﻿1
00:00:10,635 --> 00:00:12,012
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

2
00:00:12,387 --> 00:00:13,346
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

5
00:00:20,645 --> 00:00:22,230
‏توقفي عن الصراخ يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

6
00:00:22,605 --> 00:00:26,234
{\an8}‏وعدت الأطفال باصطحابهم لحديقة الألعاب
المائية،‏ ولكنني سآتي الليلة،‏ حسناً؟

7
00:00:26,317 --> 00:00:28,278
{\an8}‏-‏ وداعاً.‏
‏ ما خطب ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟-

8
00:00:28,361 --> 00:00:29,320
{\an8}‏عدا عن كل شيء؟

9
00:00:29,612 --> 00:00:32,449
{\an8}‏أصيبت بالتهاب في عينها
لسماحها لقطتها بالنوم على وجهها

10
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
{\an8}‏ولا يمكنها وضع قطرات العين
لذلك يجب أن أقوم بذلك عنها.‏

11
00:00:35,660 --> 00:00:38,496
{\an8}‏-‏ بالطبع.‏
‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ المسكينة،‏ إنها.‏.‏.‏-

12
00:00:39,581 --> 00:00:42,751
{\an8}‏-‏ إنها حقاً كذلك.‏
‏ أصبت بكدمة في قدمي ذات مرة.‏-

13
00:00:43,418 --> 00:00:45,086
{\an8}‏ما الذي يستغرق الأطفال طويلاً؟

14
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
{\an8}‏أريد حجز مكان مميز
في منطقة تشميس البالغين.‏

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,967
{\an8}‏يجب أن أستعيد سمرة الصيف العميقة
خلال يوم واحد.‏

16
00:00:51,051 --> 00:00:54,387
{\an8}‏-‏ هل تقصدين أنك ستتعرضين للحرق؟
‏ نعم.‏-

17
00:00:54,471 --> 00:00:57,557
{\an8}‏الحرق هو مجرد إطراء من الشمس.‏

18
00:00:58,516 --> 00:01:01,186
{\an8}‏-‏ النظارات ليست في الخزانة.‏
‏ يجب أن نجدها.‏-

19
00:01:01,311 --> 00:01:04,522
{\an8}‏إن احمرت عيناي الجميلتان
فسوف يلغون عقد عرض الأزياء الخاص بي.‏

20
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
{\an8}‏بينما أنا هنا

21
00:01:05,815 --> 00:01:08,777
{\an8}‏ربما يجب أن أتفقد
مكان الاختباء السري جداً.‏

22
00:01:08,860 --> 00:01:12,822
{\an8}‏لم يقترب عيد ميلادي بعد
ولكن من يدري؟ يا إلهي.‏

23
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
‏-‏ ماذا لدينا هنا؟
‏ ربما شيء سري-

24
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
‏ويجب أن نعيده ونتظاهر بأننا لم نره أبداً.‏

25
00:01:17,994 --> 00:01:20,580
‏-‏ أو يمكننا القيام بشيء آخر.‏
‏ لمن قد يكون؟-

26
00:01:20,705 --> 00:01:24,250
‏كان في مكان الاختباء السري
لذلك لا بد أنه لأحد منا.‏

27
00:01:24,334 --> 00:01:27,378
‏أراهن أنها سيارة صغيرة موفرة للطاقة لي.‏

28
00:01:27,462 --> 00:01:31,382
‏-‏ ربما هي حبة عنب لذيذة جداً؟
‏ أياً كان،‏ سوف نكتشف ما هو.‏-

29
00:01:32,175 --> 00:01:34,344
‏ببطء.‏

30
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
‏-‏ خاتم؟
‏ إلهي.‏-

31
00:01:37,097 --> 00:01:39,724
‏سوف يطلب أبي الزواج
وسوف تتفاجأ أمي.‏

32
00:01:39,808 --> 00:01:41,476
‏انتظرا،‏ أليسا متزوجين بالفعل؟

33
00:01:41,559 --> 00:01:44,020
‏أظن ذلك،‏ انتظر،‏ كلا.‏ هل هما شقيقان؟

34
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
‏أتساءل عن الهدف منه.‏

35
00:01:46,564 --> 00:01:48,858
‏يجب أن أقوم بجمع مخلوقاتي البحرية الصغيرة.‏

36
00:01:48,942 --> 00:01:50,860
‏أسماك ‏"‏‏‏بيرانا‏"‏‏‏ التي ترتدي زي النوم.‏

37
00:01:52,695 --> 00:01:56,533
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

38
00:01:56,699 --> 00:02:00,370
‏-‏ ماذا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ أليس الغد هو عيد زواجك؟-

39
00:02:00,453 --> 00:02:02,163
‏نعم،‏ ولكن لم تهمس؟

40
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
‏-‏ لا يوجد أحد آخر هنا.‏
‏ صحيح.‏-

41
00:02:04,457 --> 00:02:08,169
‏حصلت على إشعار على هاتفي
بأن الغد هو اليوم الكبير.‏

42
00:02:08,253 --> 00:02:10,421
‏يوم 9/3،‏ لذلك ظننت أنه يجب علي أن أذكرك.‏.‏.‏

43
00:02:10,588 --> 00:02:13,091
‏ماذا؟ هل تسجل عيد زواجي في هاتفك؟

44
00:02:13,216 --> 00:02:16,803
‏بالطبع،‏ أسجل مقاسك والأطعمة
التي تتحسس منها وحجر البخت الخاص بك.‏

45
00:02:16,886 --> 00:02:18,471
‏هذا جيد،‏ أعتقد.‏

46
00:02:18,555 --> 00:02:22,100
‏إذاً،‏ هل تحتاج للمساعدة
في تنظيم احتفال عاجل؟

47
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
‏-‏ كلا،‏ في الواقع،‏ أنا.‏.‏.‏
‏ بدأت العمل على أغنية من أجلكما.‏-

48
00:02:25,311 --> 00:02:27,772
‏-‏ سأغنيها.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

49
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
‏‏"‏‏‏(ليندا)،‏ أنت جميلة جداً
إنه.‏.‏.‏‏"‏‏‏

50
00:02:31,818 --> 00:02:33,987
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لقد تذكرت.‏
‏ ماذا؟-

51
00:02:34,112 --> 00:02:36,948
‏-‏ أنا أذكر عيد زواجنا.‏
‏ حقاً؟-

52
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
‏نعم،‏ وفي هذا العام،‏ لم أتذكر فحسب

53
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
‏بل اشتريت لها هدية سوف تحبها كثيراً.‏

54
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
‏سوف أعطيها أخيراً خاتم الخطوبة.‏

