﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,217
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,802
‏‏"‏‏‏(ذا بلوم إز أوف ذا نوز)‏"‏‏‏

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,723
{\an8}‏‏"‏‏‏(فلي ويلي) لمكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,806 --> 00:00:16,808
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‏هل يمكنكما تصديق مهزلة المقهى تلك؟

9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
{\an8}‏أتتحدث عن بيع عاملة المقهى
بعض فطائر البطاطا المحشية لك؟

10
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
{\an8}‏المعروفة أيضاً ببوابة فطائر البطاطا؟ أجل.‏

11
00:00:27,777 --> 00:00:28,653
{\an8}‏أخبرتك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏

12
00:00:28,737 --> 00:00:31,740
{\an8}‏كان عليك حشر الفطائر التي حصلت عليها
في أنبوب عادم سيارتها.‏

13
00:00:31,906 --> 00:00:33,616
{\an8}‏وأفسد تلك الصلة بيننا؟ لا.‏

14
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}‏كما أن أي فطائر أفضل من لا شيء.‏

15
00:00:35,493 --> 00:00:37,328
{\an8}‏افعل ما يحلو لك.‏ تعرض للتجاهل التام.‏

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,747
{\an8}‏بالحديث عن ذلك،‏

17
00:00:38,830 --> 00:00:41,875
{\an8}‏سأمر على ‏"‏‏‏أوشين أفينو هاي فاي إمبوريوم‏"‏‏‏
لبعض الوقت.‏

18
00:00:41,958 --> 00:00:43,626
{\an8}‏إنها المرة الثالثة في هذا الأسبوع.‏

19
00:00:43,710 --> 00:00:47,213
{\an8}‏بالنسبة لشخص لا يسرق الأشياء
فأنت تمضي الكثير من الوقت في متجر الرهان.‏

20
00:00:47,297 --> 00:00:48,673
{\an8}‏إنه أكثر من متجر رهان.‏

21
00:00:48,757 --> 00:00:51,968
{\an8}‏إنه تجمع لكل الآلات والمعدات الموسيقية
المستعملة برفق.‏

22
00:00:52,052 --> 00:00:54,596
{\an8}‏وإن اقترحت بشكل مقنع أنك تفكرين

23
00:00:54,679 --> 00:00:56,556
{\an8}‏بشراء شيء ما فإنهم يسمحون لك بالعزف عليها.‏

24
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أظن أن الرجل بدأ يشك
في أنك لا تملك أي مال حقاً.‏

25
00:00:59,517 --> 00:01:02,729
{\an8}‏لماذا؟ لأنه يقول ‏"‏‏‏أنت مجدداً؟‏"‏‏‏
كل ما دخل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ إلى المتجر؟

26
00:01:02,812 --> 00:01:04,606
{\an8}‏إنها تحيته لكل شخص،‏ كما أظن.‏

27
00:01:04,689 --> 00:01:06,232
{\an8}‏على أي حال،‏ هناك آلة الإيقاعات تلك.‏

28
00:01:06,316 --> 00:01:08,902
{\an8}‏لا أقول إننا في علاقة حب
لكنني لا أكف عن التفكير بها،‏

29
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
{\an8}‏وأظن أنها تبادلني الشعور.‏

30
00:01:10,987 --> 00:01:13,114
{\an8}‏-‏ محظوظ.‏
‏ أريد أن أجرب الفكرة التي لدي-

31
00:01:13,198 --> 00:01:16,534
{\an8}‏لتجهيزات موسيقية للصوت والإيقاع
والأصوات الإلكترونية.‏

32
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
{\an8}‏إنه جرس بقرة فضائية يصدر هذا الصوت.‏.‏.‏

33
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
{\an8}‏حجرة فضائية!‏

34
00:01:22,415 --> 00:01:24,793
{\an8}‏-‏ أتودان الانضمام؟
‏ يمكنني تجربة جرس بقرة فضائية.‏-

35
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
{\an8}‏لا،‏ أريد أن أساعد أمي وأبي في المطعم.‏

36
00:01:27,295 --> 00:01:28,505
{\an8}‏أنا قادمة بالطبع.‏

37
00:01:28,922 --> 00:01:31,341
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ غداء متأخر لك اليوم؟

38
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
‏أنا؟ لا،‏ لا يمكنني.‏ لقد أكلت مسبقاً.‏

39
00:01:33,968 --> 00:01:37,138
‏-‏ لقد مررت لألقي التحية.‏ لذا،‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً.‏-

40
00:01:37,222 --> 00:01:40,225
‏لكن يا للهول،‏ أرغب بتناول برجر
لكنني أكلت مسبقاً.‏

41
00:01:40,308 --> 00:01:43,770
‏-‏ أجل،‏ لقد ذكرت ذلك.‏
‏ على أي حال،‏ كان لدي عمل هذا الأسبوع-

42
00:01:43,853 --> 00:01:47,607
‏قد يبقيني بعيداً عن تناول الغداء هنا
لعدة أيام،‏ لا شيء غريب.‏

43
00:01:47,690 --> 00:01:48,775
‏لماذا تصرخ؟

44
00:01:48,858 --> 00:01:50,318
‏-‏ هل كنت أصرخ؟
‏ لا تزال تصرخ.‏-

45
00:01:50,401 --> 00:01:52,862
‏المعذرة،‏ لكنني سأعود كثيراً.‏
حسناً.‏ إذاً.‏.‏.‏

46
00:01:53,029 --> 00:01:55,323
‏بعد انتهاء العمل
سيكون الأمر بيننا كالأيام السابقة.‏

47
00:01:55,406 --> 00:01:57,826
‏-‏ كالأيام السابقة،‏ حسناً؟
‏ سنراك حينها.‏-

48
00:01:58,076 --> 00:01:59,911
‏لا تتغيرا.‏ ابقيا كما أنتما.‏

49
00:02:00,870 --> 00:02:01,704
‏-‏ أجل.‏
‏ حسناً.‏-

50
00:02:01,788 --> 00:02:03,331
‏-‏ حسناً،‏ وداعاً.‏
‏ وداعاً.‏-

51
00:02:03,414 --> 00:02:04,666
‏-‏ حسناً.‏
‏ تعرف أين تجدنا.‏-

52
00:02:04,749 --> 00:02:05,625
‏سأذهب.‏

53
00:02:05,708 --> 00:02:06,918
‏-‏ سنكون هنا.‏
‏ أجل.‏-

54
00:02:07,168 --> 00:02:08,545
‏-‏ وداعاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ وداعاً.‏-

55
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
‏-‏ الباب من ذلك الاتجاه.‏
‏ حسناً.‏-

56
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
‏-‏ أجل.‏ حسناً.‏
‏ أنت متجه نحو النافذة.‏-

57
00:02:13,133 --> 00:02:15,009
‏أين؟ ماذا أحاول أن أفعل هنا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

58
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
‏-‏ إنه يتصرف بغرابة.‏
‏ أجل.‏-

59
00:02:17,470 --> 00:02:19,848
‏-‏ ربما شرب طلاء بالخطأ مجدداً.‏
‏ أجل.‏-

60
00:02:19,931 --> 00:02:20,849
‏‏"‏‏‏(هاي فاي إمبوريوم)‏"‏‏‏

61
00:02:21,141 --> 00:02:22,642
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏.‏
‏ أنت مجدداً؟-

62
00:02:22,725 --> 00:02:25,728
‏أجل.‏ أتيت لأري شقيقتيّ
آلة الإيقاع الجميلة تلك

63
00:02:25,812 --> 00:02:29,190
‏التي أفكر بشرائها بالكامل
بكل المال الذي أملكه،‏

