﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,342
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقتك‏"‏‏‏

2
00:00:09,426 --> 00:00:11,094
‏‏"‏‏‏حمّالات بناطيل،‏ مقاسات كبيرة‏"‏‏‏

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
{\an8}‏‏"‏‏‏(فليشيا) لمكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,398
‏‏"‏‏‏سأذهب إلى وظيفتي المؤقتة عشية عيد الميلاد

9
00:00:23,481 --> 00:00:27,277
{\an8}‏النقود الإضافية جيدة
عندما تكون فقيراً قليلاً

10
00:00:27,360 --> 00:00:28,611
{\an8}‏نعم!‏‏"‏‏‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,948
{\an8}‏ما زلت لا أصدق أن المكتب البريدي
يسمح لأناس عشوائيين كأمي

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,908
{\an8}‏-‏ أن يفرزوا البريد.‏
‏ لم لا؟-

13
00:00:33,992 --> 00:00:36,703
{\an8}‏هل رأيتها تفرز السراويل الداخلية؟
المرأة عبقرية.‏

14
00:00:36,786 --> 00:00:39,122
{\an8}‏إنه أكثر الأوقات انشغالاً في مكتب البريد.‏

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,832
{\an8}‏تلزمهم مساعدة كثيرة،‏ ولا يهمهم

16
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
{\an8}‏-‏ مصدرها.‏
‏ هذا واضح.‏-

17
00:00:42,500 --> 00:00:45,754
{\an8}‏ماذا تفعلين بدمية ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ عادية الشكل هذه؟

18
00:00:45,837 --> 00:00:49,507
{\an8}‏سأخبئها في مكتب البريد،‏
ومن يجدها يربح قطعة سكاكر.‏

19
00:00:49,591 --> 00:00:51,217
{\an8}‏نعم،‏ لماذا؟

20
00:00:51,301 --> 00:00:53,136
{\an8}‏لأنها عشية عيد الميلاد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

21
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
{\an8}‏الجميع يريدون بهجة عيد الميلاد
من كيس ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ الكبير.‏

22
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
{\an8}‏الأفضل ألّا تقولي ‏"‏‏‏كيس كبير‏"‏‏‏.‏

23
00:00:58,224 --> 00:00:59,601
{\an8}‏-‏ كيس كبير!‏
‏ كيس كبير!‏-

24
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
{\an8}‏الآن وقد استرعيت انتباهكم،‏

25
00:01:01,102 --> 00:01:02,687
{\an8}‏تذكير ودّي جداً بأن الليلة

26
00:01:02,771 --> 00:01:05,982
{\an8}‏هي الليلة السنوية الأولى
لتبادل الهدايا بين أطفال ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏

27
00:01:06,691 --> 00:01:07,817
{\an8}‏هذا كرم شديد.‏

28
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
{\an8}‏على العكس،‏ حدود السعر مصروف واحد.‏

29
00:01:10,487 --> 00:01:13,198
{\an8}‏هذا منخفض جداً،‏ مصروفك لا شيء تقريباً.‏

30
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
‏نعم،‏ إنه تحدّ بالتأكيد.‏

31
00:01:15,200 --> 00:01:16,576
‏أنا أتلهف إلى ذلك.‏

32
00:01:16,659 --> 00:01:19,454
{\an8}‏-‏ على العموم،‏ وداعاً.‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ متى ستعودين إلى البيت؟-

33
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
{\an8}‏تذكّري،‏ والداك وأختك قادمون لاحقاً.‏

34
00:01:21,915 --> 00:01:23,374
{\an8}‏نعم،‏ ثلاثتهم.‏

35
00:01:23,458 --> 00:01:25,168
{\an8}‏إنهم كالحكماء الثلاثة.‏

36
00:01:25,251 --> 00:01:27,879
‏نعم،‏ باستثناء أن واحدة منهم
تعلّق تعليقات جارحة،‏

37
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
‏وواحد يخرج الكثير من البلغم،‏

38
00:01:30,840 --> 00:01:33,134
‏-‏ وواحدة هي ‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً.‏-

39
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
‏يجب أن تكوني هنا عندما يأتون،‏ أرجوك؟

40
00:01:35,595 --> 00:01:38,306
‏لا تقلق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
سأعود إلى البيت بعد العمل مباشرة.‏

41
00:01:38,389 --> 00:01:41,059
‏أتظنني لا أعرف ماذا يحدث
عندما يجتمع والداي و‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏

42
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
‏ولا أكون موجودة؟

43
00:01:43,103 --> 00:01:45,271
‏سيتحدثون عن واقعة المقعد العثماني مجدداً.‏

44
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
‏واقعة المقعد العثماني؟

45
00:01:46,815 --> 00:01:48,942
‏لا تذكره يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا تتطرق إليه.‏

46
00:01:49,025 --> 00:01:50,944
‏وستكونين هنا،‏ صحيح؟

47
00:01:51,027 --> 00:01:53,363
‏-‏ كي لا نتحدث عنه؟
‏ سنكون هنا يا أبي.‏-

48
00:01:53,446 --> 00:01:56,616
‏هذا لطف منكم،‏ لكنكم تحتضنونهم ثم تهربون.‏

49
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
‏بل نتسلل بعيداً.‏

50
00:01:58,576 --> 00:02:01,246
‏للإنصاف،‏ أنا أشيع الفوضى،‏ عدم وجودي أفضل.‏

51
00:02:01,329 --> 00:02:02,580
‏‏"‏‏‏مكتب البريد الأمريكي‏"‏‏‏

52
00:02:02,664 --> 00:02:04,958
‏فرز،‏ فرز،‏ فرز،‏ تم الفرز.‏

53
00:02:05,083 --> 00:02:07,794
‏فرز،‏ فرز،‏ أحكّ مؤخرتي،‏ شعور جيد.‏

54
00:02:08,128 --> 00:02:09,212
‏هذا بريد كثير.‏

55
00:02:09,295 --> 00:02:12,423
‏لكن في رأيي،‏ هذا أفضل مكان
أقضي فيه عشية عيد الميلاد.‏

56
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
‏إلا في البيت،‏
وإذا علقت بالصدفة في المجمع التجاري.‏

57
00:02:15,051 --> 00:02:16,344
‏مؤكد سيكون ذلك ممتعاً.‏

58
00:02:16,427 --> 00:02:17,470
‏نوبة تسوّق.‏

59
00:02:18,304 --> 00:02:19,556
‏-‏ نعم.‏
‏ فكر في الأمر.‏-

60
00:02:19,639 --> 00:02:22,225
‏هناك هدايا صغيرة في كل هذه الصناديق.‏

61
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
‏يُتاح لنا لعب دور ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏،‏ ونشر البهجة.‏

62
00:02:24,435 --> 00:02:27,981
‏في كل أنحاء العالم،‏
يرسل الناس أشياء ويتلقون أشياء،‏

63
00:02:28,231 --> 00:02:32,402
‏وتشرق وجوههم،‏ الكبار والصغار والمشاهير.‏

64
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
‏وربما ‏"‏‏‏آندي مكداول‏"‏‏‏.‏

65
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
‏وذلك كله بسببنا،‏ مؤقتاً بسببي.‏

66
00:02:36,489 --> 00:02:39,576
‏-‏ أنت محظوظ،‏ تعمل بدوام كمل.‏
‏ هل قلت شيئاً؟-

67
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
‏سأخبرك مرة أخرى.‏

68
00:02:41,494 --> 00:02:44,581
‏فكر في الأمر.‏ هناك هدايا صغيرة
في كل من هذه الصناديق.‏