55
00:02:43,788 --> 00:02:47,542
‏انتظر،‏ لم؟ هل تقوم بالزواج بشكل عكسي.‏.‏.‏

56
00:02:47,625 --> 00:02:49,002
‏حيث تأتي الخطبة في النهاية؟

57
00:02:49,210 --> 00:02:51,713
‏كلا،‏ عندما طلبت الزواج منها
لم يكن لدي خاتم.‏

58
00:02:51,796 --> 00:02:55,508
‏صافحتها فحسب،‏ لكن بشكل رومانسي.‏

59
00:02:55,592 --> 00:02:59,262
‏أحضرت لها شيئاً يمكنها ارتداؤه أخيراً.‏
كما يحمل الخاتم ماسة.‏

60
00:02:59,721 --> 00:03:02,974
‏نعم،‏ كلفني 329 دولار،‏ أي.‏.‏.‏

61
00:03:03,099 --> 00:03:08,229
‏سأدفعها عبر أقساط بقيمة 15 دولار
خلال فترة 24 شهر مع الفوائد.‏

62
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
‏إذاً أين هو؟ أين هو؟

63
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
‏-‏ أريد رؤيته.‏
‏ اهدأ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

64
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
‏المعذرة.‏

65
00:03:12,525 --> 00:03:14,777
‏قمت بتغليفه وإخفائه.‏.‏.‏

66
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
‏في مكان الاختباء السري للغاية؟

67
00:03:16,821 --> 00:03:19,282
‏لا ينبغي أن تعرف ذلك الأمر.‏

68
00:03:19,365 --> 00:03:21,451
‏ولكن،‏ صحيح،‏ سيكون مثالياً.‏

69
00:03:21,534 --> 00:03:23,995
‏أشعر بالرضا عن نفسي أخيراً.‏

70
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
‏إذاً،‏ هل ينبغي ألا أخبرك
بوجود مخاط غريب في أنفك؟

71
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
‏إنه يهتز بينما تتحدث.‏

72
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
‏-‏ هل تريد أن أزيله؟
‏ كلا.‏-

73
00:03:30,460 --> 00:03:32,086
‏-‏ دعني أزله.‏
‏ كلا،‏ سأتولى أمره.‏-

74
00:03:32,170 --> 00:03:33,713
‏-‏ دعني أزله.‏
‏ سأتولى الأمر.‏-

75
00:03:33,796 --> 00:03:35,340
‏-‏ دعني أزله.‏
‏ ابتعد.‏-

76
00:03:36,174 --> 00:03:37,050
‏لماذا؟

77
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
‏-‏ تباً،‏ هذا خاتم لامع.‏
‏ دوري.‏-

78
00:03:39,761 --> 00:03:43,723
‏-‏ ماذا تفعلون يا أطفال؟
‏ نتحدث عن مدى روعتك.‏-

79
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
‏حسناً،‏ هيا بنا،‏ يجب أن نذهب.‏

80
00:03:45,892 --> 00:03:48,770
‏اسمه ‏"‏‏‏تبلل،‏ استعد،‏ انطلق‏"‏‏‏.‏
ليس ‏"‏‏‏تبلل،‏ استعد،‏ انتظر‏"‏‏‏.‏

81
00:03:48,853 --> 00:03:51,731
‏-‏ اخلع الخاتم.‏
‏ لا يمكنني إخراجه من إصبعي.‏-

82
00:03:51,814 --> 00:03:55,193
‏هيا،‏ إلى الخارج.‏ فلنخرج ولنتبلل.‏

83
00:03:57,904 --> 00:04:01,324
‏-‏ الخاتم عالق.‏
‏ إنه كذلك حقاً.‏-

84
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
‏أعلم،‏ أظن أنه خدش جلدي.‏

85
00:04:04,285 --> 00:04:06,037
‏سيكون علينا قطع هذا الإصبع.‏

86
00:04:06,120 --> 00:04:09,457
‏كلا،‏ ماذا إن أردت تحريك إصبعي
وقول ‏"‏‏‏ها هو ذا‏"‏‏‏؟

87
00:04:09,540 --> 00:04:11,501
‏بأي شأن تتهامسون بالخلف يا أطفال؟

88
00:04:11,668 --> 00:04:13,544
‏-‏ أسرار.‏
‏ الصبية الذين نحبهم.‏-

89
00:04:13,628 --> 00:04:16,089
‏-‏ ممتع.‏
‏ سوف نقوم بخلعه عندما نصل.‏-

90
00:04:16,172 --> 00:04:18,341
‏-‏ حتى ذلك الحين،‏ تصرفا بشكل طبيعي.‏
‏ حسناً.‏-

91
00:04:19,842 --> 00:04:20,802
‏أنا بخير.‏

92
00:04:21,052 --> 00:04:22,512
‏‏"‏‏‏تبلل،‏ استعد،‏ انطلق‏"‏‏‏

93
00:04:22,887 --> 00:04:26,849
‏ستذهب أمكم للتشمس.‏
قابلوني هنا عند وقت الإغلاق.‏

94
00:04:26,933 --> 00:04:32,146
‏-‏ انتظري،‏ هل يمكننا استخدام واقي الشمس؟
‏ يالهوسك!‏ أقصد،‏ هذا تصرف مسؤول.‏-

95
00:04:37,026 --> 00:04:39,862
‏إنه كما لو قام أحد بربط حزام صغير
حول قطعة نقانق.‏

96
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
‏-‏ أحب منحنيات إصبعي.‏
‏ دعني أحاول.‏-

97
00:04:46,077 --> 00:04:47,745
‏أقوى،‏ اسحبي بقوة أكبر.‏

98
00:04:49,622 --> 00:04:50,790
‏اسحبي.‏

99
00:04:52,292 --> 00:04:55,461
‏يا رفاق،‏ أكره أن أقول ذلك
ولكن قد نحتاج لمساعدة شخص بالغ.‏

100
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
‏أغلق فمك.‏

101
00:04:56,796 --> 00:04:59,632
‏أنصتا،‏ وصلنا هنا وهو عالق بالفعل.‏

102
00:04:59,924 --> 00:05:01,551
‏عيد الميلاد ليس غداً

103
00:05:01,634 --> 00:05:04,137
‏لذلك دعونا نسترخ ونستمتع فحسب

104
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
‏وسوف نخلع الخاتم الليلة.‏

105
00:05:05,763 --> 00:05:07,640
‏وإلا فإن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ متزوج من أبي.‏

106
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
‏-‏ النهاية.‏
‏ حسناً،‏ ماذا تريدان فعله أولاً؟-

107
00:05:10,101 --> 00:05:10,977
‏المزلاق،‏ الأنبوب؟

108
00:05:11,060 --> 00:05:13,396
‏هل نختار الجنون ثم الكسل
أم الكسل ثم الجنون؟

109
00:05:13,479 --> 00:05:16,232
‏-‏ هذا سؤال قديم بقدم الزمن.‏
‏ أختار النهر الكسول.‏-

110
00:05:16,316 --> 00:05:19,819
‏لا شيء أفضل من الانزلاق
داخل أنبوبة والتبول في نهر.‏