64
00:02:29,274 --> 00:02:31,526
‏-‏ والذي كنت أعده مؤخراً.‏
‏ صحيح.‏-

65
00:02:31,609 --> 00:02:32,944
‏مرحباً يا جميلتي.‏

66
00:02:36,698 --> 00:02:39,450
‏هذا ما ظننته بالضبط.‏

67
00:02:39,534 --> 00:02:42,829
‏قوية،‏ أليس كذلك؟
لا تتردا في إطلاق جسديكما.‏

68
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
‏أجل،‏ سأدع جسدي ينطلق إلى هنا.‏

69
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
‏أتظنان أن بإمكاني النجاح بالعزف على الدف؟

70
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
‏يمكنني أن ألقب نفسي ‏"‏‏‏تامبورين تينا‏"‏‏‏
أو ‏"‏‏‏تامبورينا‏"‏‏‏؟

71
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
‏ربما ‏"‏‏‏تينابورين‏"‏‏‏؟

72
00:02:55,049 --> 00:02:57,051
‏انظر إلى نفسك وأنت تضع أصبعيك في أذنيك.‏

73
00:02:57,135 --> 00:02:58,511
‏إنها رقصة مضحكة.‏

74
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
‏‏"‏‏‏مطعم بيتزا (جيمي بيستوس)‏"‏‏‏

75
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏ ماذا؟-

76
00:03:03,266 --> 00:03:06,603
‏تتحرك إحدى النباتات الطويلة لوحدها
أمام مطعم ‏"‏‏‏بيستوس‏"‏‏‏.‏

77
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
‏هل ذلك ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

78
00:03:09,564 --> 00:03:11,399
‏-‏ إنه هو بالتأكيد.‏
‏ مرحباً يا صديقاي.‏-

79
00:03:11,482 --> 00:03:14,360
‏لقد قطعت الطريق لأصل إلى هنا

80
00:03:14,444 --> 00:03:17,739
‏من العمل الذي ربما ذكرته
والذي ليس في هذا الشارع.‏

81
00:03:18,406 --> 00:03:20,575
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ حسناً.‏-

82
00:03:20,658 --> 00:03:22,660
‏عملي هذا الأسبوع في مطعم ‏"‏‏‏جيمي بيستوس‏"‏‏‏.‏

83
00:03:22,744 --> 00:03:25,830
‏لقد قلت ذلك.‏ هل أنت سعيد؟
هل هذا ما أردت سماعه؟

84
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ اهدأ.‏

85
00:03:27,165 --> 00:03:28,625
‏كنت ستفعل الأمر ذاته يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏

86
00:03:28,708 --> 00:03:30,168
‏لم أقل شيئاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

87
00:03:30,418 --> 00:03:34,047
‏حسناً،‏ المعاملة الصامتة؟
تصرف ناضج جداً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ ناضج جداً.‏

88
00:03:34,130 --> 00:03:36,382
‏ماذا يفترض بي أن أفعل؟ ألا أقبل العمل؟

89
00:03:36,466 --> 00:03:38,134
‏-‏ يجب أن أعمل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟-

90
00:03:38,218 --> 00:03:40,011
‏هل ستخبرني بالأعمال
التي يمكنني القبول بها؟

91
00:03:40,094 --> 00:03:41,763
‏-‏ لا.‏
‏ تهاني.‏-

92
00:03:41,846 --> 00:03:43,514
‏لقد حصلت على كل ما أردته.‏

93
00:03:43,598 --> 00:03:46,476
‏سأرسل لك بريداً إلكترونياً بأعمالي القادمة

94
00:03:46,643 --> 00:03:50,271
‏ويمكنك حينها شطب كل الأعمال
التي لا تريدني أن أقبل بها!‏

95
00:03:50,480 --> 00:03:52,065
‏ماذا كان ذلك؟

96
00:03:52,148 --> 00:03:54,234
‏أجل،‏ كان هذا غريباً،‏ حتى بالنسبة لـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

97
00:03:54,817 --> 00:03:57,070
‏-‏ واثقة من أنني أعرف ماذا يحدث.‏
‏ ماذا؟-

98
00:03:57,153 --> 00:04:00,406
‏ربما راوده حلم مثير عني
ولا يعرف كيف يتصرف الآن.‏

99
00:04:00,490 --> 00:04:03,743
‏-‏ لا يبدو الأمر هكذا أبداً.‏
‏ ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟-

100
00:04:03,826 --> 00:04:06,079
‏حسناً،‏ ربما ما قاله بالضبط.‏

101
00:04:06,162 --> 00:04:07,997
‏لا.‏ المرأة تعرف.‏

102
00:04:14,212 --> 00:04:16,756
‏‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏ أظن أنك أطفأت آلة الإيقاع بالخطأ.‏

103
00:04:16,839 --> 00:04:19,050
‏-‏ لا،‏ لقد قصدت فعل ذلك بالتأكيد.‏
‏ ماذا؟-

104
00:04:19,133 --> 00:04:21,594
‏في كل مرة تأتي إلى هنا،‏ تفعل الأمر ذاته.‏

105
00:04:21,678 --> 00:04:24,597
‏تضع أصابعك اللزجة الصغيرة
على آلة الإيقاع كلها!‏

106
00:04:24,681 --> 00:04:26,015
‏صغيرة؟ شكراً لك.‏

107
00:04:26,099 --> 00:04:29,727
‏ومن الواضح جداً الآن
أنك لن تشتري هذا الشيء.‏

108
00:04:29,811 --> 00:04:31,980
‏فانت تستهلك السلعة وحسب.‏

109
00:04:32,105 --> 00:04:34,649
‏إنني أجعلها أفضل.‏ فأنا أحفظ كل أنماطي،‏

110
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
‏ليحصل من يشتريها على تسجيل ذهبي مجاناً.‏

111
00:04:37,860 --> 00:04:39,737
‏كنت سأحذف كل تلك الأنماط

112
00:04:39,821 --> 00:04:41,698
‏لكي لا يظن الناس أن هذا الشيء مسكون.‏

113
00:04:42,115 --> 00:04:43,074
‏كيف تجرؤ؟

114
00:04:43,157 --> 00:04:45,994
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ غير مُقدر في وقته الحالي
لكن امنحه أسبوعاً آخر.‏

115
00:04:46,077 --> 00:04:49,038
‏أجل.‏ حاول أن تكون متفهماً
بدلاً من أن تكون معترضاً.‏

116
00:04:49,122 --> 00:04:51,541
‏عد حين يكون لديك مال ويديك نظيفتين.‏

117
00:04:51,624 --> 00:04:55,837
‏حتى ذلك الوقت،‏ لا تلمس الآلات الموسيقية.‏
غادر الآن!‏

118
00:04:55,920 --> 00:04:58,464
‏حسناً يا ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏،‏ هذا كلام قاس،‏

119
00:04:58,589 --> 00:05:01,592
‏أظن أنه من الأفضل أن يغادر أحدنا الآن.‏

120
00:05:01,676 --> 00:05:02,969
‏أنا أعمل هنا.‏

121
00:05:03,052 --> 00:05:05,263
‏لن يكون عملاً إن كنت تحب ما تفعله.‏

122
00:05:05,346 --> 00:05:07,390
‏كنت على وشك شراء دفين أو ثلاثة

123
00:05:07,473 --> 00:05:08,933
‏لكنني أظن أننا سنغادر،‏ حسناً.‏

124
00:05:09,017 --> 00:05:12,812
‏ربما تسمع هذا طوال الوقت
لكن عليك أن تكون أكثر لطفاً يا ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏.‏