69
00:02:45,623 --> 00:02:47,458
‏ما هذا الشيء البشع؟

70
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
‏‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏!‏

71
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
‏عثرت على ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

72
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
‏ستربحين الآن قطعة السكاكر.‏

73
00:02:52,964 --> 00:02:54,841
‏الجميع يحبون السكاكر،‏ صحيح؟

74
00:02:54,924 --> 00:02:57,385
‏إنها بنكهة الشوكولاتة،‏ طعمها مقزز،‏
لم أقرأ العلبة.‏

75
00:02:58,303 --> 00:03:00,638
‏الموظفون الموسميون!‏ ليكن الرب في عوني.‏

76
00:03:00,722 --> 00:03:02,891
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ ها هو.‏

77
00:03:02,974 --> 00:03:06,394
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ أنت من زكيت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
في عملية التعيين.‏

78
00:03:06,936 --> 00:03:09,063
‏-‏ نعم.‏
‏ شكراً يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏-

79
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
‏كم هو رجل لطيف،‏ صحيح؟

80
00:03:10,940 --> 00:03:13,985
‏إنه يتراجع من دون قول شيء.‏
حسناً،‏ وداعاً يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏

81
00:03:15,820 --> 00:03:18,823
‏-‏ ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟
‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏!‏-

82
00:03:19,157 --> 00:03:20,909
‏هل رأيت ما في داخل الحقيبة؟

83
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
‏لا،‏ لم أر.‏

84
00:03:22,493 --> 00:03:24,537
‏هل رأيت ما في داخل الحقيبة؟

85
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
‏لا،‏ رباه يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ على رسلك.‏

86
00:03:26,623 --> 00:03:29,959
‏آسفة،‏ لكنها الليلة السنوية الأولى
لتبادل الهدايا بين أطفال ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏.‏

87
00:03:30,043 --> 00:03:31,711
‏كلنا متوترون.‏

88
00:03:31,794 --> 00:03:33,004
‏نعم.‏

89
00:03:34,255 --> 00:03:36,591
‏رأيت هدايا التبادل التي جهزتها ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لنا.‏

90
00:03:36,674 --> 00:03:37,634
‏سيئة جداً،‏ صحيح؟

91
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
‏لا،‏ بل جيدة.‏

92
00:03:39,052 --> 00:03:42,680
‏أتتذكر متجر البقالة،‏
كانت هناك آلة بيع حلوى فيها دُمى ‏"‏‏‏بوربو‏"‏‏‏،‏

93
00:03:42,764 --> 00:03:45,808
‏وأردت دمية الـ‏"‏‏‏سلاغاكوندا‏"‏‏‏،‏
وكانت بعيدة عن فتحة آلة الحلوى؟

94
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
‏كلا،‏ لكن هكذا هي فتحات آلة الحلوى.‏

95
00:03:48,186 --> 00:03:49,229
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تذكرت.‏

96
00:03:49,312 --> 00:03:52,232
‏لا بد أنها كانت تضع الأرباع في تلك الآلة
طيلة فترة المساء.‏

97
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
‏-‏ ماذا أحضرت لي؟
‏ لا أعرف.‏-

98
00:03:54,150 --> 00:03:56,778
‏كانت علبة من زينة الحلوى النثرية؟

99
00:03:56,861 --> 00:03:58,446
‏هل كانت وردية؟

100
00:03:58,529 --> 00:03:59,614
‏في الواقع،‏ نعم.‏

101
00:03:59,697 --> 00:04:00,865
‏أحضرت لي زينة وردية!‏

102
00:04:00,949 --> 00:04:04,118
‏زينة اللين المجمد المفضلة لدي،‏
ومتوفرة فقط في بيع الجملة.‏

103
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

104
00:04:05,578 --> 00:04:08,665
‏-‏ هذا سيئ،‏ سيئ جداً.‏
‏ مهلاً،‏ لماذا؟-

105
00:04:08,748 --> 00:04:12,001
‏لأن هديتي لها ليست جيدة كهديتها لي.‏

106
00:04:12,085 --> 00:04:14,420
‏ماذا سيظن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ بي؟ إنه كثير الانتقاد.‏

107
00:04:14,504 --> 00:04:16,756
‏-‏ ما هديتك لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ ما هديتك أنت؟-

108
00:04:16,839 --> 00:04:18,424
‏انتظر،‏ سنقول في وقت واحد.‏

109
00:04:18,508 --> 00:04:20,593
‏1،‏ 2،‏ 3.‏.‏.‏

110
00:04:20,802 --> 00:04:21,678
‏مشبك شعر.‏

111
00:04:21,761 --> 00:04:22,971
‏-‏ حقاً؟
‏ يا للهول!‏-

112
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
‏مشبك الشعر سيبين كأننا لم نبذل جهداً.‏

113
00:04:25,181 --> 00:04:28,101
‏لكني ذهبت إلى درجها وأحضرت واحداً.‏

114
00:04:28,184 --> 00:04:30,436
‏وهذا سيذهب إلى المصنع.‏

115
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
‏وهذا إلى المصنع،‏ وهذا إلى.‏.‏.‏

116
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أيجب أن تقولي هذا عن كل طرد؟

117
00:04:35,817 --> 00:04:36,859
‏آسفة يا ‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏.‏

118
00:04:36,943 --> 00:04:40,196
‏حسناً جميعاً،‏ بدءاً من الآن،‏
المكتب البريدي مغلق.‏

119
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
‏كلما أسرعنا في المغادرة،‏
تركنا هذا المكان بسرعة.‏

120
00:04:43,283 --> 00:04:45,243
‏-‏ أرجوك،‏ إنه عيد الميلاد.‏
‏ ماذا؟-

121
00:04:45,326 --> 00:04:46,619
‏أغلقنا المكتب يا سيدي.‏

122
00:04:46,703 --> 00:04:48,746
‏نعم،‏ لكنها هدية لابن أخي،‏ إنه.‏.‏.‏

123
00:04:48,830 --> 00:04:51,666
{\an8}‏-‏ إنه في الـ7 من العمر.‏
‏ ابن أخيه الصغير.‏-

124
00:04:51,749 --> 00:04:55,712
‏يجب أن تصله هذه يوم عيد الميلاد،‏
توصيل خاص،‏ تفعلون هذا،‏ صحيح؟

125
00:04:55,795 --> 00:04:58,214
‏نفعله لو جئت بالطرد قبل 5 دقائق.‏

126
00:04:58,298 --> 00:05:02,176
‏اسمعني،‏ ربما لديك ابن أخ تحبه كثيراً.‏

127
00:05:02,260 --> 00:05:03,636
‏-‏ لدي أطفال.‏
‏ أطفال؟-

128
00:05:03,720 --> 00:05:05,221
‏هذا مختلف.‏

129
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
‏لكنك تفهم موقفي،‏ نوعاً ما.‏ هذا مهم.‏

130
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
‏تأخرت عن الطائرة،‏
وإلا كنت سآخذها بنفسي.‏

131
00:05:09,517 --> 00:05:11,644
‏حسناً،‏ سآخذها،‏ لكن أسرع.‏

132
00:05:12,228 --> 00:05:13,062
‏شكراً.‏

133
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
‏تلصصت للتو على معجزة عيد ميلاد.‏

134
00:05:16,232 --> 00:05:18,609
‏كإحدى تلك المعيز
التي تنظر إلى الطفل ‏"‏‏‏يسوع‏"‏‏‏.‏