111
00:05:19,902 --> 00:05:22,739
‏إنه أقرب إحساس للعودة إلى داخل الرحم.‏

112
00:05:22,822 --> 00:05:24,198
‏أفضل المزلاق.‏

113
00:05:24,282 --> 00:05:26,617
‏بالطبع،‏ ولكنني سأكون
في الأعلى بعيداً عن بوله.‏

114
00:05:26,701 --> 00:05:29,579
‏لا يمكنك الهرب منه.‏
النهر الكسول هو دائرة مسطحة.‏

115
00:05:30,413 --> 00:05:34,250
‏هل أتخيل أم أن الناس
يغازلونني ظناً أنني مرتبط؟

116
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
‏مرحباً ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ الصبي.‏

117
00:05:37,420 --> 00:05:39,714
‏-‏ كيف حالكم؟
‏ ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏ سائقة الـ‏"‏‏‏ليموزين‏"‏‏‏؟-

118
00:05:39,797 --> 00:05:42,425
‏-‏ هذه أنا.‏
‏ مرحباً،‏ أحذية سباحة جميلة.‏-

119
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
‏كلا،‏ هذه أحذية عادية،‏ هي مبللة فقط.‏

120
00:05:45,053 --> 00:05:47,430
‏كيف حالك يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏؟
هل وصّلت أي شخص مهم مؤخراً؟

121
00:05:47,513 --> 00:05:50,600
‏-‏ هل تعرفين شخصاً اسمه ‏"‏‏‏توم كروز‏"‏‏‏؟
‏ نعم.‏-

122
00:05:50,683 --> 00:05:54,062
‏حسناً،‏ أوصلت شخصاً
لم يسمع به قط إلى المطار.‏

123
00:05:54,145 --> 00:05:55,021
‏جميل.‏

124
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
‏نعم،‏ ثم قررت القدوم إلى هنا
لفترة الاسترخاء اليومية.‏

125
00:05:57,857 --> 00:06:00,818
‏-‏ هل تأتين إلى هنا يومياً؟
‏ أعرف أحد بائعي التذاكر.‏-

126
00:06:00,902 --> 00:06:03,821
‏كنا بجانب بعضنا في سلسلة بشرية
لإنقاذ كلب ‏"‏‏‏تشيواوا‏"‏‏‏

127
00:06:03,905 --> 00:06:05,698
‏سقط بداخل مجرى مياه.‏

128
00:06:06,157 --> 00:06:08,534
‏لذلك آتي هنا في أيام الحر
خلال استراحة الغداء.‏

129
00:06:08,618 --> 00:06:10,036
‏وأحياناً تستمر الاستراحة.‏.‏.‏

130
00:06:10,286 --> 00:06:13,915
‏ذات مرة،‏ نمت واستيقظت
في المحيط.‏ كيف حدث ذلك؟

131
00:06:14,123 --> 00:06:16,709
‏-‏ حياتك مثالية.‏
‏ إنها كذلك حقاً.‏-

132
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
‏سنقوم بالتزحلق قليلاً.‏

133
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
‏سأذهب لتفقد سراويل السباحة
ثم سأقابلكم يا رفاق.‏

134
00:06:22,298 --> 00:06:26,260
‏أظن أنني سأبقى في النهر الكسول
حتى تذوب عظامي.‏

135
00:06:26,344 --> 00:06:28,846
‏ابحثي عني إن أحضرت البوظة أو النقانق.‏

136
00:06:28,971 --> 00:06:32,392
‏النقانق جيدة هنا،‏ يضعونها
في منتصف الخبز تماماً.‏

137
00:06:35,144 --> 00:06:39,148
‏‏"‏‏‏سأحصل على سمرة البشرة الآن
سأصاب بحروق شديدة

138
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
‏ثم ستصبح بشرتي باللون البنية،‏ مرحى!‏

139
00:06:42,026 --> 00:06:44,445
‏حديقة الألعاب المائية

140
00:06:45,363 --> 00:06:48,032
‏حديقة الألعاب المائية

141
00:06:48,116 --> 00:06:50,910
‏سأتمرغ في الشمس
حتى أتحول إلى أريكة جلدية

142
00:06:50,993 --> 00:06:53,621
‏سأبقى في الماء حتى تذوب عظامي

143
00:06:58,668 --> 00:07:00,044
‏مؤخرات مبللة

144
00:07:03,256 --> 00:07:06,134
‏حديقة الألعاب المائية

145
00:07:07,885 --> 00:07:09,303
‏حديقة الألعاب المائية‏"‏‏‏

146
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
‏يا إلهي،‏ لقد اختفى الخاتم.‏

147
00:07:11,848 --> 00:07:14,767
‏كلا،‏ لا بد أنه سقط من يدك في الماء.‏

148
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
‏أعرف أن السباحة تجعل قضيبي
غريباً وصغيراً،‏ ولكن أصابعي؟

149
00:07:18,229 --> 00:07:19,981
‏الأصابع هي قضيب اليدين.‏

150
00:07:20,064 --> 00:07:22,900
‏إذن فقضيب يدك الصغير
أوقعنا في مشكلة كبيرة.‏

151
00:07:25,695 --> 00:07:29,282
‏-‏ تبدو هذه الحروق مؤلمة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ إنها كذلك،‏ إنها فظيعة.‏-

152
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
‏ولكن عندما تتحول إلى سمرة
سأبدو مثل أريكة جلدية.‏

153
00:07:32,410 --> 00:07:34,579
‏أريكة يافعة وجذابة.‏

154
00:07:34,662 --> 00:07:40,877
‏أتمنى أن تتحسن حروقك بحلول الغد
لأنه موعد عيد زواجنا،‏ يوم 9/3.‏

155
00:07:41,711 --> 00:07:45,673
‏-‏ يا إلهي،‏ أنت محق،‏ لقد نسيت.‏
‏ أما أنا فقد تذكرت.‏-

156
00:07:45,756 --> 00:07:49,594
‏ولدي شيء خاص لك.‏

157
00:07:50,636 --> 00:07:53,890
‏هل هي رحلة للقفز بالمظلات؟
هل هي أفضل جبن لهذا الشهر؟ انتظر.‏

158
00:07:53,973 --> 00:07:54,891
‏كلا،‏ لا تخبرني.‏

159
00:07:55,016 --> 00:07:57,268
‏لنقل إنك تضيفين الإشراق لحياتي

160
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
‏وسوف تودين البقاء لرؤية الهدية.‏

161
00:08:01,564 --> 00:08:05,485
‏أعلم،‏ إنها حلوى ‏"‏‏‏دونات‏"‏‏‏.‏
هل هي خبز ‏"‏‏‏بايغل‏"‏‏‏؟ كلا،‏ إنها قبعة.‏

162
00:08:05,568 --> 00:08:08,946
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ سكينة،‏ ‏"‏‏‏بايغل‏"‏‏‏،‏ كلا،‏ لا تخبرني.‏-

163
00:08:10,990 --> 00:08:12,533
‏-‏ ما الخطب يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ لا شيء.‏-

