﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,342
‏‏"‏‏‏إنه دار جنازتك ومحرقتك‏"‏‏‏

2
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
‏‏"‏‏‏نادي (بامبين باتش)‏"‏‏‏

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,723
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني،‏ مكافحة القوارض‏"‏‏‏

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,808
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,230
{\an8}‏أيتها الشجرة،‏ تبدين رائعة.‏

8
00:00:22,313 --> 00:00:26,067
{\an8}‏مرحباً أيها الشق في الرصيف،‏
يبدو أن الأعشاب تنمو منك.‏ أحببتها.‏

9
00:00:26,151 --> 00:00:28,820
{\an8}‏-‏ ما الجديد أيتها السلة؟ أحسنت.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أعجبني نشاطك.‏-

10
00:00:28,903 --> 00:00:31,740
{\an8}‏أيمكن تقليلها إلى النصف ثم تقليلها مجدداً؟

11
00:00:31,823 --> 00:00:32,991
{\an8}‏آسفة،‏ أنا متنشطة فحسب.‏

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
{\an8}‏أصبحت مرشدة أخيراً،‏ من الكبار.‏

13
00:00:35,994 --> 00:00:38,747
{\an8}‏كنت مرافقة منذ 4 سنين تماماً،‏

14
00:00:38,830 --> 00:00:41,124
‏مع أفضل مرشدة قد يرغب بها أحد.‏

15
00:00:41,499 --> 00:00:43,460
‏أنت أفضل مرشدة قد يرغب بها أحد.‏

16
00:00:43,960 --> 00:00:45,211
‏وأنت أيضاً أيتها المرافقة.‏

17
00:00:45,295 --> 00:00:48,048
‏‏"‏‏‏وأنت أيضاً‏"‏‏‏.‏ مثل ‏"‏‏‏وأنت أيضاً‏"‏‏‏ ولكن بسرعة.‏

18
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
‏أعجبتني،‏ سأبدأ باستعمالها.‏

19
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
{\an8}‏وأظن أنني أثرت عليها تأثيراً حسناً.‏

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,928
{\an8}‏آمل أن أكون بنصف جودة ‏"‏‏‏ماديسون‏"‏‏‏ كمرشدة.‏

21
00:00:54,012 --> 00:00:56,723
{\an8}‏سمعت أنها تعمل عملاً جزئياً
في ‏"‏‏‏(كابوز) للكباب‏"‏‏‏،‏ رائع.‏

22
00:00:56,806 --> 00:00:59,017
{\an8}‏-‏ يا للروعة.‏
‏ ستنتظر عامين آخرين للأسف-

23
00:00:59,100 --> 00:01:00,935
{\an8}‏لكي تشارك هذه الرحلة مجدداً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

24
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
{\an8}‏للصف الرابع والثامن فحسب.‏

25
00:01:02,437 --> 00:01:06,566
{\an8}‏لا بأس.‏ أنا مشغول بإرشاد ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏
خلال إفلاس شركته للملابس العادية.‏

26
00:01:06,649 --> 00:01:08,860
{\an8}‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أنا آسف لأن ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ هي مرشدتك.‏

27
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
{\an8}‏أعرف،‏ أتمنى لو وُضعت مع سمكة.‏

28
00:01:11,279 --> 00:01:14,407
{\an8}‏ولكن مرافقتي في الصف الرابع وأنا
سننسجم للغاية،‏ صحيح؟

29
00:01:14,491 --> 00:01:15,575
{\an8}‏من،‏ ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏؟ بالتأكيد.‏

30
00:01:15,658 --> 00:01:18,328
{\an8}‏إنها هادئة وتقرأ كتباً غريبة وتلبس نظارات.‏

31
00:01:18,411 --> 00:01:20,663
{\an8}‏-‏ أنتما متطابقان.‏
‏ أجل!‏-

32
00:01:20,914 --> 00:01:21,748
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