135
00:05:19,193 --> 00:05:21,321
‏تأكل علبة صفيح وتنظر إلى ‏"‏‏‏يسوع‏"‏‏‏.‏

136
00:05:21,404 --> 00:05:22,739
‏وصلت الشاحنة،‏ حمّلوها.‏

137
00:05:22,822 --> 00:05:24,198
‏نعم.‏

138
00:05:25,742 --> 00:05:27,702
‏كم مرة يجب أن أقولها؟

139
00:05:27,785 --> 00:05:30,288
‏كدسوا الصناديق الفارغة،‏ أمكم لا تعمل هنا.‏

140
00:05:30,371 --> 00:05:32,248
‏باستثناء ‏"‏‏‏إيرني‏"‏‏‏،‏ لأنني أمه.‏

141
00:05:32,707 --> 00:05:33,750
‏أمي!‏

142
00:05:34,792 --> 00:05:36,002
‏أين خبأت ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏؟

143
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
‏أمسكت بك أيها الوغد.‏

144
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
‏من كدس هذه؟ يا إلهي!‏

145
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
‏هدية ابن الأخ الصغير.‏

146
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
‏هيا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ سأغلق المكان.‏

147
00:05:44,677 --> 00:05:47,138
‏انظري يا ‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏،‏ هذه لم توضع في الشاحنة.‏

148
00:05:47,680 --> 00:05:48,890
‏حقاً؟ تباً!‏

149
00:05:48,973 --> 00:05:50,808
‏بإمكان من أرسلها تقديم شكوى.‏

150
00:05:50,892 --> 00:05:53,436
‏لكن ثمة هدية لولد صغير هنا.‏

151
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
‏ الرجل قال ذلك.‏-

152
00:05:55,313 --> 00:05:56,773
‏جاء ونحن نغلق المكان.‏

153
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
‏لكن من المعروف أن الناس
في مثل هذا الموقف يكذبون.‏

154
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
‏قد يكون فيها شيء تافه،‏ ربما براز بشري.‏

155
00:06:01,819 --> 00:06:03,780
‏ماذا؟ أيرسل الناس البراز في البريد؟

156
00:06:03,863 --> 00:06:05,114
‏-‏ نعم.‏
‏ لماذا؟-

157
00:06:05,198 --> 00:06:06,866
‏لأسباب مختلفة،‏ وفي الغالب سيئة.‏

158
00:06:07,533 --> 00:06:10,703
‏ما دام هذا الطرد ليس في مصنع البريد الآن،‏
فلا يمكننا عمل شيء.‏

159
00:06:10,787 --> 00:06:13,247
‏ضعيه جانباً،‏ سنهتم به في الـ26 من الشهر.‏
هيا بنا.‏

160
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
‏لكن،‏ ابن الأخ،‏ عيد الميلاد.‏

161
00:06:16,250 --> 00:06:18,086
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هيا.‏

162
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
‏يجب أن أفعل شيئاً.‏

163
00:06:20,046 --> 00:06:21,172
‏‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ هنا.‏

164
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
‏اصمت يا ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏،‏ أفعل هذا لأجلك.‏

165
00:06:27,261 --> 00:06:29,389
‏أخذت طرداً،‏ لا أعرف ماذا سأفعل.‏

166
00:06:29,472 --> 00:06:30,598
‏سآخذه إلى المصنع.‏

167
00:06:30,681 --> 00:06:33,601
‏ليس لدي وقت لأخذه إلى المصنع.‏

168
00:06:33,684 --> 00:06:35,520
‏لكن كيف يمكن أن يصل إلى ابن الأخ؟

169
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
‏أحتاج إلى حلوى.‏

170
00:06:37,146 --> 00:06:38,022
‏شوكولاتة.‏

171
00:06:38,606 --> 00:06:40,691
‏جدتي وجدي لم يأتيا إلى هنا منذ مدة.‏

172
00:06:40,775 --> 00:06:43,069
‏ليلة حافلة،‏ صحيح،‏ أبي؟
مؤكد سيقولان إنني كبرت.‏

173
00:06:43,611 --> 00:06:44,529
‏نعم.‏

174
00:06:44,612 --> 00:06:46,072
‏رباه،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ عودي إلى البيت

175
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
‏أين أخوك وأختك؟

176
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
‏ربما يغلفان الهدايا
لأجل تبادل الهدايا.‏

177
00:06:49,909 --> 00:06:52,412
‏حسب معرفتي بهما،‏
يجب أن يكون كل شيء على أكمل وجه.‏

178
00:06:52,495 --> 00:06:53,329
{\an8}‏‏"‏‏‏يومياتي‏"‏‏‏

179
00:06:53,413 --> 00:06:56,457
‏حتى يوميات ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا تساعدنا
في العثور على هدية لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

180
00:06:56,666 --> 00:06:57,500
‏وصلت أمي.‏

181
00:06:57,583 --> 00:07:00,294
‏أو عادت تلك القطة الشاردة
التي تستطيع فتح الأبواب.‏

182
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
‏سيصل أقاربنا قريباً ونحن عالقان.‏

183
00:07:02,588 --> 00:07:05,258
‏أعرف أن ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ ينظر إلينا الآن ويقول،‏

184
00:07:08,261 --> 00:07:09,637
‏لا تقطّعي بسرعة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

185
00:07:09,720 --> 00:07:10,972
‏سننتهي من الطهي بسرعة

186
00:07:11,055 --> 00:07:13,099
‏ولن يكون لديّ عذر لأبقى في المطبخ

187
00:07:13,182 --> 00:07:15,393
‏-‏ عندما يصل جداك و‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

188
00:07:15,893 --> 00:07:17,603
‏-‏ تقطيع.‏.‏.‏
‏ أبطأ.‏-

189
00:07:17,687 --> 00:07:20,982
‏تقطيع.‏.‏.‏

190
00:07:21,065 --> 00:07:22,275
‏حمداً للرب،‏ وصلت.‏

191
00:07:22,358 --> 00:07:25,528
‏-‏ ذكّرني كم بقي على وصولهم.‏
‏ بعد نصف ساعة،‏ لماذا؟-

192
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
‏نصف ساعة،‏ أظن أنني أستطيع الوصول.‏

193
00:07:28,281 --> 00:07:30,575
‏افعلي هذا.‏

194
00:07:30,658 --> 00:07:31,951
‏عليّ الخروج.‏

195
00:07:32,034 --> 00:07:33,536
‏لبرهة فقط،‏ أمر يتعلق بالعمل.‏

196
00:07:33,619 --> 00:07:35,913
‏ماذا؟ لا تقولي إن عليك الخروج يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

197
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‏أنت تمنعين الخلافات بيني وبين والديك.‏

198
00:07:37,999 --> 00:07:40,334
‏وأنت تساعدين في حفظ السلام
بينهما وبين ‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏.‏

199
00:07:40,418 --> 00:07:41,252
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏.‏.‏

200
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
‏وأنت تعرفين الأكاذيب التي تكذبها ‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏

201
00:07:43,504 --> 00:07:45,923
‏لتظهر لهما كأنها تعيش حياة أفضل.‏

202
00:07:46,007 --> 00:07:47,717
‏-‏ لا أستطيع مجاراتهم.‏
‏ أتذكر قولها-

203
00:07:47,800 --> 00:07:49,760
‏إنها تعمل عارضة للحواجب في الخارج؟

204
00:07:49,844 --> 00:07:53,055
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سأعود بسرعة.‏

205
00:07:53,139 --> 00:07:54,265
‏اشرب شيئاً.‏

206
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
‏-‏ حسناً،‏ أسرعي أرجوك.‏
‏ أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ سنرافق أمي.‏-