164
00:08:12,617 --> 00:08:16,370
‏-‏ إنها بخير،‏ إنها بخير.‏
‏ تبدو بخير.‏-

165
00:08:16,579 --> 00:08:19,081
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل أنت مصابة بالإسهال؟

166
00:08:19,165 --> 00:08:22,335
‏هل تحتاجين أن أساعدك
أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ في الحمام؟

167
00:08:23,419 --> 00:08:26,130
‏ساعدا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ مع الإسهال
وأنا سأحضر الحلوى.‏

168
00:08:26,422 --> 00:08:29,217
‏يا إلهي،‏ كان الخاتم هدية عيد الزواج.‏

169
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏ إنها بخير.‏-

170
00:08:33,721 --> 00:08:37,225
‏ادفعي،‏ ثم تنفسي.‏

171
00:08:37,517 --> 00:08:40,228
‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏ ماذا يمكننا فعله؟-

172
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
‏نضع خاتماً آخر في الصندوق وانتهى الأمر.‏

173
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
‏ليس لدينا خاتم آخر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

174
00:08:44,482 --> 00:08:48,945
‏حسناً،‏ سوف نقوم بعملية سطو
وخلال العراك،‏ سنقوم بطعن أبي.‏

175
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
‏طعنة بسيطة،‏ حتى تكون أمي
ممتنة أنه على قيد الحياة

176
00:08:51,614 --> 00:08:53,783
‏وتنسى كل شيء بخصوص عيد زواجهما.‏

177
00:08:53,866 --> 00:08:56,577
‏أحب الفكرة،‏ ولكن لنؤجلها لوقت لاحق.‏

178
00:08:56,702 --> 00:08:57,662
‏عيد الميلاد.‏

179
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
‏هل مازال الأطفال
يساعدان ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في الإسهال؟

180
00:09:00,206 --> 00:09:02,833
‏نعم،‏ الأمر مقرف ولكن لطيف.‏

181
00:09:02,917 --> 00:09:07,338
‏يا أطفال،‏ يجب أن أذهب لوضع قطرة العين
للعمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ وهذا لأنها العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

182
00:09:07,463 --> 00:09:08,631
‏حسناً،‏ وداعاً يا أمي.‏

183
00:09:08,714 --> 00:09:10,675
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ حظاً موفقاً مع الإسهال.‏

184
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
‏-‏ الكثير من الأرز.‏
‏ شكراً.‏-

185
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
‏إلى اللقاء،‏ ابقوا خارج غرفتي.‏

186
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
‏هل نسأل إن عثروا على الخاتم؟

187
00:09:16,097 --> 00:09:18,683
‏لقد أغلقوا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
ولا يوجد أحد هناك لسؤاله.‏

188
00:09:19,141 --> 00:09:22,520
‏ماذا عن السيدة الوردية التي كنا معها؟
تلك من النهر الكسول؟

189
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
‏-‏ ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏؟
‏ نعم،‏ صديقها يعمل هناك.‏-

190
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
‏ربما بمقدوره إدخالنا.‏

191
00:09:26,232 --> 00:09:30,236
‏يجب أن ننقذ زواج أبي وأمي
حتى لا ينتهي المآل بأبي وحيداً وبائساً.‏

192
00:09:30,570 --> 00:09:31,779
‏‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

193
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
‏-‏ أذنا الأرنب،‏ كيف حالك؟
‏ لست بخير.‏-

194
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
‏-‏ يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏
‏ أخبريني بالسبب.‏-

195
00:09:36,492 --> 00:09:39,412
‏اليوم في حديقة الألعاب المائية،‏
علق خاتم في إصبع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

196
00:09:39,537 --> 00:09:42,498
‏ولم نكن نعرف أنه هدية أبي لأمي
بمناسبة عيد زواجهما.‏

197
00:09:42,582 --> 00:09:45,835
‏يا إلهي،‏ هل كنتم تبحثون
عن الهدايا في غرفة والديكم؟

198
00:09:45,918 --> 00:09:48,588
‏وجدتم خاتماً،‏ قمتم بارتدائه،‏
وعلق ثم فقدتموه في الماء؟

199
00:09:48,671 --> 00:09:51,173
‏-‏ نعم.‏
‏ وتحتاجون للدخول للبحث عنه.‏-

200
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
‏-‏ هل فهمت الأمر؟
‏ بوضوح تام يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏-

201
00:09:53,259 --> 00:09:55,761
‏سأتصل بصديقي في حديقة
الألعاب المائية ليقوم بفتحها

202
00:09:55,845 --> 00:09:58,347
‏ولدي أقنعة غوص ومصابيح تحت الماء

203
00:09:58,431 --> 00:09:59,890
‏من وقت إقامتي بجوار بحيرة.‏

204
00:09:59,974 --> 00:10:01,976
‏-‏ سأصل خلال 15 دقيقة.‏
‏ شكراً يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏-

205
00:10:02,059 --> 00:10:04,812
‏انتظري،‏ اجعليها ساعة.‏
يجب أن نتظاهر بالذهاب إلى النوم.‏

206
00:10:04,895 --> 00:10:07,398
‏فهمت،‏ سأتظاهر بالنوم أيضاً.‏

207
00:10:07,940 --> 00:10:11,777
‏حسناً،‏ ميلي رأسك للخلف وأنا سأقف هنا.‏

208
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
‏فلتبق عيناك مفتوحتين،‏ حسناً؟

209
00:10:13,904 --> 00:10:15,031
‏-‏ حسناً.‏
‏ ها نحن ذا.‏-

210
00:10:17,533 --> 00:10:19,076
‏-‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ بحقك.‏
‏ المعذرة.‏-

211
00:10:19,160 --> 00:10:20,828
‏-‏ لنقم بالأمر،‏ هيا.‏
‏ حسناً.‏-

212
00:10:20,911 --> 00:10:23,998
‏آسفة،‏ أنا مستعدة،‏ كلا.‏

213
00:10:24,081 --> 00:10:26,250
‏-‏ كلا.‏
‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ عليك أن تدعيني أقوم بذلك.‏-

214
00:10:26,334 --> 00:10:28,085
‏-‏ لقد طلبت مني فعل ذلك.‏
‏ كلا.‏-

215
00:10:28,169 --> 00:10:30,046
‏-‏ أنا أحاول.‏
‏ استلقي.‏-

216
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
‏-‏ أنا مستلقية.‏
‏ بهدوء،‏ بهدوء.‏-

217
00:10:32,923 --> 00:10:37,637
‏-‏ أنا بخير.‏
‏ ها هي،‏ قطرة صغيرة فحسب.‏-

218
00:10:39,388 --> 00:10:41,432
‏-‏ سوف أقتلك.‏
‏ ابتعدي عني.‏-

219
00:10:41,515 --> 00:10:43,809
‏-‏ أنت تؤذيني.‏
‏ لنر إن كان الأمر سيعجبك.‏-

220
00:10:43,976 --> 00:10:45,394
‏ابتعدي،‏ أنت تهدرين القطرات.‏

221
00:10:45,478 --> 00:10:48,356
‏إنها في فمي،‏ إلهي،‏ طعمها مثل الملاعق.‏

222
00:10:52,109 --> 00:10:53,819
‏أين الخاتم؟

223
00:10:55,279 --> 00:10:57,823
‏أظن أنك قلت،‏ هل رن؟

224
00:11:01,035 --> 00:11:02,870
‏هل تريدون تفسير ما حدث؟

225
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
‏-‏ ليس حقاً.‏
‏ كلا.‏-