33
00:01:22,040 --> 00:01:25,168
‏تبدو رائعاً في الخارج.‏ لطالما كنت رائعاً
والمكنسة في يدك.‏

34
00:01:25,251 --> 00:01:27,879
‏-‏ أنت مثل ساحرة رائعة.‏
‏ هذا ما كنت أرغب به.‏-

35
00:01:27,962 --> 00:01:29,923
‏لا بد أنكما من محبي البرجر.‏

36
00:01:30,006 --> 00:01:31,758
‏أنا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏،‏ من النادي الرياضي المجاور.‏

37
00:01:31,841 --> 00:01:32,926
‏مرحبا يا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

38
00:01:33,009 --> 00:01:34,761
‏وأنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ليندا برجر‏"‏‏‏.‏

39
00:01:34,844 --> 00:01:38,598
‏لقد بدأنا العمل للتو،‏
لذا أردت الاعتذار مسبقاً

40
00:01:38,681 --> 00:01:42,060
‏لأي روائح أو صراخ قادم من ‏"‏‏‏بامبين باتش‏"‏‏‏.‏

41
00:01:42,143 --> 00:01:45,688
‏ونحن نعتذر بشأن أي صراخ أو روائح قادمة
من مطعمنا.‏

42
00:01:45,772 --> 00:01:48,942
‏أنتما ممتعان،‏ أخبراني،‏
هل تنتميان حالياً لأي ناد رياضي؟

43
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
‏أنت جاد.‏ لا ننتمي لأي ناد.‏
لا نحب النوادي الرياضية.‏

44
00:01:53,154 --> 00:01:55,156
‏أفهمكما تماماً.‏
لم أكن أحب النوادي الرياضية.‏

45
00:01:55,240 --> 00:01:57,534
‏كنت أثقل بحوالي 3 كيلوغرامات.‏

46
00:01:57,617 --> 00:02:01,162
‏وكانت طاقتي منخفضة.‏
كنت أشعر بالتعب حوالي الساعة 11 مساءً.‏

47
00:02:01,246 --> 00:02:04,040
‏والآن أبدو هكذا وأشعر أنني أبدو هكذا.‏

48
00:02:04,124 --> 00:02:06,668
‏وتتحدث هكذا أيضاً.‏ أحسنت.‏

49
00:02:06,751 --> 00:02:10,672
‏أشعر بالدوار قليلاً من كنس الغبار
وقد أدخل لأستلقي قليلاً.‏

50
00:02:10,755 --> 00:02:14,592
‏مفهوم.‏ ولكن اسمعا،‏ إذا شعرتما بالفضول
تجاه النادي،‏ تعالا قليلاً.‏

51
00:02:14,676 --> 00:02:17,595
‏أول يوم في ‏"‏‏‏بامبين باتش‏"‏‏‏
على حسابي،‏ اتفقنا؟

52
00:02:17,679 --> 00:02:19,889
‏-‏ شكراً ولكن غالباً لا.‏
‏ حسناً!‏-

53
00:02:19,973 --> 00:02:21,224
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

54
00:02:21,307 --> 00:02:24,310
‏حسناً،‏ أيها المرشدون،‏
اجلسوا بجانب مرافقيكم.‏

55
00:02:25,395 --> 00:02:28,356
‏ها أنت ذا يا ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏.‏ فليبدأ الإلهام.‏

56
00:02:28,439 --> 00:02:29,274
‏‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏

57
00:02:29,357 --> 00:02:31,568
‏حققت نجاحاً باهراً بالطبع
ولكنني كنت محظوظة.‏

58
00:02:31,651 --> 00:02:34,737
‏عندما كنت في الصف الرابع
كان لدي من ألهمني.‏

59
00:02:34,821 --> 00:02:37,323
‏وهي هنا اليوم.‏ وهي رائعة الجمال.‏

60
00:02:37,407 --> 00:02:39,325
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أجل!‏