125
00:05:12,895 --> 00:05:15,815
‏ربما تسمعين هذا طوال الوقت.‏ وداعاً.‏

126
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
‏رسمت على وجه شقيقي ملامح الحزن.‏

127
00:05:17,358 --> 00:05:19,360
‏ويجعلني هذا أظهر ملامح الغضب.‏

128
00:05:19,444 --> 00:05:21,487
‏وأنت تجعلينني أشعر بعدم الاكتراث.‏

129
00:05:21,571 --> 00:05:24,073
‏أنت،‏ سؤال سريع.‏ هل شاهدت فيلم ‏"‏‏‏جون ويك‏"‏‏‏؟

130
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
‏أجل؟ لماذا؟

131
00:05:25,825 --> 00:05:29,370
‏حسناً،‏ أنا ‏"‏‏‏جون ويك‏"‏‏‏،‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بمثابة جروي،‏

132
00:05:29,704 --> 00:05:32,665
‏وأنت بمثابة أولئك الأشخاص
الذين فعلوا شيئاً سيئاً للجرو.‏

133
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
‏لست متأكدة من الشيء
لأنني لم أر سوى الإعلان،‏

134
00:05:34,834 --> 00:05:37,795
‏لكنني أعرف ما يكفي عنه
لأعرف أنك ستدفع الثمن.‏

135
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
‏ادفع الثمن!‏

136
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
‏تبدو هادئاً قليلاً اليوم يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

137
00:05:44,844 --> 00:05:48,306
‏حسناً،‏ هذه تاكو رقيقة.‏
ويمكنها إصدار صوت عال جداً.‏

138
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
‏هل أنت واثق من أنك بخير
بسبب ما حدث البارحة؟ مشكلة آلة الإيقاع؟

139
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
‏لأنك إن أردت التحدث،‏

140
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
‏فلدي أذنان وهما مضبوطتان
على محطة الاستماع.‏

141
00:05:54,729 --> 00:05:57,023
‏أنا بخير.‏ أتعلمان ما أدركته البارحة؟

142
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
‏لم تعجبني آلة الإيقاع تلك حتى.‏

143
00:05:59,108 --> 00:06:03,029
‏أعني،‏ كل تلك الأصوات الحيوية
وملمس الأزرار المطاطية

144
00:06:03,112 --> 00:06:04,530
‏أسفل أصابعي الناعمة جداً؟

145
00:06:04,614 --> 00:06:06,741
‏من أخدع؟ أنا أحب آلة الإيقاع تلك!‏

146
00:06:06,824 --> 00:06:08,368
‏ها هي.‏ أخرج كل ما في داخلك.‏

147
00:06:08,451 --> 00:06:11,287
‏ذلك الشاب ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏ هو شخص غبي
مغطى بحفاضات قذرة،‏

148
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
‏وعلى الأشخاص أمثاله
أن ينالوا ما سيحدث لهم.‏

149
00:06:13,956 --> 00:06:15,375
‏لا حاجة إلى الإساءة إليه.‏

150
00:06:15,458 --> 00:06:18,127
‏إذاً،‏ ماذا علينا أن نفعل
لنرد الإساءة إلى ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏؟

151
00:06:18,211 --> 00:06:19,629
‏لا،‏ لا تفعلي أي شيء.‏

152
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
‏ربما سأذهب إلى ‏"‏‏‏أوشين أفينو هاي فاي‏"‏‏‏
وأتحدث إليه.‏

153
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
‏وأرى إن أمكنني أكسبه في صفي
بسحري الذي لا يتطلب جهداً.‏

154
00:06:25,051 --> 00:06:27,678
‏أجل،‏ افعل ذلك.‏ هذا منطقي.‏

155
00:06:27,762 --> 00:06:29,472
‏سأبدأ بالتوجه نحو الصف الآن.‏

156
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
‏أنا أبطأ من المعتاد اليوم.‏

157
00:06:36,687 --> 00:06:40,149
‏أنتم،‏ هل تريدون مساعدتي في الانتقام من شخص
كان وقحاً مع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

158
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
‏من كان وقحاً مع ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
ماذا فعل لصديقي العزيز؟

159
00:06:43,027 --> 00:06:46,656
‏أظن أنني سأفعل ذلك أن لن يستغرق
وقتاً طويلاً ولن يتوجب عليّ فعل الكثير.‏

160
00:06:46,739 --> 00:06:48,116
‏هذا فتاي العطوف.‏

161
00:06:48,199 --> 00:06:49,659
‏يمكنني تحريك بعض الأشياء.‏

162
00:06:49,742 --> 00:06:51,536
‏إنني أحرك قضيبي الآن.‏

163
00:06:51,619 --> 00:06:54,997
‏-‏ رائع.‏ كنت أفكر إذاً.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هل أنت واثقة من أنها فكرة جيدة؟-

164
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
‏بدا وكأن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لم يرد فعل أي شيء لـ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏.‏

165
00:06:57,375 --> 00:07:01,671
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ ثقي بي.‏
علينا أن نلقن ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏ درساً.‏

166
00:07:01,754 --> 00:07:04,674
‏سيشكرنا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ على ذلك.‏
إذاً،‏ إليكم ما سنفعله.‏

167
00:07:05,216 --> 00:07:07,718
‏انتظروا،‏ سأضع يدي على فم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

168
00:07:07,802 --> 00:07:08,719
‏حسناً.‏ إذاً.‏.‏.‏

169
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
‏برجر شهية اليوم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

170
00:07:10,263 --> 00:07:11,764
‏ماذا تستخدم،‏ لحم البقر؟

171
00:07:12,140 --> 00:07:13,724
‏أجل،‏ إنني أجربها.‏

172
00:07:14,225 --> 00:07:19,814
‏حسناً.‏ إنها فكرة جيدة لتلتزم بها
لأن هذا الشيء لذيذ.‏

173
00:07:20,148 --> 00:07:21,858
‏أجل.‏ التزم بما ينجح.‏

174
00:07:22,692 --> 00:07:25,611
‏لقد تصرفنا بجنون البارحة،‏ أليس كذلك؟

175
00:07:26,571 --> 00:07:28,573
‏أنا سعيد لأن الأمور عادت إلى طبيعتها.‏

176
00:07:28,656 --> 00:07:31,367
‏قلنا كلانا أشياء نندم عليها
لكن كل هذا من الماضي.‏

177
00:07:31,451 --> 00:07:33,035
‏هل أعجبتك البرجر حقاً؟

178
00:07:33,119 --> 00:07:34,829
‏أعجبتني؟ إنها رائعة.‏

179
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
‏لقد تناولت قضمتين.‏
هل تريدني أن أسخنها لك أو شيء كهذا؟

180
00:07:38,124 --> 00:07:40,543
‏-‏ ماذا تحاول أن تقول؟
‏ إنني أسألك إن كان هناك خطب ما.‏-

181
00:07:40,626 --> 00:07:43,754
‏هل تقول إنني أحصل على ‏"‏‏‏فيتوتشيني‏"‏‏‏ مجاناً
من العمل في ‏"‏‏‏بيستوس‏"‏‏‏؟

182
00:07:43,838 --> 00:07:46,966
‏أنني آتي إلى هنا أشعر بالشبع منها؟
هذا غير منطقي!‏

183
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
‏أجل،‏ كنت أتعجب من هذا الشيء
الموجود على عنقك.‏

184
00:07:49,635 --> 00:07:51,387
‏-‏ إنها معكرونة.‏
‏ هذه ليست مني.‏-

185
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
‏إنه عمل خطير.‏
يوجد معكرونة في كل مكان هناك.‏