226
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
‏أبي،‏ أعلم أن الوضع يبدو سيئاً،‏
ولكن الخبر السار هو أننا نعرف أين فقدناه

227
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
‏وسوف نذهب للعثور عليه هناك الآن.‏

228
00:11:09,752 --> 00:11:13,547
‏حسناً،‏ أين هو؟ انتظروا.‏ لم ترتدون.‏.‏.‏

229
00:11:13,631 --> 00:11:15,633
‏يا إلهي،‏ هل هو في حديقة الألعاب المائية؟

230
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
‏-‏ أعني،‏ بشكل ما.‏
‏ جيد،‏ لقد وصلت السيارة.‏-

231
00:11:18,928 --> 00:11:21,263
‏إذاً يا أبي،‏ سنراك لاحقاً
وسيكون معنا الخاتم.‏

232
00:11:21,347 --> 00:11:26,102
‏حسناً،‏ اذهبوا في منتصف الليل
مع شخص غريب وأنا سأبقى هنا.‏

233
00:11:26,185 --> 00:11:28,312
‏-‏ عظيم.‏
‏ أنا أمزح،‏ سآتي معكم.‏-

234
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
‏لم أكن بمثل هذا الغضب أبداً من قبل.‏

235
00:11:30,272 --> 00:11:32,400
‏جميعكم معاقبون لبقية حياتكم.‏

236
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
‏يا لها من نزهة عائلية ممتعة.‏

237
00:11:34,193 --> 00:11:37,863
‏لا يمكن لأي منكم التحدث معي
الليلة أو ربما إلى الأبد.‏

238
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
‏ولستم أطفالي بعد الآن.‏

239
00:11:40,116 --> 00:11:41,951
‏وغير مسموح لكم حضور جنازتي.‏

240
00:11:48,457 --> 00:11:52,545
‏-‏ أبي،‏ أردت فقط.‏.‏.‏
‏ كلا،‏ مازلت غاضباً.‏-

241
00:11:52,628 --> 00:11:53,838
‏لا يمكن التحدث معك بعد؟

242
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
‏-‏ كلا.‏
‏ المعذرة يا أبي.‏-

243
00:11:55,464 --> 00:11:56,882
‏-‏ ليس الآن يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ والآن؟-

244
00:11:56,966 --> 00:11:57,842
‏كلا.‏

245
00:11:57,967 --> 00:12:00,261
‏أتعلم يا سيد؟
حظي جيد في العثور على الأشياء.‏

246
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
‏فقدت لوح حلوى في مهرجان ‏"‏‏‏لولابالوزا‏"‏‏‏

247
00:12:02,304 --> 00:12:05,224
‏ووجدته بعد ثلاثة أيام
حتى أن بعضه كان متبقياً.‏

248
00:12:05,599 --> 00:12:09,270
‏ما هي الخطة من جديد؟
نتسلل لحديقة الألعاب المائية.‏.‏.‏

249
00:12:09,353 --> 00:12:11,522
‏لن نتسلل،‏ سيدخلنا صديقي.‏

250
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
‏هل يجب أن ننتظر حتى حلول الصباح؟

251
00:12:13,733 --> 00:12:17,153
‏‏"‏‏‏روبرت‏"‏‏‏،‏ ما إن يحل النهار
سوف يعثر أحد على الخاتم.‏

252
00:12:17,278 --> 00:12:19,989
‏ولن يقوم بتسليمه،‏ سيضعه في جيبه.‏

253
00:12:20,072 --> 00:12:22,241
‏هذه حديقة الألعاب المائية
ليس حديقة الأمانة.‏

254
00:12:22,324 --> 00:12:23,868
‏هذه كارثة.‏

255
00:12:23,951 --> 00:12:26,245
‏أتعرف ما قد يحسن مزاجك يا سيد ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏؟

256
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
‏-‏ هل تحب الموسيقى الكلاسيكية؟
‏ نعم.‏-

257
00:12:33,335 --> 00:12:34,712
‏حسناً،‏ عظيم،‏ شكراً لكِ.‏

258
00:12:35,755 --> 00:12:38,424
‏ها نحن ذا.‏ دعوني أحضر معداتي.‏

259
00:12:38,883 --> 00:12:40,217
‏-‏ أهلاً.‏
‏ أهلاً،‏ ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏-

260
00:12:40,509 --> 00:12:43,137
‏-‏ هذه ‏"‏‏‏جوسي‏"‏‏‏.‏
‏ شكراً لإدخالنا.‏-

261
00:12:43,220 --> 00:12:45,681
‏نعتذر عن إزعاجك.‏

262
00:12:45,765 --> 00:12:48,726
‏تحققت بالفعل من صندوق المفقودات
ومن درج ‏"‏‏‏غاري‏"‏‏‏

263
00:12:48,809 --> 00:12:51,645
‏حيث يضع المفقودات الجيدة.‏
لا شيء هناك.‏

264
00:12:51,729 --> 00:12:55,524
‏حسناً،‏ لندخل ونبحث عن خاتم صغير جداً

265
00:12:55,608 --> 00:12:56,984
‏في حديقة مائية كبيرة جداً.‏

266
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
‏تحرك يا ‏"‏‏‏نيمو‏"‏‏‏.‏
هناك شيء جديد مفقود في الماء.‏

267
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
‏عظيم،‏ لقد وصلت نجدتي.‏

268
00:13:01,614 --> 00:13:04,950
{\an8}‏غواصات ‏"‏‏‏ذا باف‏"‏‏‏،‏ وهي مجموعة نسائية بالكامل
من الغواصات ومحبات القنب

269
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
{\an8}‏كنت أنتمي لها قبل إقلاعي عن التعاطي.‏

270
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
{\an8}‏أفتقد الأمر،‏ ولكن يجب
أن أستيقظ غداً لبقية حياتي.‏

271
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
‏أهلاً بكن،‏ تبدين بخير يا ‏"‏‏‏ترايسي‏"‏‏‏
كيف حالك يا ‏"‏‏‏سيمون‏"‏‏‏؟

272
00:13:13,250 --> 00:13:14,835
‏‏"‏‏‏جانيت‏"‏‏‏،‏ أحب رداءك الجديد.‏

273
00:13:14,919 --> 00:13:17,129
‏‏"‏‏‏ليزلي‏"‏‏‏،‏ ما زلت أحتفظ
بعلب الطعام خاصتك،‏ آسفة