61
00:02:39,701 --> 00:02:42,370
‏شكراً لك.‏ هذا ليس بشأني.‏ ليس بشأني.‏

62
00:02:42,495 --> 00:02:43,580
‏ما الذي ليس بشأنك؟

63
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
‏‏"‏‏‏كايلي مارجوري مورغانستيرن‏"‏‏‏،‏

64
00:02:45,415 --> 00:02:47,625
‏يشرفني للغاية أن أصبح مرشدتك.‏

65
00:02:47,709 --> 00:02:49,586
‏أظن أنني سعيدة بلقائك أيضاً.‏

66
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
‏أنت تجذبين المرشدة.‏

67
00:02:51,504 --> 00:02:53,214
‏-‏ حسناً.‏
‏ أمسكتني ونحن نتعانق.‏-

68
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
‏هذا مبكر.‏ وضيق.‏

69
00:02:55,216 --> 00:02:57,594
‏حسناً،‏ اهدؤوا.‏

70
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‏ستمضون الكثير من الوقت
مع مرشديكم هذا الأسبوع،‏

71
00:03:00,513 --> 00:03:03,683
‏لذا دعونا نجيب عن بعض الأشياء
ونتعرف على بعضنا،‏ اتفقنا؟

72
00:03:03,766 --> 00:03:05,018
‏لم أحصل على أي أشياء.‏

73
00:03:05,101 --> 00:03:07,812
‏كنت أعني الاستطلاع الذي وزعته بينكم.‏

74
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
‏أتعني أنه مثل العلكة؟

75
00:03:09,189 --> 00:03:12,609
‏لا،‏ تلك التي تتحدثون فيها
عن أشيائكم المفضلة،‏ ابدؤوا بها.‏

76
00:03:12,901 --> 00:03:14,152
‏لوني المفضل؟

77
00:03:14,402 --> 00:03:16,654
‏ستظن أنني مجنون ولكنه الأخضر.‏

78
00:03:16,738 --> 00:03:19,324
‏لم أظنك يوماً من محبي الأخضر،‏
ولكنني أفهم الآن.‏

79
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
‏هل تفضل السماء أم الأرض؟

80
00:03:22,160 --> 00:03:24,370
‏-‏ السماء بالتأكيد.‏
‏ بالضبط.‏ أجل.‏-

81
00:03:24,454 --> 00:03:25,788
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ لا أريد أن أكون هنا.‏

82
00:03:25,872 --> 00:03:27,874
‏-‏ وأعرف أنك لا تريدين البقاء هنا.‏
‏ لا.‏-

83
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
‏ربما لا يجب علينا أن نبقى هنا.‏ افعلي مثلي.‏

84
00:03:31,211 --> 00:03:32,921
‏-‏ سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟
‏ ماذا يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟-

85
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ وأنا نتعلم الكثير عن بعضنا البعض

86
00:03:36,257 --> 00:03:38,968
‏عبر هذا الاستطلاع العميق

87
00:03:39,052 --> 00:03:42,096
‏-‏ الذي أظنه كُتب من قبل دكتور ‏"‏‏‏فيل‏"‏‏‏.‏
‏ لا بد من ذلك.‏-

88
00:03:42,180 --> 00:03:43,431
‏لا،‏ أنا من كتبته.‏

89
00:03:43,514 --> 00:03:45,266
‏-‏ ماذا؟ بحقك.‏
‏ ماذا؟-

90
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
‏لا،‏ لقد قلت أنه لا يُسمح لك بالكذب،‏
هل تكذب؟

91
00:03:48,228 --> 00:03:50,939
‏-‏ هل يكذب؟ معلم ويكذب؟
‏ لا،‏ لا أكذب.‏-

92
00:03:51,022 --> 00:03:54,734
‏-‏ تبين أن ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ وأنا نحب الخروج.‏
‏ كثيراً.‏-