207
00:07:57,852 --> 00:07:59,020
‏-‏ ماذا؟
‏ حقاً؟-

208
00:07:59,353 --> 00:08:01,314
‏نعم،‏ صحيح.‏

209
00:08:01,397 --> 00:08:03,065
‏لا،‏ يجب أن أكون سريعة.‏

210
00:08:03,149 --> 00:08:06,861
‏قضينا جزءاً كبيراً من عشية عيد الميلاد
من دون أمنا.‏

211
00:08:06,944 --> 00:08:09,489
‏لا نريد قضاء ثانية أخرى في عزلة عنك.‏

212
00:08:10,156 --> 00:08:12,992
‏نادتني ‏"‏‏‏أمي‏"‏‏‏.‏ حسناً،‏ سنذهب الآن،‏ هيا بنا.‏

213
00:08:13,075 --> 00:08:15,536
‏يمكنني قضاء وقت مع أمي عشية عيد الميلاد.‏

214
00:08:15,620 --> 00:08:18,080
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ابقي هنا.‏
‏ حسناً.‏-

215
00:08:18,873 --> 00:08:20,208
‏ماذا في الحقيبة؟

216
00:08:20,291 --> 00:08:23,377
‏إنها هدية خاصة لابن أخ مميز لأحدهم.‏

217
00:08:23,461 --> 00:08:24,795
‏من؟ ابن أخ العم ‏"‏‏‏كراكر‏"‏‏‏؟

218
00:08:24,879 --> 00:08:27,089
‏-‏ ابن الأخ ‏"‏‏‏كراكر‏"‏‏‏؟
‏ لا،‏ ربما.‏-

219
00:08:27,173 --> 00:08:29,008
‏سنوصلها إلى مصنع الفرز.‏

220
00:08:29,091 --> 00:08:30,384
‏هذه مهمتي.‏

221
00:08:30,468 --> 00:08:31,594
‏لنشر بهجة العيد.‏

222
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
‏هذا ممتع،‏ صحيح؟ عيد الميلاد ممتع.‏

223
00:08:33,513 --> 00:08:35,765
‏نعم،‏ اسمع هذا يا ‏"‏‏‏تشارلي براون‏"‏‏‏،‏
أيها المنتحب.‏

224
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
‏سؤال،‏ أيمكنني التوقف ونحن عائدون
في مكان رخيص؟

225
00:08:39,894 --> 00:08:43,105
‏ومليء بالأشياء التي تلائم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

226
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
‏أيتعلق هذا بتبادل الهدايا؟

227
00:08:45,149 --> 00:08:46,400
‏ألم تبذلي الجهد الكافي؟

228
00:08:46,943 --> 00:08:49,278
‏ظننت أننا اتفقنا جميعاً
على ألّا نبذل جهداً.‏

229
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
‏كل المحلات مغلقة،‏
لكن سنرى ماذا يمكننا أن نفعل.‏

230
00:08:51,822 --> 00:08:55,284
‏وعلينا العودة قبل أن تقول جدتك
الأشياء الفظيعة التي تقولها عادةً.‏

231
00:08:57,119 --> 00:08:58,329
‏لا!‏

232
00:08:58,412 --> 00:09:00,581
‏ربما هذه أمي لكنها تتصرف برسمية؟

233
00:09:01,040 --> 00:09:02,959
‏وصلتم مبكراً.‏

234
00:09:03,042 --> 00:09:05,711
‏نعم،‏ كنا سنتوقف عند منزلي أولاً،‏

235
00:09:05,795 --> 00:09:07,838
‏منزلي الكبير الفاره.‏

236
00:09:07,922 --> 00:09:09,340
‏-‏ منزل.‏.‏.‏
‏ منزل اشتريته-

237
00:09:09,423 --> 00:09:11,884
‏مما جنيته بكوني طبيبة مشهورة عالمياً
على الإنترنت.‏

238
00:09:11,968 --> 00:09:12,927
‏نعم.‏

239
00:09:13,010 --> 00:09:16,430
‏لكن العمال كانوا هناك،‏
سيزيلون بعض الحمّامات.‏

240
00:09:16,514 --> 00:09:18,975
‏لأن لديك حمّامات كثيرة؟

241
00:09:19,058 --> 00:09:23,104
‏لا تقلق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سأبقي على الحمّام
الذي تستخدمه دائماً.‏

242
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ أأنت بخير يا جدي؟-

243
00:09:27,942 --> 00:09:29,777
‏أتحتاج إلى شيء تشربه؟

244
00:09:30,361 --> 00:09:31,904
‏الجو بارد هنا.‏

245
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
‏هل أغلقوا تدفئتكم مرة أخرى؟

246
00:09:33,823 --> 00:09:35,658
‏لا،‏ إنه فصل الشتاء وحسب.‏

247
00:09:35,741 --> 00:09:38,369
‏ربما سترتاحون أكثر في غرفة المعيشة،‏
بجانب الشجرة.‏

248
00:09:38,452 --> 00:09:41,080
‏-‏ أين ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟
‏ ستصل في أي دقيقة الآن.‏-

249
00:09:41,289 --> 00:09:42,498
‏كما آمل.‏

250
00:09:42,582 --> 00:09:44,750
‏أيُفترض أن هذه هي الشجرة؟

251
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
‏مرحباً،‏ أيمكنكم أن تفتحوا لنا؟

252
00:09:48,838 --> 00:09:51,048
‏أنا أعمل في مكتب البريد،‏ مؤقتاً.‏

253
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
‏عشية عيد ميلاد أخرى نصرخ عبر سياج.‏

254
00:09:53,342 --> 00:09:54,385
‏هذا والدكما.‏

255
00:09:54,468 --> 00:09:56,262
‏مرحباً يا حبيبي،‏ كيف تسير الأمور؟

256
00:09:56,345 --> 00:09:58,639
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أين أنت؟ عائلتك هنا.‏

257
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
‏-‏ بهذه السرعة؟
‏ نعم.‏-

258
00:10:00,016 --> 00:10:02,435
‏أنا انتهيت من هنا نوعاً ما.‏ سأعود قريباً.‏

259
00:10:02,518 --> 00:10:03,853
‏قريباً متى يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟

260
00:10:03,936 --> 00:10:05,938
‏إذن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أين هم؟ ماذا يفعلون؟

261
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
‏إنهم في غرفة المعيشة الآن.‏

262
00:10:07,523 --> 00:10:10,735
‏و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تحكي لهما
كيف كادت تأخذ دروس البيانو.‏

263
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
‏هذه قصة جيدة،‏ لكن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏

264
00:10:12,820 --> 00:10:14,447
‏-‏ يجب أن تكون معهم أيضاً.‏
‏ ماذا؟-

265
00:10:14,530 --> 00:10:16,907
‏يحتاجون إلى إشراف،‏
يحتاجون إلى من يمنع الخلافات.‏

266
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
‏لا يمكنني منع الخلافات،‏ أنا أطهو.‏

267
00:10:18,868 --> 00:10:20,286
‏خذهم معك إلى المطبخ إذن.‏

268
00:10:20,995 --> 00:10:22,079
‏أنا آسفة.‏

269
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
‏-‏ أحبك كثيراً.‏
‏ لا،‏ لا تحبينني.‏-

270
00:10:24,332 --> 00:10:27,543
‏بلى،‏ وسأكون في البيت قريباً
وسيكون هذا أفضل عيد ميلاد.‏

271
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
‏-‏ أعدك.‏
‏ أمي،‏ انظري.‏-

272
00:10:29,920 --> 00:10:32,048
‏-‏ الشاحنة قادمة،‏ سأنهي الاتصال.‏
‏ انتظري.‏-