186
00:07:55,016 --> 00:07:56,434
‏لا يهمني بأي حال يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

187
00:07:56,517 --> 00:07:58,186
‏إن لم تكن تكترث،‏ فلماذا تصرخ إذاً؟

188
00:07:58,269 --> 00:07:59,854
‏لأن كل هذا الأمر غبي.‏

189
00:07:59,937 --> 00:08:03,149
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل أنت واثق من هذا
ليس بسبب رؤيتك حلماً مثيراً عني؟

190
00:08:03,232 --> 00:08:05,776
‏ماذا؟ لا!‏ مؤخراً؟ لا.‏

191
00:08:06,527 --> 00:08:08,029
‏لا أزال غير واثقة من هذا.‏

192
00:08:08,112 --> 00:08:11,741
‏راقبي وتعلمي يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏سنريك كيف يسير
أمر الشيء الصغير يدعى العدالة.‏

193
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
‏حسناً،‏ سأرسلكم واحداً تلو الآخر.‏

194
00:08:13,868 --> 00:08:16,954
‏ستطلبون العزف على الآلات،‏
ابدؤوا بالعزف بصوت عال وبفخر ولا تتوقفوا.‏

195
00:08:17,038 --> 00:08:18,706
‏هل يهم ماذا سنعزف؟

196
00:08:18,789 --> 00:08:20,249
‏لا،‏ طالما أنه شيء مزعج.‏

197
00:08:20,333 --> 00:08:22,793
‏لأن بإمكاني عزف ‏"‏‏‏ليدي إن ريد‏"‏‏‏
على آلة المفاتيح الموسيقية.‏

198
00:08:22,877 --> 00:08:26,214
‏اللعنة يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
هذه ليست حالة ‏"‏‏‏ليدي إن ريد‏"‏‏‏.‏

199
00:08:26,297 --> 00:08:29,383
‏لم لا توجد حالة مناسبة لـ‏"‏‏‏ليدي إن ريد‏"‏‏‏؟

200
00:08:29,467 --> 00:08:31,969
‏يوماً ما يا صديقي،‏ ستفعل ذلك.‏
أتمنى أن أكون متواجداً.‏

201
00:08:33,387 --> 00:08:35,973
‏لا حاجة لأن تنفعل على كل هذا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

202
00:08:36,057 --> 00:08:39,602
‏يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا يمكنني التعبير كفاية
عن مدى عدم اكتراثي.‏

203
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
‏لا أريدك أن تشعر أنك مجبر على الأكل هنا.‏

204
00:08:41,812 --> 00:08:44,732
‏وخاصة إن أكلت معكرونة سيئة
مطهوة أكثر من اللازم.‏

205
00:08:44,815 --> 00:08:45,775
‏مرحباً!‏

206
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
‏ ما الوجبة يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟-

207
00:08:47,693 --> 00:08:49,403
‏ما اللذيذ هنا،‏ شطائر البرجر؟

208
00:08:50,738 --> 00:08:54,450
‏فهمت.‏ أتفهم الأمر.‏
أنت ودعاباتك الخاصة مع ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

209
00:08:54,534 --> 00:08:56,786
‏-‏ هل الأمر هكذا الآن؟
‏ عن ماذا تتحدث؟-

210
00:08:56,869 --> 00:08:58,079
‏إنها مجرد صدفة.‏

211
00:08:58,204 --> 00:09:00,081
‏في الأسبوع ذاته الذي أعمل به في ‏"‏‏‏بيستوس‏"‏‏‏،‏

212
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
‏فجأة،‏ يدخل ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ ويقول شيئاً مضحكاً؟

213
00:09:03,042 --> 00:09:05,920
‏قال ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ أمراً مضحكاً مسبقاً،‏ كما أظن.‏

214
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
‏إنه يستغلك يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ ألا يمكنك رؤية ذلك؟
إنه لا يهتم لأمرك حتى؟

215
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أرجوك.‏

216
00:09:11,092 --> 00:09:13,094
‏إنه يحاول أن يشعرني بالغيرة
لكن الأمر لا يفلح.‏

217
00:09:13,177 --> 00:09:14,971
‏هيا يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏ لنخرج من هنا.‏

218
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
‏-‏ سنغادر.‏ أحضر أشيائك!‏
‏ كنت سأتناول برجر.‏-

219
00:09:18,558 --> 00:09:20,142
‏حسناً.‏ افعل ما يحلو لك.‏

220
00:09:21,185 --> 00:09:23,271
‏-‏ إذاً،‏ شطيرة برجر اليوم؟
‏ من فضلك.‏-

221
00:09:23,354 --> 00:09:25,273
‏مع القليل من التوابل.‏

222
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
‏-‏ أتريان؟ أقول أشياء مضحكة.‏
‏ أجل.‏ أجل.‏-

223
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
‏حسناً،‏ حان وقت الانطلاق.‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏،‏ سنبدأ معك.‏

224
00:09:32,154 --> 00:09:33,614
‏-‏ انطلق!‏
‏ سأتولى ذلك!‏-

225
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
‏مرحباً.‏ أريد شراء ذلك الغيتار
ذو المظهر المضحك،‏

226
00:09:37,410 --> 00:09:40,371
‏لكنني أريد أن أرى
إن كان بإمكانه تحمل ما سأعزفه أولاً.‏

227
00:09:40,454 --> 00:09:43,666
‏حسناً،‏ لكن احترس
كان من باعني إياه كان محباً للبريق.‏

228
00:09:43,749 --> 00:09:46,210
‏أستمر في مسحه
لكن يوجد بريق أكثر عليه دائماً.‏

229
00:09:46,294 --> 00:09:47,503
‏أكره البريق.‏

230
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
‏فهمت.‏ أنت كاره للبريق.‏

231
00:09:50,548 --> 00:09:52,633
‏حسناً،‏ أنصت إليه وهو يصدر الأصوات!‏

232
00:09:59,432 --> 00:10:02,810
‏‏"‏‏‏(بونغو)‏"‏‏‏

233
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
‏أنت!‏ هل تذكرنا؟

234
00:10:04,270 --> 00:10:06,856
‏أنا من كانت ستستثمر بشدة في الدفات؟

235
00:10:06,939 --> 00:10:09,984
‏ربما كان الأمر أسهل قليلاً
حين كان يأتي شقيقي وحسب

236
00:10:10,067 --> 00:10:11,819
‏ويعزف على آلة الإيقاع بحماس؟

237
00:10:11,944 --> 00:10:14,572
‏ألا تزال تشعر بالسعادة لجعله يشعر بالسوء؟

238
00:10:14,655 --> 00:10:15,740
‏-‏ ماذا؟
‏ قلت،‏-

239
00:10:15,906 --> 00:10:19,076
‏ألا تزال تشعر بالسعادة لجعله يشعر بالسوء؟

240
00:10:19,160 --> 00:10:20,536
‏لا يمكنني سماعك!‏

241
00:10:20,620 --> 00:10:23,789
‏صحيح.‏ إنني أحاول أن أصرخ
وألقي خطابي الهام بوجود كل هذه الضجة.‏

242
00:10:24,123 --> 00:10:26,167
‏لا بأس.‏ سأصرخ بصوت أعلى.‏

243
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
‏لقد تلقيت ضربة من ‏"‏‏‏جون ويك‏"‏‏‏!‏

244
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
‏حسناً يا ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏
أعلم أنك أردتني أبقى بعيداً