274
00:13:17,213 --> 00:13:20,257
‏‏"‏‏‏كارول‏"‏‏‏،‏ ما زلت غاضبة منك.‏
‏"‏‏‏دينيس‏"‏‏‏،‏ كيف حالك؟

275
00:13:20,341 --> 00:13:24,136
‏هذا مذهل،‏ شكراً.‏
لم تقومون بكل هذا؟

276
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
‏أنا من محبي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
وأطفالك أيضاً ليسوا سيئين.‏

277
00:13:27,681 --> 00:13:30,434
‏في الحقيقة هم سيئون جداً،‏ ولكن شكراً لك.‏

278
00:13:30,518 --> 00:13:33,103
‏الآن استعدين يا جميلات.‏
لنذهب وننقذ عيد زواجك.‏

279
00:13:34,647 --> 00:13:38,192
‏‏"‏‏‏احصلوا على هذا الخاتم
يجب أن تجدوه،‏ يجب ذلك

280
00:13:38,275 --> 00:13:41,612
‏ضعي قطرة العين تلك
هيا،‏ هيا،‏ هيا

281
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
‏يجب أن أعثر على هذا الشيء
يجب أن أستعين بفريق الغوص

282
00:13:44,740 --> 00:13:47,910
‏يجب أن تقوم بذلك،‏ هيا
الأمر حقاً سهل

283
00:13:48,035 --> 00:13:52,498
‏هيا،‏ غص إليه.‏‏"‏‏‏

284
00:13:57,461 --> 00:13:58,295
‏‏"‏‏‏هاتف (ليندا)‏"‏‏‏

285
00:13:59,046 --> 00:14:02,675
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أهلاً،‏ أهلاً.‏
كل شيء بخير،‏ الأطفال نائمون.‏

286
00:14:02,800 --> 00:14:06,303
‏هل أنت في المنزل؟
أقصد لا أراك ولكنني في المنزل.‏

287
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
‏كلا،‏ مازلت في منزل ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏
ولكنني تلقيت رسالتك بأن أتصل بك

288
00:14:09,849 --> 00:14:11,892
‏عندما أنطلق للمنزل،‏ ولذلك أتصل بك.‏

289
00:14:11,976 --> 00:14:13,561
‏لا تسمح لي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ بوضع القطرة

290
00:14:13,644 --> 00:14:17,565
‏لذلك أظن أن التهاب عينها
سوف يسوء حتى تموت.‏

291
00:14:17,648 --> 00:14:20,150
‏-‏ تموت بسبب الالتهاب.‏
‏ كلا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

292
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
‏انظري،‏ لا يمكنك الاستسلام الآن.‏

293
00:14:22,987 --> 00:14:24,488
‏-‏ لا؟
‏ كلا،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ تحتاج لك.‏-

294
00:14:24,572 --> 00:14:27,449
‏أعلم أنه بمقدورك فعل ذلك
لأنك تقدرين على فعل أي شيء.‏

295
00:14:27,783 --> 00:14:31,912
‏-‏ لا يمكنني جدل الشعر أو التصفير.‏
‏ لا يمكن لأحد فعل تلك الأشياء.‏-

296
00:14:31,996 --> 00:14:34,623
‏انظري،‏ إن استسلمت الآن
فسوف تكرهين نفسك للأبد.‏

297
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
‏لا أعرف إن كنت سأفعل ذلك.‏.‏.‏

298
00:14:36,500 --> 00:14:38,711
‏ستفعلين ذلك،‏ حقاً.‏ يجب أن تبقي.‏

299
00:14:38,794 --> 00:14:41,130
‏يجب أن تنجزي الأمر.‏
لا تأتي للمنزل بعد،‏ حسناً؟

300
00:14:41,213 --> 00:14:44,049
‏لأنني أؤمن بك.‏
ولكن خذي وقتك،‏ لا داعي للعجلة.‏

301
00:14:44,133 --> 00:14:46,010
‏اتصلي بي قبل مغادرتك.‏ الأطفال نائمون.‏

302
00:14:46,093 --> 00:14:50,472
‏-‏ كل شيء بخير.‏ أحبك،‏ وداعاً.‏
‏ حسناً،‏ سأحاول مرة أخيرة.‏-

303
00:14:50,723 --> 00:14:54,852
‏-‏ ألو؟ لقد أغلق الخط.‏
‏ سأخرج.‏-

304
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
‏أين تحتفظين بالنبيذ؟
أين النبيذ يا عزيزتي؟

305
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
‏-‏ ليس لدي منه.‏
‏ ماذا؟ ألديك جعة؟-

306
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
‏-‏ كلا.‏
‏ كيف تسترخين؟-

307
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
‏-‏ لا أسترخي.‏
‏ بالطبع.‏-

308
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
‏حسناً،‏ إليك الأمر.‏.‏.‏

309
00:15:04,236 --> 00:15:07,573
‏لم لا نذهب إلى البقالة
ونشتري بعض النبيذ لتهدئتك؟

310
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‏وعندما نعود،‏ ربما ستسمحين لي بوضع القطرة.‏

311
00:15:09,950 --> 00:15:12,745
‏حسناً،‏ ولكنني سأبقي على ستارة الحمام.‏

312
00:15:12,828 --> 00:15:15,080
‏لا بأس.‏
ولكن أظن أن عليك أن ترتدي بنطالاً.‏

313
00:15:15,164 --> 00:15:16,916
‏-‏ كلا.‏
‏ أنت لا ترتدين ملابس داخلية.‏-

314
00:15:16,999 --> 00:15:17,875
‏ماذا في ذلك؟

315
00:15:18,542 --> 00:15:21,503
‏-‏ لم أجد شيئاً وأشعر بالبرد.‏
‏ نفس الأمر هنا.‏-

316
00:15:21,587 --> 00:15:25,925
‏-‏ أشعر بالدفء.‏ كلا.‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ نعم،‏ استمتعي به يا أختي.‏-

317
00:15:26,008 --> 00:15:29,678
‏-‏ عودوا تحت المياه يا ثعالب البحر.‏
‏ هيا،‏ انطلقوا.‏-

318
00:15:30,596 --> 00:15:33,974
‏-‏ علقت ذراعي،‏ يا إلهي.‏
‏ تماسك يا سيد ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏.‏-

319
00:15:35,517 --> 00:15:37,394
‏ها نحن ذا،‏ اسحب.‏

320
00:15:38,520 --> 00:15:40,481
‏اسحب.‏

321
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
‏-‏ ها نحن ذا أيها الضخم.‏
‏ شكراً لك.‏-

322
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
‏حسناً،‏ لنعد للبحث.‏

323
00:15:45,569 --> 00:15:48,656
‏أفكر في البدء في البحث
في كل شجيرة وحاوية وحفرة وجحر

324
00:15:48,739 --> 00:15:51,241
‏فربما فقده ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ في طريقه
نحو السيارة مثلاً.‏

325
00:15:51,492 --> 00:15:52,618
‏هيا أيتها الفتاة.‏

326
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
‏كلا،‏ انتظري.‏ يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏ أنت وصديقاتك

