظة!‏

449
00:18:55,968 --> 00:18:58,470
‏-‏ ماذا؟
‏ وداعًا يا ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏!‏ لم أتعرف عليك جيدًا!‏-

450
00:18:59,304 --> 00:19:00,973
‏هيا يا ‏"‏‏‏برايس‏"‏‏‏،‏ عد إلى الحلبة!‏

451
00:19:02,641 --> 00:19:04,226
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ في المقدمة!‏

452
00:19:04,309 --> 00:19:06,353
‏هيا يا فتاتان،‏ فوزا بالسباق!‏

453
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
‏يا للهول!‏ ظننتهما ستخسران!‏

454
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
‏ماذا إن فازت أحدهما وهزمت الأخرى؟

455
00:19:10,065 --> 00:19:11,233
‏أحجز عدم حل هذه المشكلة!‏

456
00:19:11,316 --> 00:19:13,318
‏حان وقت العلم ذو المربعات!‏ إنهم قادمون!‏

457
00:19:13,402 --> 00:19:14,987
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ امسك العلمين!‏

458
00:19:15,070 --> 00:19:16,655
‏أنا لست مستعدًا!‏

459
00:19:16,738 --> 00:19:18,532
‏رويدك،‏ روديك،‏ خذ نفسًا عميقًا!‏

460
00:19:18,615 --> 00:19:20,534
‏دع الأمر ينبع من داخلك.‏

461
00:19:20,617 --> 00:19:21,660
‏إنهما قادمتان!‏

462
00:19:27,040 --> 00:19:27,958
‏اللعنة!‏

463
00:19:29,376 --> 00:19:31,044
‏أجل!‏ الفوز من نصيبنا!‏

464
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
‏فليحيا فريق ‏"‏‏‏كيه.‏ آي.‏ إس‏"‏‏‏!‏

465
00:19:35,382 --> 00:19:36,717
‏كلا،‏ فليحيا فريق ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏!‏

466
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
‏معذرة؟ عم تتحدثين؟

467
00:19:41,638 --> 00:19:43,223
‏هل جُننت؟ أتساعدين فريقًا آخر على الفوز؟

468
00:19:43,307 --> 00:19:44,975
‏آسفة يا ‏"‏‏‏ساشا‏"‏‏‏،‏ إنها مسألة عائلية.‏

469
00:19:46,727 --> 00:19:47,811
‏يقوم بحركة ‏"‏‏‏غاس‏"‏‏‏!‏

470
00:19:47,895 --> 00:19:50,314
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏ أساعدك على الفوز!‏-

471
00:19:50,397 --> 00:19:52,941
‏ينبغي أن تفوزي،‏ أنت قائدة أمهر!‏

472
00:19:53,025 --> 00:19:55,444
‏بل ينبغي أن تفوزي أنت!‏
فأنت عملت بجد كبير للوصول إلى هنا.‏

473
00:19:55,527 --> 00:19:57,779
‏أظن هذا،‏ ولكن.‏.‏.‏ لقد فزت للتو!‏

474
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
‏أحسنت في التلويح يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

475
00:19:59,531 --> 00:20:02,326
‏فعلتها!‏ فعلتها!‏ لوحت بالعلم!‏

476
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
‏أحسنتم يا أولاد!‏

477
00:20:04,244 --> 00:20:05,913
‏أجل!‏ أحسنتم يا أولاد!‏

478
00:20:05,996 --> 00:20:06,997
‏أجل،‏ أحسنتم!‏

479
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
‏آل ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏!‏ آل ‏"‏‏‏بيلتشر‏"‏‏‏!‏

480
00:20:09,958 --> 00:20:11,210
‏لا أحد؟ لا أحد!‏

481
00:20:11,293 --> 00:20:13,587
{\an8}‏‏"‏‏‏(بوبس برغر)،‏ الساعة 6:‏10 صباحًا‏"‏‏‏

482
00:20:15,088 --> 00:20:16,298
‏هل انتهيت يا ‏"‏‏‏هيوغو‏"‏‏‏؟

483
00:20:16,381 --> 00:20:18,842
‏اسع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يعرف كلانا
أنك تعد جعة منزلية هنا.‏

484
00:20:18,926 --> 00:20:22,554
‏ولو لم يتوعد مديري بطردي
لإهدار وقت كبير على هذه القضية

485
00:20:22,638 --> 00:20:24,181
‏لأوقعت بك فيها!‏

486
00:20:24,264 --> 00:20:26,725
‏وبعدما أخبرتك بهذا.‏.‏.‏ النقانق طيبة جدًا.‏

487
00:20:26,808 --> 00:20:27,851
‏هيا بنا يا ‏"‏‏‏رون‏"‏‏‏!‏

488
00:20:27,935 --> 00:20:29,770
‏أيمكنني أخذ صندوق لوضع نصف فطيرتي المحلاة؟

489
00:20:29,853 --> 00:20:32,022
‏ضعها في فك فحسب!‏ إنها صغيرة!‏

490
00:20:33,398 --> 00:20:34,233
‏يجب أن نتوقف!‏

491
00:20:34,316 --> 00:20:35,609
‏لا يمكننا الاستمرار في هذا.‏

492
00:20:35,692 --> 00:20:37,736
‏حمدًا لله!‏ فأنا ثملة ومرهقة!‏

493
00:20:37,819 --> 00:20:39,238
‏على أحدنا إخبار ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

494
00:20:39,321 --> 00:20:41,073
‏-‏ أحجز عدم إخباره!‏
‏ أحجز عدم.‏.‏.‏ تبًا!‏-

495
00:20:41,156 --> 00:20:42,282
‏كيف تتحدثين بهذه السرعة؟

496
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
‏انعطاف جيد!‏

497
00:20:45,953 --> 00:20:47,079
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

498
00:20:47,162 --> 00:20:49,081
‏إنك تقودين أثناء النوم ثانية!‏

499
00:20:49,164 --> 00:20:50,832
‏-‏ آسفة.‏
‏ لا بأس.‏-

500
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
‏أعرف أننا فزنا بالكأس معًا

501
00:20:52,376 --> 00:20:55,462
‏ولكن لا يجب أن ننام سويًا بجواره!‏

502
00:20:56,546 --> 00:20:57,798
‏حسنًا،‏ ليلة أخرى فحسب.‏

503
00:20:57,881 --> 00:20:59,591
‏حسنًا،‏ أسبوع آخر فحسب.‏ أحلام سعيدة!‏

504
00:21:02,511 --> 00:21:04,096
‏‏"‏‏‏التسابق على الطريق!‏

505
00:21:05,597 --> 00:21:07,349
‏التسابق على الطريق!‏

506
00:21:08,976 --> 00:21:10,727
‏التسابق على الطريق!‏

507
00:21:12,271 --> 00:21:14,481
‏التسابق على الطريق!‏

508
00:21:15,941 --> 00:21:17,192
‏التسابق!‏

509
00:21:17,609 --> 00:21:18,694
‏سريعًا!‏

510
00:21:19,194 --> 00:21:20,404
‏التسابق!‏

511
00:21:20,904 --> 00:21:21,822
‏سريعًا!‏

512
00:21:22,531 --> 00:21:23,448
‏التسابق!‏

513
00:21:24,199 --> 00:21:25,242
‏سريعًا!‏

514
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
‏التسابق!‏

515
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
‏سريعًا!‏

516
00:21:29,162 --> 00:21:30,122
‏التسابق!‏

517
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
‏سريعًا!‏

518
00:21:32,457 --> 00:21:33,417
‏التسابق.‏.‏.‏‏"‏‏‏