245
00:10:31,839 --> 00:10:33,674
‏إلى أن أملك بعض المال ويدين نظيفتين.‏

246
00:10:33,758 --> 00:10:37,219
‏وربما لا أملك المال الآن لكن يداي،‏ اللعنة!‏

247
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
‏حسناً.‏ ما رأيك بهذا؟

248
00:10:38,888 --> 00:10:42,308
‏ستحصل على 10 بالمئة من عائداتي المستقبلية
من العزف على آلة الإيقاع.‏

249
00:10:42,391 --> 00:10:44,352
‏ما رأيك؟ لك ذلك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

250
00:10:44,435 --> 00:10:45,936
‏قد ينجح هذا حقاً.‏

251
00:10:47,521 --> 00:10:49,857
‏ماذا يحدث؟ ما الذي تفعلونه هنا؟

252
00:10:49,982 --> 00:10:51,609
‏سياسة جديدة للمتجر.‏

253
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
‏لا يمكن لأي شخص تحت سن الـ12
أن يجرب أياً من الآلات الموسيقية.‏

254
00:10:54,570 --> 00:10:56,280
‏-‏ لا!‏
‏ هذا رائع.‏-

255
00:10:56,364 --> 00:10:59,909
‏-‏ عمري 13 عاماً.‏
‏ سياسة جديدة للمتجر.‏-

256
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
‏لا يمكن لأحد تحت سن الـ14
أن يجرب أياً من الآلات الموسيقية.‏.‏.‏

257
00:11:03,496 --> 00:11:04,330
‏اللعنة!‏

258
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
‏للأبد!‏

259
00:11:05,665 --> 00:11:08,417
‏لا!‏

260
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
‏مفاجأة.‏

261
00:11:12,380 --> 00:11:14,840
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لماذا تنظر بعيداً عن الجميع
وأنت تأكل؟

262
00:11:14,924 --> 00:11:17,301
‏هل توجد فراشة هنا،‏ وتجعلك غاضباً؟

263
00:11:17,385 --> 00:11:20,596
‏لا يا أمي.‏ إنني غاضب من أخت محددة
جعلت تواجدي مع آلة الإيقاع المحبوبة

264
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
‏أمراً مستحيلاً بالنسبة لي

265
00:11:22,807 --> 00:11:25,768
‏في ‏"‏‏‏أوشين أفينو هاي فاي إمبوريوم‏"‏‏‏
لمدة ثلاث سنوات.‏

266
00:11:25,851 --> 00:11:28,062
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ لم تفترضين أنها ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

267
00:11:28,145 --> 00:11:29,897
‏-‏ هل كنت الفاعلة؟
‏ لا،‏ كانت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

268
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
‏كنت أحاول مساعدتك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

269
00:11:31,774 --> 00:11:33,609
‏كان الرجل سيمسح كل أنماطك،‏

270
00:11:33,693 --> 00:11:36,278
‏والتي لا أزال لا أفهمها
لكن الأمر بدا سيئاً جداً.‏

271
00:11:36,362 --> 00:11:38,739
‏كما أنه لم يكن سيسمح لك
بالعزف عليها على أي حال.‏

272
00:11:38,823 --> 00:11:40,449
‏كان بإمكاني أن أتعبه.‏

273
00:11:41,033 --> 00:11:44,537
‏لم ينل ما سيحدث له حتى الآن.‏
سننتقل إلى المستوى الثاني الآن.‏

274
00:11:44,620 --> 00:11:46,664
‏أولاً،‏ قدمنا له مقبلات العدالة.‏

275
00:11:46,747 --> 00:11:50,835
‏وسنقدم له الآن وجبة العدالة الرئيسية
مع طبق جانبي من الندم.‏

276
00:11:50,918 --> 00:11:53,754
‏وسلة عميقة من ‏"‏‏‏أجل!‏ لقد سمعتنا جيداً‏"‏‏‏.‏

277
00:11:53,838 --> 00:11:56,590
‏لا تفعلي أياً من هذا.‏
إنك تجعلني كل شيء أسوأ.‏

278
00:11:56,674 --> 00:11:58,008
‏حسناً،‏ هذا يكفي.‏

279
00:11:58,092 --> 00:12:00,386
‏لا مزيد من الشجار مع بعضكما
أو مع أي أحد آخر.‏

280
00:12:00,886 --> 00:12:02,388
‏-‏ أجل.‏
‏ وأنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

281
00:12:02,471 --> 00:12:04,765
‏-‏ مهلاً.‏ ماذا فعلت؟
‏ عليك أن تصلح الأمور مع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

282
00:12:04,849 --> 00:12:07,351
‏-‏ ماذا يحدث مع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ لا شيء.‏ انسي الأمر.‏-

283
00:12:07,435 --> 00:12:11,647
‏إنهما يتشاجران.‏ ربما عن حلم مثير
قد راود ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ وربما لا.‏

284
00:12:11,731 --> 00:12:13,774
‏-‏ لا.‏
‏ أنه الأمر وحسب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

285
00:12:13,858 --> 00:12:16,902
‏ضع يديك على يديه،‏ وانظر في عينه
واهمس قائلاً،‏

286
00:12:17,153 --> 00:12:20,698
‏-‏ أنا آسف وسأحبك للأبد.‏
‏ حسناً.‏-

287
00:12:20,781 --> 00:12:23,492
‏حسناً،‏ أعني أنني لن أفعل ذلك
لكنني سأفعل شيئاً مشابهاً.‏

288
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
‏انظروا إلي.‏ أنا وسيطة السلام.‏

289
00:12:25,244 --> 00:12:27,621
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ مع من تتشاجرين؟
‏ ماذا؟ لا أحد.‏-

290
00:12:27,705 --> 00:12:28,748
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

291
00:12:28,831 --> 00:12:31,584
‏-‏ لا أحد.‏
‏ أنت،‏ لا تتذاكي عليّ أيتها السيدة.‏-

292
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
‏مهلاً.‏ أنا وأنت نتشاجر الآن.‏

293
00:12:33,878 --> 00:12:36,255
‏-‏ لننهي هذا الأمر،‏ اتفقنا؟
‏ اتفقنا.‏-

294
00:12:38,007 --> 00:12:40,801
‏انظر إلى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ يعمل في الخارج لكي نراه.‏

295
00:12:41,343 --> 00:12:42,386
‏يا له من مسكين.‏

296
00:12:42,928 --> 00:12:44,054
‏-‏ مرحباً.‏
‏ مرحباً ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏-

297
00:12:44,138 --> 00:12:45,806
‏شطيرة برجر اليوم من فضلك.‏

298
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
‏مرحباً جميعاً.‏

299
00:12:47,224 --> 00:12:48,559
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

300
00:12:48,642 --> 00:12:50,978
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هيا.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

301
00:12:52,229 --> 00:12:55,065
‏-‏ أردت أن أقول إنني آسف.‏
‏ أجل.‏ رائع.‏-

302
00:12:55,191 --> 00:12:58,527
‏سأقف هنا بينما تتحدث.‏

303
00:12:58,611 --> 00:13:00,112
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أمسك يده.‏

304
00:13:00,321 --> 00:13:01,197
‏المس يده.‏

305
00:13:01,906 --> 00:13:02,907
‏-‏ مهلاً!‏
‏ ماذا.‏.‏.‏-

306
00:13:03,032 --> 00:13:05,117
‏انظر،‏ يدخل ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ فيتوتشيني‏"‏‏‏ إلى هنا خلسة.‏

307
00:13:05,201 --> 00:13:07,661
‏انظر إلى ما يوجد على حضنه.‏
كمية من الـ‏"‏‏‏فيتوتشيني‏"‏‏‏

308
00:13:07,745 --> 00:13:09,580
‏اللعنة عليك يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏!‏ ألم تتعلم شيئاً؟