93
00:03:54,817 --> 00:03:57,487
‏وتود هاتان التلميذتان بعد موافقتك،‏

94
00:03:57,570 --> 00:03:59,656
‏أن تكملا صداقتهما الواعدة في الخارج.‏

95
00:03:59,739 --> 00:04:02,951
‏كي تترعرع وتتفتح مثل تلك.‏.‏.‏ الأزهار.‏

96
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
‏-‏ مثل.‏.‏.‏ الأزهار.‏
‏ الأزهار.‏-

97
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
‏-‏ أراك لاحقاً أيتها الغبية.‏
‏ وأنت أيضاً أيتها المعقدة.‏-

98
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
‏ما نوع الخبز المفضل لديك؟

99
00:04:11,000 --> 00:04:14,212
‏-‏ لا أعرف.‏ ‏"‏‏‏الراي‏"‏‏‏؟
‏ الخبز الحامض.‏ مثلي تماماً.‏-

100
00:04:14,295 --> 00:04:17,507
‏ماذا؟ هل قلت ‏"‏‏‏الراي‏"‏‏‏؟
أتريدين أن تفكري بذلك أكثر؟

101
00:04:17,590 --> 00:04:19,259
‏-‏ أينبغي أن نواصل؟
‏ أجل.‏-

102
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
‏ما الصلصة التي تفضلينها على الخبز؟

103
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
‏بدأنا بالأشياء المهمة.‏

104
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
‏أظن أن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ كان جائعاً
عندما كتب هذه القائمة.‏

105
00:04:26,140 --> 00:04:27,308
‏أوافقك الرأي.‏

106
00:04:27,392 --> 00:04:29,185
‏انظري إلينا،‏ نضحك على نفس الأشياء.‏

107
00:04:29,269 --> 00:04:31,521
‏أينبغي أن نتعانق مجدداً؟ هل ذراعاك جاهزة؟

108
00:04:31,604 --> 00:04:32,647
‏إنهما متعبتان.‏

109
00:04:32,730 --> 00:04:36,359
‏أحب كيف أننا لا نحتاج للعناق طوال الوقت.‏
أو ننظر إلى عيني بعضنا أبداً.‏

110
00:04:38,528 --> 00:04:40,488
‏ألا أتتمنى لو كنتُ أكبر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

111
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
‏أجل،‏ بالتأكيد يا عضلتي الثلاثية،‏
أظنه سيكون رائعاً حقاً.‏

112
00:04:43,324 --> 00:04:44,325
‏ماذا بشأني؟

113
00:04:44,409 --> 00:04:46,244
‏أجل،‏ يا عضلات الكتف.‏

114
00:04:46,327 --> 00:04:49,038
‏-‏ لا أعرف اسمك.‏
‏ أتتحدث إلى عضلاتك؟-

115
00:04:49,122 --> 00:04:52,041
‏أجل.‏ أريد عضلات ثلاثية.‏

116
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
‏أنا أريد عضلات ثلاثية.‏

117
00:04:54,085 --> 00:04:56,170
‏أريدها مثل ‏"‏‏‏ليندا هاميلتون‏"‏‏‏
في ‏"‏‏‏تيرميناتور‏"‏‏‏.‏

118
00:04:56,254 --> 00:04:57,213
‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏ انتظر.‏-

119
00:04:57,297 --> 00:04:59,549
‏هل نقنع نفسينا بتجربة النادي الرياضي؟

120
00:04:59,632 --> 00:05:01,634
‏أظن ذلك.‏ فقط كتجربة.‏

121
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
‏ربما لديهم حبال.‏ أريد تجربة
تلك الحبال الكبيرة التي يهزونها.‏

122
00:05:05,054 --> 00:05:06,472
‏-‏ تهز الحبال بنفسك؟
‏ أجل.‏-

123
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
‏مثل ذلك الإعلان.‏ حيث يهز ذلك الشاب الحبال.‏