273
00:10:32,131 --> 00:10:34,550
‏وإذا فتحوا موضوع المقعد العثماني،‏
غيّر الموضوع.‏

274
00:10:34,634 --> 00:10:35,676
‏ذكّريني ما هذا.‏

275
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
‏-‏ سأذهب،‏ وداعاً.‏
‏ لا!‏-

276
00:10:37,553 --> 00:10:39,347
‏‏"‏‏‏ممنوع التجاوز،‏ سيُحاسب المخالفون‏"‏‏‏

277
00:10:41,682 --> 00:10:44,310
‏المكان يشبه القطب الشمالي،‏
كأنني أشم رائحة الأيائل.‏

278
00:10:44,393 --> 00:10:46,062
‏-‏ لا،‏ هذه رائحة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ شكراً.‏-

279
00:10:46,145 --> 00:10:47,688
‏هل سنضع الطرد ونذهب؟

280
00:10:47,772 --> 00:10:49,815
‏لا،‏ يجب أن نتأكد من أنه سيخرج الليلة.‏

281
00:10:49,899 --> 00:10:53,235
‏-‏ علينا التحدث إلى المسؤول.‏
‏ تقصدين مدير المصنع؟-

282
00:10:53,319 --> 00:10:56,864
‏علينا وضع هذا الطرد في الشاحنة
وإلا فسد عيد الميلاد على ابن أخ أحدهم

283
00:10:56,947 --> 00:10:59,283
‏وربما يبكي ولن يحصل أي ملاك على جناحين.‏

284
00:10:59,367 --> 00:11:02,870
‏-‏ هيا يا أمي،‏ حاولي إقناعه.‏
‏ كيف أقول هذا بلطف؟-

285
00:11:03,120 --> 00:11:05,665
‏-‏ من أنت بحق الجحيم؟
‏ آسفة،‏ ‏"‏‏‏ليندا بلتشر‏"‏‏‏.‏-

286
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
‏موظفة في البريد،‏ في الأعياد فقط.‏

287
00:11:07,667 --> 00:11:09,377
‏رئيستي هي ‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏.‏.‏.‏ شيء ما.‏

288
00:11:10,211 --> 00:11:13,339
‏-‏ وهذان ابناك؟
‏ فنياً وبيولوجياً.‏-

289
00:11:13,422 --> 00:11:16,258
‏-‏ أيمكنك مساعدتنا؟
‏ هل الطرد لعيد الميلاد؟-

290
00:11:16,342 --> 00:11:18,135
‏-‏ نعم.‏
‏ إذن،‏ فهو للبريد المستعجل.‏-

291
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
‏غادرت تلك الشاحنة قبل 5 دقائق.‏

292
00:11:19,929 --> 00:11:20,888
‏أكانت تلك الشاحنة؟

293
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
‏وأيضاً،‏ أأنت موظفة فرز؟

294
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
‏-‏ نوعاً ما.‏
‏ وأخرجت الطرد-

295
00:11:25,434 --> 00:11:27,186
‏من مكتب البريد من دون تفويض؟

296
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
‏يمكنني الاتصال برئيستك.‏

297
00:11:28,479 --> 00:11:31,816
‏يا إلهي!‏ لا تخبر ‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏!‏
سيفسد هذا علاقتنا الرائعة.‏

298
00:11:31,899 --> 00:11:33,442
‏لكنها عشية عيد الميلاد.‏

299
00:11:33,526 --> 00:11:35,569
‏ضعي الطرد في الصندوق خارج مكتبي،‏

300
00:11:35,653 --> 00:11:36,821
‏وسننسى أن هذا حدث.‏

301
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
‏إذن،‏ ستصل إليه غداً؟

302
00:11:39,073 --> 00:11:41,367
‏بالطبع لا،‏ ستصل في 26 ديسمبر،‏
إذا حالفك الحظ.‏

303
00:11:41,450 --> 00:11:43,828
‏لكنه يوم يحتفلون فيه بعيد الميلاد
في مكان ما.‏

304
00:11:43,911 --> 00:11:46,205
‏‏"‏‏‏أستراليا‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏روسيا‏"‏‏‏.‏.‏.‏ لا أدري.‏

305
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
‏حسناً،‏ شكراً.‏

306
00:11:49,333 --> 00:11:50,835
‏الصندوق خارج مكتبي.‏

307
00:11:54,547 --> 00:11:57,967
‏ألم يكن ذلك الصندوق؟ أم أنني مخطئ؟

308
00:11:58,050 --> 00:11:59,260
‏العنوان ليس بعيداً.‏

309
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
‏وفي عشية عيد الميلاد،‏ سنصل بسرعة.‏

310
00:12:01,387 --> 00:12:03,180
‏هل لدينا وقت لنمر على المتجر؟

311
00:12:03,264 --> 00:12:05,099
‏-‏ نعم،‏ بالطبع.‏
‏ ماذا عن أبي؟-

312
00:12:05,182 --> 00:12:08,894
‏يبدو.‏.‏.‏ ما أقل طريقة محزنة أقول فيها
‏"‏‏‏خائفاً من جدتي‏"‏‏‏؟

313
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
‏سيكون بخير.‏ إنه فقط يضخم الأمر
عندما يقابل والديّ،‏

314
00:12:11,814 --> 00:12:13,899
‏-‏ لكنه يحبهما في أعماقه.‏
‏ أعماقه السحيقة.‏-

315
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
‏-‏ السحيقة جداً.‏
‏ تجعله ينام.‏-

316
00:12:15,943 --> 00:12:19,321
‏نعم،‏ جيد،‏ إذن،‏
سيكون مشواراً سريعاً طويلاً قليلاً

317
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
‏-‏ إلى بلدة أخرى.‏
‏ نعم.‏-

318
00:12:23,993 --> 00:12:26,871
‏حسناً،‏ علينا عمل هذا بسرعة.‏

319
00:12:26,954 --> 00:12:28,456
‏الرجل في المصنع مشغول جداً.‏

320
00:12:28,539 --> 00:12:30,833
‏لن يلاحظ طرداً صغيراً واحداً مفقوداً.‏

321
00:12:32,168 --> 00:12:33,127
‏جدياً؟

322
00:12:33,836 --> 00:12:34,670
‏مرحباً؟

323
00:12:34,754 --> 00:12:36,630
‏‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏فريد‏"‏‏‏ من مركز التوزيع.‏

324
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
‏أظن أن إحدى موظفاتك الموسميات جُنت

325
00:12:39,300 --> 00:12:41,510
‏وأخذت طرد بريد سريع وغادرت.‏

326
00:12:42,011 --> 00:12:44,805
‏دعني أخمن،‏ ‏"‏‏‏ليندا بلتشر‏"‏‏‏؟ سأتولى الأمر.‏

327
00:12:45,639 --> 00:12:48,017
‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً ‏"‏‏‏دونا‏"‏‏‏،‏ ما الأمر؟-

328
00:12:48,100 --> 00:12:49,435
‏‏"‏‏‏ليندا بلتشر‏"‏‏‏ جمحت.‏

329
00:12:49,518 --> 00:12:53,189
‏أخذت طرد بريد سريع وستسلمه بنفسها.‏

330
00:12:53,272 --> 00:12:56,025
‏يا إلهي!‏ ليس البريد السريع!‏

331
00:12:56,650 --> 00:12:57,651
‏أنت كفلتها.‏

332
00:12:57,735 --> 00:13:00,154
‏-‏ أريدك أن تتدبر الأمر.‏
‏ سأفعل.‏-

333
00:13:00,362 --> 00:13:03,240
‏-‏ هل بدا ذلك رائعاً؟
‏ بالطبع.‏-

334
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
‏عيد الميلاد أسوأ وقت.‏