327
00:15:55,746 --> 00:15:59,208
‏عملتن بجد لمساعدتي وأنا حقاً أقدر ذلك

328
00:15:59,416 --> 00:16:02,252
‏ولكن الحديقة كبيرة جداً
والخاتم صغير جداً

329
00:16:02,336 --> 00:16:08,092
‏وقد علقت ذراعي للتو في مصرف،‏
وأظن أنها النهاية،‏ سأنهي الأمر.‏

330
00:16:08,175 --> 00:16:11,595
‏سوف أخيب أمل ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ هذا العام
كما أفعل في كل عام فحسب.‏

331
00:16:11,887 --> 00:16:14,181
‏حسناً يا صديقي.‏
سأخبر الفتيات بذلك.‏

332
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
‏أبي،‏ كلا.‏ ما زال بإمكاننا العثور عليه.‏

333
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
‏كلا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
سأغطس تحت الماء الآن

334
00:16:22,022 --> 00:16:24,149
‏كما يفعل الناس في الأفلام عندما يحزنون.‏

335
00:16:24,233 --> 00:16:26,819
‏كلا يا أبي،‏ لا تغطس تحت الماء.‏
فأنت تعيش على الأرض.‏

336
00:16:26,902 --> 00:16:29,321
‏-‏ أنت أب أرضي.‏
‏ أردت أن أشعر بالجمال فحسب.‏-

337
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
‏لم يكن يجب أن أعرضك
لهذا الموقف.‏ آسف يا أبي.‏

338
00:16:32,074 --> 00:16:36,495
‏هل تريد أن ننتقل لمكان آخر؟
يمكننا العيش في دار أيتام لفترة.‏

339
00:16:36,578 --> 00:16:40,165
‏يا رفاق،‏ وجدنا شيئاً في المصرف.‏
أظن أننا وجدناه.‏

340
00:16:40,624 --> 00:16:41,959
‏لنرى،‏ ماذا نريد؟

341
00:16:42,042 --> 00:16:45,295
‏أحمر أم أبيض؟
أم وردي ليلائم عينك،‏ نبيذ وردي؟

342
00:16:45,379 --> 00:16:48,382
‏لا أعرف،‏
لا يمكنني الرؤية من خلال هذا الشيء.‏

343
00:16:48,465 --> 00:16:50,676
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ لم أحضر قطرة العين إلى المتجر

344
00:16:50,759 --> 00:16:52,386
‏يمكنك خلع ستارة الحمام.‏

345
00:16:52,469 --> 00:16:55,848
‏ولكنني لم أضع أي تبرج.‏
ماذا إن وجدت رجالاً مثيرين هنا؟

346
00:16:55,931 --> 00:16:57,307
‏نقطة جيدة.‏

347
00:16:57,558 --> 00:17:02,604
‏ولكن ماذا إن كانوا رجالاً مثيرين
ممن يخافون من ستائر الحمام؟

348
00:17:02,688 --> 00:17:05,733
‏-‏ حسناً،‏ سأقوم بنزعها.‏
‏ واخلعي نظارتك أيضاً.‏-

349
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
‏دعيهم يروك حقاً ويروا ذلك الوجه الجميل.‏

350
00:17:07,943 --> 00:17:10,362
‏-‏ حسناً.‏
‏ غريب،‏ انظري لهذا.‏-

351
00:17:10,446 --> 00:17:13,323
‏يبدو أن أحداً أفلت بالوناً
وهو يطفو نحو السقف.‏

352
00:17:14,491 --> 00:17:17,494
‏النجدة،‏ قاتل!‏

353
00:17:17,703 --> 00:17:18,871
‏قاتل!‏

354
00:17:20,789 --> 00:17:22,332
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ استيقظ.‏

355
00:17:22,458 --> 00:17:25,627
‏أمسك بذراعي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ حتى ننتهي
من هذا الأمر وإلا قتلتها.‏

356
00:17:26,045 --> 00:17:26,879
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

357
00:17:28,005 --> 00:17:28,881
‏ماذا؟

358
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
‏أين هم بحق الجحيم؟

359
00:17:32,885 --> 00:17:37,639
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هل كذبت علي
بخصوص زواجك وإنجابك للأطفال؟

360
00:17:37,931 --> 00:17:41,935
‏أعلم أنني قلت هذا 14 مرة
ولكن أظننا سنجده هذه المرة.‏

361
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
‏رجاءً.‏

362
00:17:44,521 --> 00:17:46,982
‏أمسكت به،‏ كلا.‏

363
00:17:47,066 --> 00:17:50,319
{\an8}‏-‏ إنها سلسلة مفاتيح.‏
‏ مكتوب عليها ‏"‏‏‏ياللعجب!‏‏"‏‏‏،‏ وأنا أريدها.‏-

364
00:17:50,569 --> 00:17:51,904
‏المعذرة يا ‏"‏‏‏روبرت‏"‏‏‏.‏

365
00:17:55,199 --> 00:17:57,534
‏ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

366
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
‏-‏ من هذا؟
‏ مرحباً يا رئيس.‏-

367
00:18:00,329 --> 00:18:04,166
‏أنا ‏"‏‏‏إيدي مبلل‏"‏‏‏،‏ شاب ومالك حديقة
‏"‏‏‏تبلل،‏ استعد،‏ انطلق‏"‏‏‏.‏

368
00:18:04,917 --> 00:18:08,003
‏-‏ إنه شرف بالغ يا صاحب السمو.‏
‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏-

369
00:18:08,087 --> 00:18:10,672
‏-‏ ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏.‏
‏ لم أكن جاهزاً لهذا.‏-

370
00:18:13,092 --> 00:18:15,928
‏‏"‏‏‏جوسي‏"‏‏‏،‏ أريد تفسيراً لوجود هؤلاء الأطفال

371
00:18:16,011 --> 00:18:17,971
‏وحافلة القنب ورجل في ملابسه الداخلية

372
00:18:18,055 --> 00:18:19,598
‏هنا في منتصف الليل؟

373
00:18:19,681 --> 00:18:24,311
‏حسناً،‏ أترى يا ‏"‏‏‏إيدي‏"‏‏‏،‏ أقصد سيد ‏"‏‏‏مبلل‏"‏‏‏.‏.‏.‏

374
00:18:24,394 --> 00:18:26,772
‏كلا يا ‏"‏‏‏جوسي‏"‏‏‏،‏ إنه خطأي يا سيدي.‏

375
00:18:26,855 --> 00:18:29,733
‏اشتريت لزوجتي خاتم خطوبة لعيد زواجنا.‏

376
00:18:29,817 --> 00:18:33,946
‏-‏ ماذا؟ هذا غير منطقي.‏
‏ أعلم،‏ إنها قصة طويلة.‏-

377
00:18:34,029 --> 00:18:37,616
‏فتح أبنائي صندوق الهدية
وقاموا بارتدائه لسبب ما