124
00:05:08,641 --> 00:05:12,562
‏ثم يعطونه بطاقة ائتمان،‏ لأنه قوي جداً.‏
قد أكون أنا.‏

125
00:05:13,896 --> 00:05:15,231
‏يا للهول.‏

126
00:05:19,610 --> 00:05:20,570
‏يا إلهي،‏ توقفي.‏

127
00:05:20,653 --> 00:05:22,238
‏ماذا؟ لقد أخفتني.‏

128
00:05:22,322 --> 00:05:24,198
‏-‏ هذا ممتع حقاً.‏
‏ حقاً؟-

129
00:05:24,282 --> 00:05:25,366
‏-‏ أجل.‏
‏ حقاً؟-

130
00:05:25,450 --> 00:05:27,785
‏-‏ رن الجرس.‏ عليّ الذهاب.‏
‏ وأنا أيضاً.‏-

131
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
‏-‏ ماذا؟
‏ إنها مثل ‏"‏‏‏وأنا أيضاً‏"‏‏‏ ولكن بسرعة.‏-

132
00:05:30,872 --> 00:05:34,542
‏إنه شيء بيني ومرافقتي.‏ نحن متوافقتان.‏

133
00:05:34,667 --> 00:05:36,336
‏حسناً،‏ أراك لاحقاً يا ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

134
00:05:37,587 --> 00:05:39,088
‏كانت تلك أفضل تحية حتى الآن.‏

135
00:05:39,839 --> 00:05:42,842
‏حسناً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏ سأراك على الغداء.‏
أتعدني أن نجلس معاً؟

136
00:05:42,925 --> 00:05:44,469
‏أحبك كثيراً يا صاح.‏

137
00:05:44,552 --> 00:05:47,347
‏وأنا أحبك أيضاً.‏ تعال هنا.‏ هيا،‏ عناق كبير.‏

138
00:05:47,430 --> 00:05:48,514
‏يا له من سمكة!‏

139
00:05:51,768 --> 00:05:54,812
‏‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏ هناك،‏ جالسة بمفردها،‏ وتبدو بائسة.‏

140
00:05:55,480 --> 00:05:56,856
‏ليست بائسة تماماً.‏

141
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
‏إنها تحتاجني الآن حتماً.‏

142
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
‏إنها صعبة الفهم،‏ ولكنني من سيفهمها.‏

143
00:06:01,152 --> 00:06:03,029
‏ربما عليك التأني قبل أن تقتربي منها؟

144
00:06:03,112 --> 00:06:04,697
‏مجرد فكرة،‏ لا تردي أبداً.‏

145
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
{\an8}‏مرحباً أيتها الصديقة المنعزلة.‏

146
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
{\an8}‏لا،‏ لست وحيدة،‏ أنا أقرأ فحسب.‏

147
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
{\an8}‏يمكنك إخبار مرشدتك أي شيء.‏

148
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
{\an8}‏-‏ أخبريني.‏ ما الأمر؟
‏ لا أعرف.‏-

149
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
{\an8}‏-‏ أنا أقرأ كتابي.‏
‏ ماذا تقرئين؟-

150
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
{\an8}‏‏"‏‏‏المرافق في المستنقع‏"‏‏‏.‏

151
00:06:15,833 --> 00:06:17,710
{\an8}‏لدي فكرة.‏ كلي أنت،‏ وأنا أقرأ لك.‏

152
00:06:17,794 --> 00:06:19,921
{\an8}‏-‏ أجل،‏ أفضل أن أقرأ بمفردي.‏
‏ أفهمك تماماً.‏-

153
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
{\an8}‏أفضل القراءة بمفردي أيضاً.‏

154
00:06:21,464 --> 00:06:23,716
{\an8}‏تنحي جانباً.‏ يمكن أن نقرأ بأنفسنا معاً.‏