335
00:13:05,659 --> 00:13:07,286
‏‏"‏‏‏الشكر للرب

336
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
‏الشكر للرب

337
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
‏الشكر للرب‏"‏‏‏

338
00:13:11,665 --> 00:13:12,500
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

339
00:13:12,583 --> 00:13:15,169
‏أظن أنني رميت دوائي.‏

340
00:13:15,252 --> 00:13:18,631
‏-‏ هلّا بحثت عنه في القمامة؟
‏ نعم.‏-

341
00:13:18,714 --> 00:13:21,175
‏ليس عليّ شراء شجرة عيد الميلاد،‏

342
00:13:21,258 --> 00:13:23,552
‏فحبيبي يحضرها لي.‏

343
00:13:23,636 --> 00:13:25,721
‏‏"‏‏‏ديرك مانيريتش‏"‏‏‏.‏

344
00:13:25,805 --> 00:13:27,515
‏أليس كذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ أنت قابلته.‏

345
00:13:28,682 --> 00:13:29,517
‏نعم.‏

346
00:13:29,600 --> 00:13:31,268
‏أتتذكر أنكما تصارعتما بالذراعين؟

347
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
‏قال إنك غازلته.‏

348
00:13:33,646 --> 00:13:35,231
‏-‏ نعم.‏
‏ هل لديكم مشروبات؟-

349
00:13:35,314 --> 00:13:36,232
‏جدي،‏ كأس حليب آخر؟

350
00:13:37,525 --> 00:13:38,400
‏نعم من فضلك.‏

351
00:13:39,109 --> 00:13:40,069
‏يا إلهي!‏

352
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
‏هذا ممتع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

353
00:13:42,238 --> 00:13:44,990
‏خاصة مقارنة بالعام الماضي وكل ما حدث

354
00:13:45,074 --> 00:13:47,201
‏بشأن المقعد العثماني.‏

355
00:13:47,493 --> 00:13:49,703
‏مهلاً،‏ ماذا؟ ربما علينا.‏.‏.‏

356
00:13:50,246 --> 00:13:51,831
‏المقعد العثماني مرة أخرى؟

357
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
‏-‏ لا!‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ المقعد العثماني؟-

358
00:13:56,168 --> 00:13:58,754
‏‏"‏‏‏زيّنوا القاعات بالكرات والنبات‏"‏‏‏

359
00:13:58,838 --> 00:13:59,672
‏أكملي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

360
00:14:01,549 --> 00:14:02,758
‏‏"‏‏‏زيّنوا القاعات.‏.‏.‏‏"‏‏‏

361
00:14:06,470 --> 00:14:08,514
‏-‏ ألو؟
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏!‏-

362
00:14:08,973 --> 00:14:10,015
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏

363
00:14:10,558 --> 00:14:12,393
‏ما أخبار الكستناء؟ هل تُشوى؟

364
00:14:12,893 --> 00:14:15,187
‏أما زال طرد البريد السريع معك؟

365
00:14:15,271 --> 00:14:18,148
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏ اسمعي،‏ لا بأس.‏-

366
00:14:18,232 --> 00:14:21,318
‏ثمة سرية بين ساعي البريد ومفرزة البريد.‏

367
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
‏حسناً،‏ إنه معي،‏ سأوصله

368
00:14:23,696 --> 00:14:25,990
‏لولد صغير في ‏"‏‏‏بغ هاربور‏"‏‏‏
على طريق ‏"‏‏‏موراي هيل‏"‏‏‏.‏

369
00:14:26,073 --> 00:14:29,743
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ليس هناك سرية
بين ساعي البريد ومفرزة البريد.‏

370
00:14:29,827 --> 00:14:32,705
‏-‏ اللعنة!‏
‏ عودي وأحضري الطرد إليّ.‏-

371
00:14:32,788 --> 00:14:34,290
‏وستوصله أنت؟

372
00:14:34,373 --> 00:14:36,876
‏لا،‏ سآخذه إلى المصنع.‏ هذا هو القانون.‏

373
00:14:36,959 --> 00:14:38,335
‏لا أستطيع ذلك يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏

374
00:14:38,460 --> 00:14:40,045
‏اسمعي،‏ أنا كنت مثلك.‏

375
00:14:40,129 --> 00:14:42,047
‏أحببت كوني ساعي بريد في عيد الميلاد.‏

376
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
‏شعرت بأنني قزم كبير.‏

377
00:14:44,341 --> 00:14:45,426
‏أو ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏ صغير.‏

378
00:14:45,509 --> 00:14:47,136
‏أخذت البريد على محمل شخصي.‏

379
00:14:47,219 --> 00:14:49,263
‏لكن الآن،‏ أنا أوصل البريد وحسب.‏

380
00:14:49,972 --> 00:14:51,265
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ لماذا؟

381
00:14:51,348 --> 00:14:52,766
‏يجب أن تتقيدي بالبروتوكول،‏

382
00:14:52,850 --> 00:14:55,269
‏بصرف النظر ماذا في الطرد أو لمن هو

383
00:14:55,352 --> 00:14:57,313
‏أو ما يقولون لك إنه في داخله.‏

384
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
‏-‏ هل تتحدث عن البراز؟
‏ أتحدث عن البراز.‏-

385
00:14:59,899 --> 00:15:02,943
‏الرجل الذي أوصل هذا لم يكن كذلك.‏
كان لطيفاً.‏

386
00:15:03,027 --> 00:15:05,988
‏كان غريب الأطوار ومتعرقاً،‏
لكنه كان لطيفاً.‏

387
00:15:06,071 --> 00:15:08,782
‏لطيف ومتعرق وغريب الأطوار،‏
ليت جسمي يستطيع التحدث.‏

388
00:15:08,866 --> 00:15:10,242
‏اسمع يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ أنا آسفة.‏

389
00:15:10,326 --> 00:15:12,536
‏لكن سأتظاهر بأن هاتفي الخلوي لا يعمل الآن.‏

390
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لا تفعلي.‏

391
00:15:14,288 --> 00:15:16,540
‏-‏ أفقد الاتصال يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏
‏ لا تفعلي،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

392
00:15:17,166 --> 00:15:21,045
‏آسف يا حبيبتي،‏ حتى في عشية عيد الميلاد،‏
لا أستطيع خذلان البريد.‏

393
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
‏هل بدا في كلامي قوة أم.‏.‏.‏

394
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
‏نوعاً ما.‏

395
00:15:24,256 --> 00:15:27,843
‏‏"‏‏‏وطائر حجل في خزانة‏"‏‏‏

396
00:15:28,469 --> 00:15:29,929
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كان ذلك غناءً رائعاً.‏

397
00:15:30,012 --> 00:15:32,348
‏-‏ ماذا أيضاً يمكننا أن نغني؟
‏ يكفي غناءً.‏-

398
00:15:32,431 --> 00:15:35,476
‏أريد التحدث عن حادثة المقعد العثماني.‏

399
00:15:35,559 --> 00:15:36,393
‏تباً!‏

400
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
‏المقعد العثماني!‏

401
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
‏انسي ذلك الأمر.‏

402
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
‏أو نغني أغنية ‏"‏‏‏لتتساقط الثلوج‏"‏‏‏.‏

403
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
‏مرة أخرى أيها الرفاق.‏

404
00:15:44,401 --> 00:15:45,945
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ كن أنت الحكم.‏