378
00:18:37,699 --> 00:18:40,327
‏ثم فقدوه هنا اليوم.‏

379
00:18:40,410 --> 00:18:43,455
‏ولكن زوجتي تستحق شيئاً لطيفاً ولو لمرة.‏

380
00:18:43,705 --> 00:18:46,291
‏لم أتمكن من شراء خاتم خطوبة حقيقي لها قط.‏

381
00:18:46,375 --> 00:18:51,046
‏أردت ذلك،‏ ولكننا ندير مطعماً صغيراً
ونحن فقراء ومقرفون.‏

382
00:18:51,130 --> 00:18:53,966
‏-‏ أقصد،‏ هي عظيمة،‏ أما أنا مقرف.‏
‏ وأنا الشخص المرح.‏-

383
00:18:54,133 --> 00:18:55,008
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

384
00:18:55,134 --> 00:18:58,637
‏لذلك جاء كل هؤلاء اللطفاء إلى هنا
لمساعدتي في العثور على الخاتم وأنا.‏.‏.‏

385
00:18:58,720 --> 00:19:01,598
‏أتمنى ألا تسبب المشاكل لـ‏"‏‏‏جوسي‏"‏‏‏.‏
كانت تحاول المساعدة فحسب.‏

386
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ انتظر يا سيد ‏"‏‏‏مبلل‏"‏‏‏.‏-

387
00:19:03,517 --> 00:19:04,434
‏-‏ أمي؟
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟-

388
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
‏-‏ وأنا.‏
‏ و‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏-

389
00:19:06,186 --> 00:19:07,729
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏-

390
00:19:07,896 --> 00:19:09,189
‏ماذا تفعلين هنا؟

391
00:19:09,273 --> 00:19:12,109
‏عدت إلى المنزل حتى تساعدني في تثبيت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏

392
00:19:12,192 --> 00:19:14,778
‏ولم أجد أحداً،‏
لذلك قرأت يوميات ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ وها أنا هنا.‏

393
00:19:14,862 --> 00:19:17,614
‏إذاً فقد عرفت كل شيء،‏ حتى عن الخاتم؟

394
00:19:17,781 --> 00:19:21,451
‏نعم،‏ قرأت ذلك في اليوميات.‏
كانت مفصلة جداً ومحدثة.‏

395
00:19:21,743 --> 00:19:23,954
‏-‏ شكراً لك.‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أعتذر منك.‏-

396
00:19:24,037 --> 00:19:25,956
‏أُفسد عيد زواج آخر

397
00:19:26,290 --> 00:19:28,959
‏وأنت تستحقين عيد زواج جيد
لمرة واحدة في حياتك.‏

398
00:19:29,042 --> 00:19:32,045
‏لست بحاجة لمنحي خاتم كبير
لتثبت أنك تحبني.‏

399
00:19:32,129 --> 00:19:34,923
‏-‏ لم يكن كبيراً.‏
‏ لا أحتاج إليه.‏-

400
00:19:35,007 --> 00:19:37,217
‏لم أحتج إليه سابقاً،‏ ولا أحتاج إليه الآن.‏

401
00:19:37,301 --> 00:19:40,053
‏حبنا ليس في خاتم كبير وعملاق أيها الأبله.‏

402
00:19:40,137 --> 00:19:41,430
‏كان صغيراً جداً.‏

403
00:19:41,513 --> 00:19:43,891
‏حبنا موجود في كل ما بنيناه معاً

404
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
‏بعد أن توسلت إلي كي أستقر معك.‏

405
00:19:47,186 --> 00:19:50,022
‏تم إنقاذ زواج آخر بواسطة ‏"‏‏‏نات كينغ كول‏"‏‏‏.‏

406
00:19:50,105 --> 00:19:52,774
‏انتظري،‏ اسمك هو ‏"‏‏‏نات كينغ كول‏"‏‏‏؟

407
00:19:52,858 --> 00:19:55,944
‏نعم،‏ ‏"‏‏‏نات كينكل‏"‏‏‏.‏ كيف سمعته؟

408
00:19:56,028 --> 00:19:58,906
‏-‏ لا تهتمي،‏ هكذا تماماً.‏
‏ هيا بنا الآن.‏-

409
00:19:58,989 --> 00:20:01,992
‏لنعد إلى المنزل ونمسك ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏
حتى تعالج عينها المصابة.‏

410
00:20:02,326 --> 00:20:03,410
‏أبداً!‏

411
00:20:04,494 --> 00:20:08,999
‏ما هذا؟ هيا،‏ جميعكم.‏
‏"‏‏‏جوسي‏"‏‏‏،‏ أشعلي الزلاقات.‏

412
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
‏سنحتفل بعيد زواج هذين الزوجين الطيبين.‏

413
00:20:12,252 --> 00:20:13,587
‏لك ذلك يا رئيس.‏

414
00:20:13,670 --> 00:20:15,756
‏ألن نصاب جميعاً بالتهاب العين؟ لا تأبهوا.‏

415
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
‏-‏ أحبك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أحبك أيضاً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

416
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
‏مهلاً،‏ نحن في حلقة الآن تشبه الخاتم.‏

417
00:20:24,473 --> 00:20:26,642
{\an8}‏‏"‏‏‏في وقت سابق.‏.‏.‏‏"‏‏‏

418
00:20:55,504 --> 00:20:58,548
{\an8}‏‏"‏‏‏(مونا ليندا)،‏ هذا اسمك

419
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
{\an8}‏مثل السيدة في متحف الفن في (فرنسا)‏"‏‏‏

420
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
{\an8}‏حسناً.‏

421
00:21:02,511 --> 00:21:05,472
{\an8}‏‏"‏‏‏تصنعين الـ(برغر) وتحبين أطفالك

422
00:21:05,847 --> 00:21:08,225
{\an8}‏وحتماً ستجذبين انتباه (توم سيليك)‏"‏‏‏

423
00:21:08,392 --> 00:21:09,309
{\an8}‏ربما ذات يوم.‏

424
00:21:09,393 --> 00:21:12,437
{\an8}‏‏"‏‏‏هل تبتسمين لأنك تخفين الأسرار
يا (مونا ليندا)؟

425
00:21:12,688 --> 00:21:15,274
{\an8}‏وهل سرك أنك أطلقت الريح؟

426
00:21:15,357 --> 00:21:16,233
{\an8}‏ربما.‏

427
00:21:16,316 --> 00:21:19,111
{\an8}‏تحبين الاستحمام
تحبين الصباح والمكرونة باللحم

428
00:21:19,403 --> 00:21:22,489
{\an8}‏وبالنسبة لـ(بوب) ستظلين دوماً تحفة فنية‏"‏‏‏

429
00:21:23,031 --> 00:21:25,158
{\an8}‏حبيبي ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

430
00:21:26,159 --> 00:21:28,704
{\an8}‏-‏ أمي،‏ هل يمكننا أخذ واقي الشمس؟
‏ يالهوسك.‏-