155
00:06:23,800 --> 00:06:26,594
{\an8}‏انتظري،‏ ماذا؟ حسناً،‏ أنت هناك.‏

156
00:06:26,677 --> 00:06:29,305
{\an8}‏-‏ من هو ‏"‏‏‏سكريتشينور‏"‏‏‏؟
‏ إنه الغول الذي يعيش في ‏"‏‏‏فريشنابس‏"‏‏‏-

157
00:06:29,389 --> 00:06:31,057
{\an8}‏ويعزف على مزامير ‏"‏‏‏ثيكلمور‏"‏‏‏.‏

158
00:06:31,140 --> 00:06:33,976
{\an8}‏إن استراحة الغداء ليست طويلة
وأنا أريد الانتهاء من هذا الفصل.‏

159
00:06:34,060 --> 00:06:35,728
{\an8}‏انسي الأمر.‏ أنا أبطئك.‏

160
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
{\an8}‏-‏ سأصمت.‏
‏ رائع.‏ شكراً.‏-

161
00:06:37,814 --> 00:06:40,274
{\an8}‏وبعدها ذهب الـ‏"‏‏‏سكريتشينور‏"‏‏‏.‏.‏.‏

162
00:06:40,358 --> 00:06:41,734
{\an8}‏-‏ يا إلهي.‏
‏ ماذا؟-

163
00:06:41,818 --> 00:06:43,152
{\an8}‏إن تمتمتك عالية.‏

164
00:06:43,236 --> 00:06:45,029
{\an8}‏-‏ حقاً؟
‏ أجل،‏ كثيراً.‏-

165
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
{\an8}‏هل انتهيت من تلك الصفحة؟

166
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
{\an8}‏يا لك من قارئة سريعة يا ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏.‏

167
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
{\an8}‏أعني لقد انتهيت أيضاً.‏

168
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
{\an8}‏انتهيت تماماً.‏ اقلبيها من فضلك.‏

169
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
‏شكراً للجرس.‏ وداعاً.‏

170
00:06:53,162 --> 00:06:55,164
‏رائع،‏ أراك لاحقاً أيتها المرافقة.‏

171
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
‏ما رأيك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
هل حان وقت النادي الرياضي؟

172
00:06:58,626 --> 00:07:01,587
‏أستذهبان إلى النادي؟ ظننت أننا اتفقنا
ألا يتدرب أحد منا.‏

173
00:07:01,671 --> 00:07:05,258
‏ربما علينا تغيير الاتفاق.‏
يبعد النادي بضعة أمتار.‏

174
00:07:05,341 --> 00:07:07,510
‏لو كان أقرب،‏ لكنا في داخله بالفعل.‏

175
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
‏أظن أن بإمكاننا إغلاق المطعم قليلاً.‏

176
00:07:10,054 --> 00:07:11,722
‏أعني،‏ كم يتمرن الناس عادةً؟

177
00:07:11,806 --> 00:07:13,015
‏-‏ 9 دقائق؟
‏ أجل.‏-

178
00:07:13,099 --> 00:07:14,976
‏لا أظنهم يتمرنون أكثر من ذلك.‏

179
00:07:15,059 --> 00:07:16,644
‏بصراحة،‏ 9 تبدو كثيرة.‏

180
00:07:16,727 --> 00:07:17,562
‏‏"‏‏‏نادي (بامبين باتش)‏"‏‏‏

181
00:07:17,645 --> 00:07:19,480
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏ نحن هنا لبناء العضلات.‏

182
00:07:19,564 --> 00:07:21,983
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ اعذرني للحظة.‏

183
00:07:22,066 --> 00:07:24,152
‏بالمناسبة،‏ أنت تجيد المستوى الثاني للغاية.‏

184
00:07:24,235 --> 00:07:26,612
‏هل لديك تلك الحبال الكبيرة
التي يمكن أرجحتها؟

185
00:07:26,696 --> 00:07:29,323
‏-‏ كانت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ تتساءل عنها.‏
‏ هناك يا صاحبي.‏-