405
00:15:46,028 --> 00:15:49,448
‏استمع للقصة مني،‏ ثم استمع لوالديّ،‏

406
00:15:49,531 --> 00:15:50,908
‏ثم أخبرني بأنني محقة.‏

407
00:15:51,617 --> 00:15:52,534
‏نحن المحقّان.‏

408
00:15:52,618 --> 00:15:53,702
‏أنا؟ حكم؟

409
00:15:54,578 --> 00:16:00,084
‏أدركت للتو أن عليّ الذهاب إلى الحمّام
لوقت طويل.‏

410
00:16:00,167 --> 00:16:01,085
‏وداعاً.‏

411
00:16:03,212 --> 00:16:04,713
‏هل يرى أحد أنني كبرت؟

412
00:16:04,797 --> 00:16:06,423
‏-‏ لا.‏
‏ نظرة جيدة.‏-

413
00:16:06,507 --> 00:16:09,760
‏لا أصدق أن حتى المتاجر الكبير المتسلسلة
مغلقة في الأعياد.‏

414
00:16:09,843 --> 00:16:11,595
‏منذ متى كان لها روح؟

415
00:16:11,679 --> 00:16:15,391
‏لا أمل،‏ أعطيني الطرد يا أمي.‏
سأعطيه لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

416
00:16:15,474 --> 00:16:17,768
‏لا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ لا،‏ لقد وصلنا.‏

417
00:16:19,186 --> 00:16:20,771
‏حسناً،‏ ها هو عيد الميلاد.‏

418
00:16:21,021 --> 00:16:21,897
‏‏"‏‏‏ليندا بلتشر‏"‏‏‏.‏

419
00:16:23,148 --> 00:16:24,274
‏-‏ ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏!‏
‏ نعم.‏-

420
00:16:24,358 --> 00:16:26,235
‏أنت هنا؟ كيف وصلت بهذه السرعة؟

421
00:16:26,318 --> 00:16:29,405
‏لا تتعرضي لساعي البريد.‏
نحن نعرف كل الشوارع الفرعية.‏

422
00:16:29,488 --> 00:16:30,823
‏سلّميني الطرد يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

423
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
‏لكن.‏.‏.‏

424
00:16:34,201 --> 00:16:36,912
‏بسرعة،‏ ضعي طابعاً عليّ
وأخبريه بأنني الطرد.‏

425
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
‏أريد أن أفعل هذا لأجلك.‏

426
00:16:40,708 --> 00:16:43,502
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أعطيني الطرد.‏
‏ دعني أسلّمه وحسب.‏-

427
00:16:43,585 --> 00:16:45,462
‏دعني أنشر بهجة العيد هذه!‏

428
00:16:45,546 --> 00:16:46,964
‏أنت لست ساعية بريد.‏

429
00:16:47,047 --> 00:16:48,716
‏لكننا نحاول أن نحبها رغم ذلك.‏

430
00:16:48,799 --> 00:16:51,427
‏سيعود الطرد إلى المصنع،‏ إنه القانون.‏

431
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
‏-‏ بدوت قوياً عندما قلت ذلك.‏
‏ وأخيراً.‏-

432
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
‏يجب أن أفعل هذا.‏

433
00:16:55,764 --> 00:16:58,726
‏-‏ حتى لو لم يكن هنا ولد صغير.‏
‏ أمي؟-

434
00:16:58,809 --> 00:17:02,146
‏حتى لو يكن في الطرد
إلا مقدار كبير من البراز البشري.‏

435
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
‏أمي،‏ انظري.‏

436
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
‏هناك ولد صغير.‏

437
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
‏-‏ إنه حقيقي.‏
‏ وهو رائع.‏-

438
00:17:08,485 --> 00:17:11,530
‏ما هذا؟ هل أنتم منشدون؟

439
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
‏كلا،‏ نحن طفلان.‏

440
00:17:13,032 --> 00:17:14,241
‏مثلك أيها الولد.‏

441
00:17:14,324 --> 00:17:16,243
‏نحن من مكتب البريد.‏

442
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
‏حقاً؟ هل هذا الطرد لي؟

443
00:17:18,495 --> 00:17:21,123
‏أنا لست ساعية بريد،‏ لكن أنت ساعي بريد.‏

444
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
‏هيا يا ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ سلّم الطرد.‏

445
00:17:23,375 --> 00:17:25,377
‏-‏ لا أعرف.‏
‏ خذه.‏-

446
00:17:28,547 --> 00:17:29,840
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ لا.‏

447
00:17:29,923 --> 00:17:31,425
‏-‏ تباً!‏
‏ كم هو قاس!‏-

448
00:17:32,968 --> 00:17:34,595
‏أنا آسف يا عزيزي.‏

449
00:17:35,012 --> 00:17:36,096
‏مطلوب التوقيع.‏

450
00:17:36,597 --> 00:17:38,807
‏‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ أنت تفعلها،‏ مثل ‏"‏‏‏سانتا‏"‏‏‏.‏

451
00:17:38,891 --> 00:17:39,850
‏ماذا يحدث؟

452
00:17:39,933 --> 00:17:41,935
‏توصيل خاص،‏ أحتاج إلى توقيع أحد.‏

453
00:17:42,019 --> 00:17:43,604
‏هل أنتم سعاة بريد متخفون؟

454
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
‏نعم يا سيدتي.‏

455
00:17:45,105 --> 00:17:46,106
‏تفضلي قطعة سكاكر.‏

456
00:17:46,565 --> 00:17:47,608
‏بنية؟

457
00:17:47,691 --> 00:17:48,859
‏إنها شوكولاتة.‏

458
00:17:49,443 --> 00:17:52,613
‏-‏ ليست لذيذة.‏
‏ حسناً،‏ شكراً،‏ عيد ميلاد رائع؟-

459
00:17:52,696 --> 00:17:56,116
‏ما وضع الهدايا عندك؟ هل لديك فائض؟

460
00:17:56,200 --> 00:17:57,993
‏-‏ ألديك هدايا إضافية؟
‏ إضافية.‏-

461
00:17:58,077 --> 00:18:01,205
‏نعم،‏ لديك الكثير،‏ ربما توجد هدايا متماثلة.‏

462
00:18:01,288 --> 00:18:02,331
‏ليس لدي شيء متماثل.‏

463
00:18:02,414 --> 00:18:03,624
‏أيها الطفلان،‏ فلنذهب.‏

464
00:18:03,707 --> 00:18:05,793
‏سنفتحها غداً،‏ لذلك لا أعرف.‏

465
00:18:05,876 --> 00:18:08,462
‏أتمانع أن تعطيني واحدة؟
إن كانت رائعة،‏ سأعيدها إليك.‏

466
00:18:08,545 --> 00:18:10,297
‏وإن لم تكن جيدة،‏ أكون أديت لك خدمة.‏

467
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
‏الآن يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

468
00:18:12,424 --> 00:18:15,719
{\an8}‏أبي؟ هل تفعل ذلك الشيء
حين تقول إنك تريد الذهاب إلى الحمّام

469
00:18:15,803 --> 00:18:17,513
‏لكنك في الحقيقة تتفاداهم؟

470
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
‏لا،‏ أنا في الحقيقة أفعل شيئاً.‏

471
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
‏كنت لأعرف لو كنت تفعل.‏ كلنا سنعرف.‏

472
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏ إنهم بحاجة إليك،‏ أبي.‏-

473
00:18:23,435 --> 00:18:27,481
‏أمي تساعدهم في عدم التحدث في أمور.‏
ربما يمكنك أنت عمل العكس؟