309
00:13:09,663 --> 00:13:12,374
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
‏ ماذا؟ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اطرد ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ حسناً؟-

310
00:13:12,458 --> 00:13:13,834
‏-‏ ماذا؟
‏ هذا هو العدل.‏-

311
00:13:13,918 --> 00:13:16,170
‏هل أحضرت تلك الـ‏"‏‏‏فيتوتشيني‏"‏‏‏
في كوب يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

312
00:13:16,253 --> 00:13:18,047
‏ماذا؟ لا!‏ أي كوب؟

313
00:13:18,130 --> 00:13:19,548
‏كان ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏!‏ هو من كان يحمله.‏

314
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
‏خذ الـ‏"‏‏‏فيتوتشيني‏"‏‏‏ خاصتك،‏ وأعدها إلى جيوبك.‏

315
00:13:22,092 --> 00:13:22,927
‏-‏ غادر!‏
‏ أنا حقاً.‏.‏.‏-

316
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ توقف!‏
‏ افعل الشيء المشرف لكل حياتك!‏-

317
00:13:25,221 --> 00:13:26,347
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ عليك أن تتوقف.‏

318
00:13:26,430 --> 00:13:28,182
‏إن ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ يخرق قواعد الـ‏"‏‏‏فيتوتشيني‏"‏‏‏،‏

319
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
‏لكنني أظن أنها لا تنطبق
على السيد ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ المثالي،‏

320
00:13:30,976 --> 00:13:33,145
‏-‏ لذا،‏ سأغادر.‏
‏ حسناً،‏ وداعاً.‏-

321
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
‏-‏ ماذا قلت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ قلت وداعاً.‏-

322
00:13:35,064 --> 00:13:36,440
‏حسناً!‏ وداعاً!‏

323
00:13:36,774 --> 00:13:39,443
‏-‏ أيمكنني الحصول على قطعة قماش؟
‏ حسناً.‏ أجل.‏-

324
00:13:39,610 --> 00:13:40,778
‏‏"‏‏‏مدرس (واغستاف)‏"‏‏‏

325
00:13:40,861 --> 00:13:43,447
‏كنت أعصف ذهني طوال الصباح
لإيجاد طريقة لحل الأمر.‏

326
00:13:43,531 --> 00:13:44,490
‏إصلاح ماذا؟ خصلتك؟

327
00:13:44,573 --> 00:13:47,034
‏-‏ بللها وحسب.‏
‏ ليس ذلك،‏ لكن شكراً لك.‏-

328
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
‏أتحدث عن كيفية الإثبات لـ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏
أنه يجب السماح لي

329
00:13:50,454 --> 00:13:53,165
‏-‏ بالعزف على آلة الإيقاع تلك.‏
‏ أو يمكنك تدميره وحسب.‏-

330
00:13:53,249 --> 00:13:54,458
‏إنني لا أتحدث إليك.‏

331
00:13:54,583 --> 00:13:57,044
‏أعلم أن أمي قالت إن نكف عن الشجار
لكنني ما أزال غاضباً.‏

332
00:13:57,127 --> 00:13:59,296
‏بحقك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ هذا ما يستحقه.‏

333
00:13:59,380 --> 00:14:01,757
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أخبري ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
إن هذا ليس شجارها لتقاتل فيه.‏

334
00:14:01,841 --> 00:14:04,385
‏بل شجاري وهو ليس شجاراً قد أفتعله.‏

335
00:14:04,468 --> 00:14:07,346
‏لكن بما أنها بدأته،‏ فيجب عليّ إنهاءه.‏

336
00:14:07,429 --> 00:14:09,390
‏أُخبر ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ هل يمكنك إعادة ذلك؟

337
00:14:09,473 --> 00:14:11,433
‏انسي الأمر.‏ سأجد حلاً لذلك

338
00:14:11,517 --> 00:14:14,103
‏ولن تفعلي أي شيء آخر،‏ حسناً؟

339
00:14:14,186 --> 00:14:16,230
‏حسناً.‏ بالتأكيد.‏ فهمت بالكامل.‏ عُلم.‏

340
00:14:16,313 --> 00:14:19,692
‏جيد.‏ عليّ الذهاب الآن إلى حصة الرياضيات
ويُستحسن ألا ندرس الأعداد الكسرية

341
00:14:19,775 --> 00:14:21,485
‏لأنها أرقام الشر بذاته.‏

342
00:14:21,569 --> 00:14:23,279
‏حسناً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ لك ذلك يا صديقي.‏

343
00:14:23,362 --> 00:14:26,448
‏-‏ لن أرد السوء لـ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏ بأي طريقة.‏
‏ وهذا كل شيء.‏-

344
00:14:26,532 --> 00:14:28,659
‏أجل.‏ يا رفاق،‏ علينا أن نأتي بخطة

345
00:14:28,742 --> 00:14:30,661
‏-‏ لنرد المعاملة السيئة لـ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏.‏
‏ اللعنة.‏-

346
00:14:30,744 --> 00:14:33,038
‏ألم نفعل ذلك البارحة؟ أم هذا ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏ مختلف؟

347
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
‏‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏ ذاته،‏ خطة جديدة.‏
ماذا سنفعل لهذا الرجل؟

348
00:14:36,083 --> 00:14:40,170
‏ما الذي يكرهه،‏ غير الأطفال
وتسريحات الشعر العصرية والسراويل الضيقة؟

349
00:14:40,254 --> 00:14:41,547
‏قال إنه يكره البريق.‏

350
00:14:41,630 --> 00:14:44,300
‏كانت تتساقط من الغيتار
الذي كنت أعزف عليه،‏ وكان يقول.‏.‏.‏

351
00:14:45,593 --> 00:14:47,720
‏ما هذه المشكلة؟ البريق جميل.‏

352
00:14:47,803 --> 00:14:50,556
‏-‏ يكره البريق؟ هذا جيد.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

353
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
‏اسمعوا،‏ رأيت شيئاً على الإنترنت
يدعى صندوق البريق.‏

354
00:14:54,184 --> 00:14:58,355
‏تضعون بريقاً في بالون،‏ وتنفخونه
وتضعونه في صندوق مع دبوس على الجانب،‏

355
00:14:58,439 --> 00:15:00,608
‏تعطونه إلى شخص ما،‏ ويظن أنه حصل على هدية،‏

356
00:15:00,691 --> 00:15:02,276
‏ويفتحون الصندوق،‏ وينفجر!‏

357
00:15:03,319 --> 00:15:05,362
‏ينفجر البالون،‏ وينتشر البريق في كل مكان.‏

358
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
‏عليّ الاتصال برجل البريق الخاص بي.‏

359
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
‏المكان هادئ جداً
حين لا يكون ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ هنا وهو يصرخ.‏

360
00:15:10,659 --> 00:15:13,287
‏أعلم.‏ لقد رأيتني
وأنا أحاول أن أعتذر،‏ صحيح؟

361
00:15:13,370 --> 00:15:16,957
‏حسناً،‏ إنه يريدك أن تهتم
لأمر قيامه بعمل في ‏"‏‏‏جيمي بيستوس‏"‏‏‏.‏

362
00:15:17,041 --> 00:15:17,958
‏لكنني لا أهتم.‏

363
00:15:18,042 --> 00:15:21,211
‏-‏ أظن أنه يريدك أن تهتم.‏
‏ لكنني أريده ألا يريد أن أهتم.‏-

364
00:15:21,295 --> 00:15:23,005
‏وأيضاً،‏ أن يكون شخصاً طبيعياً.‏

365
00:15:23,088 --> 00:15:26,258
‏ألا يمكنك الذهاب إلى هناك
وتدعي أنك غاضب لأنه قبل بالعمل؟