186
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
‏هيا نلعب بالحبال.‏

187
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
‏-‏ إنها ثقيلة.‏
‏ إنه حبل قفز يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

188
00:07:34,620 --> 00:07:36,497
‏لا،‏ إنها حبال قتال.‏

189
00:07:36,581 --> 00:07:39,750
‏-‏ أنا أعبث.‏ أرجحها قليلاً.‏
‏ حسناً.‏-

190
00:07:40,793 --> 00:07:41,669
‏انظر إلى مهارتك.‏

191
00:07:41,752 --> 00:07:45,381
‏أحببتها.‏ أشعر كأنني بحار في الميناء،‏

192
00:07:45,923 --> 00:07:46,966
‏يتلاعب بالحبال،‏

193
00:07:47,925 --> 00:07:50,303
‏قبل أن يكمل.‏.‏.‏

194
00:07:50,386 --> 00:07:52,889
‏-‏ ويذهب في رحلة إلى ‏"‏‏‏سنغافورة‏"‏‏‏.‏
‏ بالتأكيد.‏-

195
00:07:53,806 --> 00:07:56,350
‏لقد أُنهكت.‏ لا يمكنني المواصلة.‏

196
00:07:56,434 --> 00:07:58,853
‏-‏ ألم أستغرق وقتاً طويلاً؟
‏ طويلاً للغاية.‏-

197
00:07:59,353 --> 00:08:01,522
‏ارفع السيارة عن أولادي،‏ 1.‏

198
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
‏ارفع السيارة عن أولادي،‏ 2.‏

199
00:08:03,900 --> 00:08:05,526
‏انظري إلى نفسك أيتها العضلة الثلاثية.‏

200
00:08:05,610 --> 00:08:07,820
‏كنت في داخلك طوال الوقت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

201
00:08:07,904 --> 00:08:11,449
‏أعلم ذلك يا عضلتي الثلاثية.‏

202
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
‏نحن نتقدم.‏

203
00:08:13,242 --> 00:08:16,204
‏ريح بسيطة لم يسمعها أحد،‏ ثم أبعدها.‏

204
00:08:17,455 --> 00:08:18,372
‏أشعر بحال ممتازة.‏

205
00:08:18,456 --> 00:08:20,625
‏-‏ تبدو رائعاً.‏
‏ تبدين رائعة.‏-

206
00:08:20,708 --> 00:08:22,210
‏أيجدر بنا الانضمام إلى هذا النادي؟

207
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
‏أجل،‏ ينبغي ذلك.‏

208
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يبدو أنك مشغولة.‏

209
00:08:27,256 --> 00:08:29,967
‏أنا أقرأ
‏"‏‏‏لا يقتدي الأطفال بك لأنك قصير فحسب‏"‏‏‏

210
00:08:30,051 --> 00:08:32,428
‏كما أستمع إلى الكتاب الصوتي
‏"‏‏‏المرافق في المستنقع‏"‏‏‏.‏

211
00:08:32,512 --> 00:08:34,764
‏إنه رائع وبسيط للغاية.‏

212
00:08:34,847 --> 00:08:36,933
‏لو أرادتنا الربة أن نستمع
إلى الكتب الصوتية،‏

213
00:08:37,016 --> 00:08:39,185
‏لما أعطتنا أعيناً لمشاهدة التلفاز.‏

214
00:08:39,268 --> 00:08:42,772
‏سأنهيهما الليلة،‏ كي أتمكن مع مرافقتي
من التقارب طول العمر.‏

215
00:08:42,855 --> 00:08:43,773
‏هذا صحي بالفعل.‏

216
00:08:43,856 --> 00:08:45,608
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ كيف الحال مع مرشدتك؟