474
00:18:27,564 --> 00:18:29,316
‏أتقصدين أن أساعدهم في تسوية الأمر؟

475
00:18:29,691 --> 00:18:31,443
‏يبدو هذا صعباً،‏ لكن نعم.‏

476
00:18:31,902 --> 00:18:35,155
‏إذا خرجت،‏ لن تدخلي إلى هنا
وتغلقي الباب،‏ صحيح؟

477
00:18:35,239 --> 00:18:36,323
‏-‏ لا.‏
‏ أتعدينني؟-

478
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
‏نعم.‏

479
00:18:38,784 --> 00:18:41,245
‏-‏ لقد وعدتني.‏
‏ آسفة،‏ يجب أن أبقى قوية.‏-

480
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
‏حسناً،‏ أخبريني عن المقعد العثماني.‏

481
00:18:43,914 --> 00:18:44,957
‏وأخيراً!‏

482
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
‏كان عيد الميلاد الماضي.‏

483
00:18:46,542 --> 00:18:49,461
‏كنت في ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏ أزورهما في شقتهما.‏

484
00:18:49,545 --> 00:18:52,506
‏كان ‏"‏‏‏ديرك مانيريتش‏"‏‏‏ في منزلنا الآخر
في ‏"‏‏‏توسكاني‏"‏‏‏.‏

485
00:18:52,589 --> 00:18:55,717
‏كانا سعيدين جداً لرؤيتي
لأنني ابنتهما المفضلة.‏

486
00:18:55,843 --> 00:18:57,678
‏وخطرت لي فكرة مضحكة جداً

487
00:18:57,761 --> 00:19:00,472
‏لتلك الليلة
عندما كان قريبنا ‏"‏‏‏دوني‏"‏‏‏ سيزورنا.‏

488
00:19:00,556 --> 00:19:05,227
‏كنت سأختبئ في المقعد العثماني
الذي يستخدمه أبي لوضع نعاله،‏

489
00:19:05,310 --> 00:19:09,064
‏وعندما يأتي ‏"‏‏‏دوني‏"‏‏‏،‏ كنت سأقفز وأفاجئه.‏

490
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
‏فدخلت فيه،‏

491
00:19:10,566 --> 00:19:12,151
‏لكني غفوت.‏

492
00:19:12,234 --> 00:19:13,068
‏بسبب دواء جديد.‏

493
00:19:13,152 --> 00:19:14,570
‏وعندما حاولت القفز منه،‏

494
00:19:14,653 --> 00:19:17,489
‏حُبست تحت هدايا ‏"‏‏‏دوني‏"‏‏‏ الثقيلة السخيفة

495
00:19:17,573 --> 00:19:18,699
‏التي لم تكن حتى لي.‏

496
00:19:18,782 --> 00:19:21,994
‏ثم غادروا للذهاب إلى السينما من دوني.‏

497
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
‏قضيت في ذلك المقعد ساعات،‏ محبوسة،‏

498
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
‏مع تلك النعال كريهة الرائحة.‏

499
00:19:26,331 --> 00:19:27,166
‏كان جحيماً.‏

500
00:19:27,249 --> 00:19:28,917
‏لم نعرف أين ذهبت.‏

501
00:19:29,001 --> 00:19:32,087
‏لم نكن نظن أنك جادة بشأن حيلة المقعد.‏

502
00:19:32,171 --> 00:19:35,465
‏بالطبع كنت جادة،‏ كانت فكرة رائعة.‏

503
00:19:35,632 --> 00:19:38,093
‏وأيضاً،‏ كنت أصرخ لتخرجاني.‏

504
00:19:38,177 --> 00:19:39,678
‏سمعنا ضعيف.‏

505
00:19:40,220 --> 00:19:42,431
‏‏"‏‏‏آل‏"‏‏‏،‏ نتحدث عن قصة المقعد العثماني.‏

506
00:19:42,514 --> 00:19:44,850
‏-‏ أضع نعالي في داخله.‏
‏ أعرف.‏-

507
00:19:44,933 --> 00:19:46,393
‏رائحتها ستطاردني دائماً.‏

508
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
‏ما زلت أستيقظ وأنا أصرخ،‏ ‏"‏‏‏نعال!‏‏"‏‏‏

509
00:19:48,562 --> 00:19:52,649
‏حسناً،‏ ليهدأ الجميع،‏
أظن أن بإمكاننا تسوية الأمر.‏

510
00:19:56,028 --> 00:19:58,864
‏هذا غير معقول،‏ كلهم يضحكون.‏

511
00:19:58,947 --> 00:19:59,823
‏ماذا فعلت؟

512
00:19:59,907 --> 00:20:02,951
‏أخبرتهم بأن وجودنا معاً في عيد الميلاد

513
00:20:03,035 --> 00:20:04,870
‏أهم من الفوز في جدال غبي.‏

514
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
‏-‏ ونجح ذلك؟
‏ نوعاً ما،‏ لم ينجح.‏-

515
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
‏لكني ذهبت إلى غرفة النوم واتصلت بـ‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏

516
00:20:09,249 --> 00:20:10,709
‏وتظاهرت بأنني من البنك.‏

517
00:20:10,792 --> 00:20:12,502
‏وقلت لها أن تفتح مكبر الصوت.‏

518
00:20:12,586 --> 00:20:15,714
‏قلت لها إن لديها نقود كثيرة وإنها تفيض

519
00:20:15,797 --> 00:20:17,090
‏وتشكّل خطر اندلاع حريق.‏

520
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
‏وبدا أن والديك يصدقان ذلك.‏

521
00:20:19,301 --> 00:20:20,886
‏وذلك جعل الجميع في مزاج جيد.‏

522
00:20:21,345 --> 00:20:22,679
‏-‏ هنيئاً لـ‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏.‏
‏ نعم.‏-

523
00:20:22,763 --> 00:20:25,515
‏-‏ هذه.‏.‏.‏
‏ بجعة ورقية.‏-

524
00:20:25,599 --> 00:20:27,976
‏مصنوعة من استمارة شحن بريدي مستعجل.‏

525
00:20:28,060 --> 00:20:29,561
‏نعم،‏ تعلّمنا فن طي الورق.‏

526
00:20:29,645 --> 00:20:31,813
‏لا تسألي ساعي البريد ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏ إن كان يتقنه،‏

527
00:20:31,897 --> 00:20:33,815
‏لأن ذلك لا علاقة له بأي شيء.‏

528
00:20:33,899 --> 00:20:36,318
‏هذا ليس كل شيء،‏
أحضرنا لك أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ شيئاً آخر.‏

529
00:20:36,401 --> 00:20:37,569
‏-‏ أأنت مستعدة؟
‏ نعم.‏-

530
00:20:37,694 --> 00:20:38,862
‏ها هو.‏

531
00:20:41,573 --> 00:20:44,076
‏نحن آسفان يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏،‏
أردنا أن نحضر لك شيئاً أفضل.‏

532
00:20:44,576 --> 00:20:47,037
‏هذه أفضل هدية يمكنكما تقديمها لي.‏

533
00:20:47,120 --> 00:20:50,040
‏إلا إن كنتما تجهزانني لهديتي الحقيقية؟

534
00:20:50,123 --> 00:20:51,583
‏-‏ لسنا نفعل.‏
‏ حسناً.‏-

535
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت تربتين عليّ.‏

536
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
‏-‏ جدياً،‏ ليس هناك هدية أخرى.‏
‏ أعرف.‏-

537
00:20:55,379 --> 00:20:57,005
‏تضع يديها في جيبي الآن.‏

538
00:20:57,089 --> 00:20:58,340
‏يوجد مشبك شعر هنا.‏