366
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
‏ماذا؟ لا!‏

367
00:15:27,426 --> 00:15:29,470
‏أجل،‏ بحقك،‏ افعل ذلك لأجل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

368
00:15:29,553 --> 00:15:32,723
‏أم أنك تريده أن يستمر بإلقاء ‏"‏‏‏فيتوتشيني‏"‏‏‏
على ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ لبقية حياتنا.‏

369
00:15:32,806 --> 00:15:34,016
‏أعني،‏ ربما.‏

370
00:15:34,725 --> 00:15:37,853
‏حسناً،‏ لم نخبر ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بهذا.‏
لا ينتابني شعور جيد حيال هذا الأمر.‏

371
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
‏لا يمكن إعادة الأمور
إلى ما كانت عليه يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

372
00:15:40,022 --> 00:15:42,107
‏حسناً يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏،‏ ابدأ.‏

373
00:15:43,192 --> 00:15:44,610
‏‏"‏‏‏أوشين أفي‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏هاي فاي‏"‏‏‏.‏

374
00:15:45,110 --> 00:15:48,572
‏أجل.‏ رأيت مكبر صوت
في الجهة الخلفية لمتجرك،‏

375
00:15:48,656 --> 00:15:50,866
‏وكنت أتساءل عما إن كان هناك الآن؟

376
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
‏هل يمكنك وصف مكبر الصوت؟

377
00:15:53,160 --> 00:15:57,790
‏كان أسود اللون ويوجد في مؤخرة المتجر.‏

378
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
‏دعني ألقي نظرة.‏

379
00:16:01,502 --> 00:16:04,797
‏هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟
لأننا نملك الكثير من مكبرات الصوت.‏

380
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
‏انس الأمر.‏ لقد تذكرت للتو

381
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
‏-‏ مكبرات الصوت غبية.‏
‏ ذكي.‏-

382
00:16:09,259 --> 00:16:11,011
‏اللعنة يا ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏،‏ صوت جيد.‏

383
00:16:11,095 --> 00:16:12,262
‏أين كنت تخفيها؟

384
00:16:12,346 --> 00:16:13,973
‏سنجلس وننتظر الآن.‏

385
00:16:14,056 --> 00:16:17,059
‏-‏ أحب الجلوس.‏
‏ يا إلهي،‏ أحب الانتظار.‏-

386
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
‏وهذا سر زواجنا.‏

387
00:16:19,353 --> 00:16:21,689
‏نحن في وضع الانتقام
وليس وضع العناق،‏ من فضلكما.‏

388
00:16:22,314 --> 00:16:23,732
‏حين يفتح ذلك الصندوق،‏

389
00:16:23,816 --> 00:16:27,152
‏سيختفي في أكبر غيمة بريق قد شهدها العالم.‏

390
00:16:27,236 --> 00:16:29,571
‏لا.‏ مهلاً.‏ ما الذي يفعله ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هنا؟

391
00:16:29,655 --> 00:16:31,407
‏يبدو أنه سيدخل المتجر.‏

392
00:16:31,490 --> 00:16:34,785
‏-‏ لا.‏ سيعلق البريق عليه.‏
‏ ضرر جانبي.‏-

393
00:16:34,868 --> 00:16:38,372
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

394
00:16:41,291 --> 00:16:43,252
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ أنصت إلي.‏

395
00:16:43,335 --> 00:16:46,130
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏ ما الذي تفعلانه هنا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

396
00:16:46,213 --> 00:16:50,509
‏أظن أننا نعلم أن أحدنا عمره 14 عاماً
لذا ارحلا من هنا.‏

397
00:16:50,759 --> 00:16:53,721
‏-‏ أخبرتك ألا تفعلي أي شيء.‏
‏ إنني لا أفعل أي شيء.‏-

398
00:16:53,929 --> 00:16:57,182
‏أتيت لأحضرك لكي تأتي وتلعب لعبة.‏

399
00:16:57,266 --> 00:16:59,268
‏وتدعى ‏"‏‏‏اقطع الشارع‏"‏‏‏.‏

400
00:16:59,351 --> 00:17:02,688
‏سنقطع الطريق بقدر ما يمكننا
دون أن تصدمنا سيارة.‏

401
00:17:02,771 --> 00:17:03,981
‏-‏ إنها ممتعة.‏
‏ ليس الآن.‏-

402
00:17:04,064 --> 00:17:05,524
‏لدي عمل غير منته.‏

403
00:17:05,607 --> 00:17:09,361
‏‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏،‏ أتيت إلى هنا لأثبت لك
أنني أستحق أن أعزف على آلة الإيقاع.‏

404
00:17:09,445 --> 00:17:11,530
‏كيف ستفعل ذلك؟ بالمال؟

405
00:17:11,613 --> 00:17:14,950
‏لا.‏ سنخوض أنا وأنت معركة عزف
على آلة الإيقاع.‏

406
00:17:15,534 --> 00:17:16,535
‏ماذا سنفعل؟

407
00:17:16,618 --> 00:17:18,495
‏سأعزف،‏ ثم ستعزف أنت.‏

408
00:17:18,579 --> 00:17:22,207
‏إن فزت،‏ سأتمكن من القدوم إلى هنا
بعد المدرسة في أي وقت أريده.‏

409
00:17:22,374 --> 00:17:26,670
‏إن فزت أنت،‏ سأخرج من ذلك الباب
ولن تراني مجدداً أبداً.‏

410
00:17:26,879 --> 00:17:29,006
‏ولا حتى في سوق الخضار.‏

411
00:17:29,089 --> 00:17:30,132
‏ستخسر.‏

412
00:17:30,215 --> 00:17:31,800
‏كنت أصنع إيقاعات منذ زمن طويل.‏

413
00:17:31,884 --> 00:17:34,845
‏كما أنني في فرقة تعزف أغاني لأشخاص آخرين.‏
وندعى ‏"‏‏‏بيل بيف ديفو‏"‏‏‏.‏

414
00:17:34,928 --> 00:17:37,848
‏نعزف أغاني ‏"‏‏‏بيل بيف ديفاو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ديفو‏"‏‏‏.‏

415
00:17:37,973 --> 00:17:42,352
‏هذه معلومة لم أكن أعرفها
لكنني لا أزال مستعداً للمعركة.‏

416
00:17:42,436 --> 00:17:43,353
‏ابدأ أولاً.‏

417
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
‏حسناً يا عزيزتي،‏ لنحدث بعض المشاكل.‏

418
00:17:51,070 --> 00:17:54,114
‏-‏ إنه ليس سيئاً حقاً.‏
‏ يمكنني رؤية نفسي أرقص على ذلك.‏-

419
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
‏أجل،‏ هذا يحصل.‏

420
00:17:56,450 --> 00:18:00,496
‏-‏ إنني أفعل ذلك.‏
‏ أجل.‏ اللعنة،‏ انطلق يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏-

421
00:18:00,579 --> 00:18:02,956
‏-‏ إنك تجعل ‏"‏‏‏جي جو‏"‏‏‏ يرقص.‏
‏ أجل،‏ إنه كذلك.‏-

422
00:18:03,040 --> 00:18:05,209
‏قد ينجح ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ في هذا.‏

423
00:18:06,877 --> 00:18:08,629
‏بدأ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يملأ عربته يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

424
00:18:08,712 --> 00:18:10,506
‏اذهب إلى هناك وتشاجر معه قليلاً.‏

425
00:18:11,215 --> 00:18:13,050
‏حسناً،‏ سأذهب.‏

426
00:18:13,133 --> 00:18:14,384
‏هذا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ صالح.‏

427
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

428
00:18:17,179 --> 00:18:20,057
‏أنا غاضب لأنك قبلت بهذا العمل
في ‏"‏‏‏جيمي بيستوس‏"‏‏‏.‏

429
00:18:20,140 --> 00:18:23,185
‏كنت أعرف ذلك.‏ ولهذا كنت أحاول
أن أخفي الأمر عنك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

430
00:18:23,560 --> 00:18:26,480
‏أشعر بالغيرة لأنك تمضي كل الوقت مع ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏

431
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
‏بدلاً من إمضاءه معي.‏

432
00:18:27,898 --> 00:18:31,819
‏أجل،‏ قال جزء مني إن الأمر بخير
‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ليس بهذه السخافة.‏

433
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
‏لكن انظر إلينا،‏ ها نحن أولاء.‏

434
00:18:33,904 --> 00:18:35,864
‏أجل.‏ ها نحن أولاء.‏

435
00:18:35,948 --> 00:18:37,533
‏ماذا سنفعل بشأن علاقتنا يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏؟

436
00:18:38,367 --> 00:18:39,910
‏ماذا يحدث هنا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

437
00:18:40,077 --> 00:18:43,914
‏هل تبكي لأنني سرقت الحرفي وعميلك الوحيد؟

438
00:18:43,997 --> 00:18:47,000
‏-‏ كان كذلك.‏
‏ أجل.‏ اللعنة عليك يا ‏"‏‏‏جيبي بيستو‏"‏‏‏.‏-

439
00:18:48,085 --> 00:18:48,961
‏لقد اعترف بذلك.‏

440
00:18:50,379 --> 00:18:52,756
‏إنه يذهب إلى مطعمك لأنك تدفع له يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

441
00:18:52,840 --> 00:18:54,633
‏ويأتي إلى مطعمي لأنه يحبه.‏

442
00:18:54,716 --> 00:18:58,846
‏كما أنك لن تحظ في حياتك بما نملكه
وهي صداقة حقيقية.‏

443
00:19:00,222 --> 00:19:01,223
‏صداقة مدى حياتك.‏

444
00:19:01,306 --> 00:19:03,517
‏-‏ هذا أنت.‏ ارحل!‏
‏ أريد ما لديهما.‏-

445
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء.‏-

446
00:19:04,518 --> 00:19:07,146
‏حسناً.‏ أصبح الأمر غريباً قليلاً
بالنسبة لي.‏

447
00:19:07,271 --> 00:19:10,274
‏سأغادر الآن وسأركما غداً.‏

448
00:19:11,692 --> 00:19:14,236
‏-‏ كان هذا لطيفاً منك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ أعلم.‏-

449
00:19:14,319 --> 00:19:17,030
‏بدا ما قلته أخيراً حقيقياً،‏ عن الصداقة.‏

450
00:19:17,114 --> 00:19:20,325
‏لا،‏ لا،‏ كان كل ذلك عرضاً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

451
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
‏أنت تحب ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

452
00:19:22,286 --> 00:19:23,162
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أرجوك.‏

453
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
‏-‏ أنت تحبه.‏
‏ يا إلهي.‏-

454
00:19:25,914 --> 00:19:27,958
‏ستنجب كل أطفاله.‏

455
00:19:35,549 --> 00:19:36,633
‏هذا رائع حقاً.‏

456
00:19:36,717 --> 00:19:39,928
‏أظن ذلك.‏ إن كنت تحب الإيقاع
والأصوات الرائعة وأشياء كهذه.‏

457
00:19:40,012 --> 00:19:41,763
‏آسف يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ قدمت جهوداً رائعة رغم ذلك.‏

458
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
‏كان الأمر أشبه بطفل يواجه شخصاً بالغاً.‏

459
00:19:44,224 --> 00:19:47,561
‏حسناً،‏ لقد فزت يا ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏،‏ بعدل وإنصاف.‏

460
00:19:47,644 --> 00:19:50,355
‏-‏ بفارق بسيط.‏
‏ أتمنى لو كان ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏ والدنا.‏-

461
00:19:50,439 --> 00:19:52,107
‏بذلت جهداً رائعاً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

462
00:19:52,316 --> 00:19:56,153
‏-‏ أجل،‏ فعلت ذلك،‏ بأسلوبي،‏ وبنفسي.‏
‏ ماذا تقصد؟-

463
00:19:56,236 --> 00:19:58,864
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ حين تخوضين معاركي
فإن هذا يجعلني أشعر

464
00:19:58,947 --> 00:20:00,949
‏أنك تظنين أنني لست قادراً
على الاعتناء بنفسي.‏

465
00:20:01,033 --> 00:20:03,535
‏أظن أنني لم أفكر بالأمر هكذا.‏

466
00:20:03,619 --> 00:20:06,997
‏إن جرحك شخص
فإن عقلي يدخل وضع التدمير،‏ وأريد أن.‏.‏.‏

467
00:20:07,789 --> 00:20:12,669
‏لكن،‏ أجل،‏ يمكنني أن أهدأ قليلاً،‏ ربما.‏

468
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
‏أنا آسفة.‏

469
00:20:13,879 --> 00:20:16,465
‏ستكون أمي فخورة بكما،‏ وبي.‏

470
00:20:16,715 --> 00:20:17,799
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏دينو‏"‏‏‏.‏

471
00:20:17,925 --> 00:20:20,886
‏ووداعاً لك يا آلة الإيقاع الجميلة.‏

472
00:20:20,969 --> 00:20:24,556
‏سأراك حين يصبح عمري 14 عاماً
أو حين أوفر 215 دولار،‏

473
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
‏الذي سيحدث في منتصف عشريناتي،‏

474
00:20:25,974 --> 00:20:28,018
‏لذا،‏ حين يصبح عمري 14 عاماً كما أظن.‏

475
00:20:28,310 --> 00:20:30,354
‏مهلاً.‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ اسمع.‏

476
00:20:30,687 --> 00:20:32,481
‏بدوت بارعاً جداً على ذلك الشيء.‏

477
00:20:32,648 --> 00:20:35,317
‏وأنت تذكرني بنسختي الصغيرة المزعجة.‏

478
00:20:35,400 --> 00:20:37,361
‏-‏ شكراً لك؟
‏ ما رأيك بهذا إذاً؟-

479
00:20:37,444 --> 00:20:39,738
‏يمكنك القدوم في أول يوم اثنين من كل شهر

480
00:20:39,821 --> 00:20:41,990
‏وتعزف على آلة الإيقاع إلى أن يشتريها أحد.‏

481
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
‏سنسيمها ‏"‏‏‏أيام الاثنين لغسيل اليدين‏"‏‏‏.‏

482
00:20:44,660 --> 00:20:46,411
‏شكراً لك.‏

483
00:20:46,495 --> 00:20:49,581
‏أظن أننا سنغادر الآن.‏ سنأخذ أشيائنا ونذهب.‏

484
00:20:50,415 --> 00:20:51,541
‏تهاني يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

485
00:20:51,625 --> 00:20:53,794
‏حصلت على شيء،‏ وهو أفضل من لا شيء.‏

486
00:20:53,877 --> 00:20:55,462
‏أجل،‏ أحب الحصول على شيء!‏

487
00:20:55,629 --> 00:20:56,797
‏ماذا يوجد في الصندوق إذاً؟

488
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
‏هل هذه هدية اعتذار؟ أعطني إياه!‏

489
00:20:58,966 --> 00:20:59,800
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا.‏