217
00:08:45,691 --> 00:08:47,443
‏رائعة.‏ إنها تتجاهلني تماماً،‏

218
00:08:47,527 --> 00:08:49,570
‏وأنأ أتجاهلها أكثر حتى،‏ إن الوضع مثالي.‏

219
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
‏أتظنين أنني أحتاج لقمصان جديدة؟
هل يبدو هذا ضيقاً على ذراعي؟

220
00:08:53,282 --> 00:08:55,618
‏-‏ أجل.‏
‏ حان وقت الالتزام بالقميص بلا أكمام.‏-

221
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
‏أجل،‏ أصبحت مع والدك ‏"‏‏‏ن إ أ‏"‏‏‏ الآن.‏

222
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
‏ماذا يعني ‏"‏‏‏ن إ أ‏"‏‏‏؟

223
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
‏نعيش إلى الأبد.‏ ‏"‏‏‏ن إ أ‏"‏‏‏.‏

224
00:09:02,625 --> 00:09:04,210
‏هذا صحيح.‏

225
00:09:04,293 --> 00:09:07,088
‏دمي يُضخ،‏ وهلموناتي تتدفق.‏

226
00:09:07,171 --> 00:09:08,881
‏-‏ هرمونات.‏
‏ أشعر بأنني على قيد الحياة.‏-

227
00:09:08,965 --> 00:09:11,133
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لا تجلس.‏ أريد أن أصفع مؤخرتك.‏

228
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
‏-‏ يا إلهي،‏ هل يدك بخير؟
‏ إنها تؤلمني.‏-

229
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
‏انتظر حتى يلمس ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ مؤخرتك غداً.‏

230
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ يا للسماء.‏-

231
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
‏أتألم بشدة،‏ لا أستطيع الحركة.‏

232
00:09:25,648 --> 00:09:28,943
‏إنها مثل آلام الولادة
لو كان الأطفال يخرجون من كل مكان.‏

233
00:09:29,026 --> 00:09:31,153
‏هل ضربتنا شاحنة أثناء نومنا؟

234
00:09:31,237 --> 00:09:32,989
‏لماذا جعلتني أذهب إلى النادي الرياضي؟

235
00:09:33,072 --> 00:09:35,866
‏لم أجبرك على الذهاب.‏ حسناً،‏ اسمعي.‏

236
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
‏لا يمكننا أن ننقلب على بعضنا.‏

237
00:09:37,285 --> 00:09:39,161
‏قد نحتاج إلى بعضنا للنجاة.‏

238
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
‏كان تمريننا حماقة.‏

239
00:09:42,164 --> 00:09:45,376
‏فقط لو يمكنني أن أنقلب إلى الأمام.‏

240
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
‏حسناً.‏

241
00:09:50,131 --> 00:09:51,549
‏أنزل نفسي عن السرير.‏

242
00:09:51,632 --> 00:09:53,301
‏لا.‏ رقبتي.‏

243
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
‏ربما يمكنني الزحف.‏ الزحف مثل دودة.‏

244
00:10:01,767 --> 00:10:04,729
‏إذاً سيرسم المرافق شيئاً،‏
ثم سيضيف المرشد شيئاً آخر،‏

245
00:10:04,812 --> 00:10:06,606
‏وسنتبادل الأدوار حتى تصبح لوحة فنية.‏

246
00:10:06,689 --> 00:10:10,318
‏وأرجو ألا ترسموا النقانق.‏
النقانق ليست فناً في هذا البلد.‏

247
00:10:10,401 --> 00:10:11,819
‏هذا الفأر رائع.‏

248
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
‏سأرسم شارباً عليه وأدعوه ‏"‏‏‏شأر‏"‏‏‏.‏

249
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
‏أجل،‏ افعل ذلك.‏

250
00:10:16,616 --> 00:10:20,578
‏سأرسم جدتي على غيومك لأنها هناك.‏

251
00:10:20,661 --> 00:10:22,413
‏-‏ أنا آسفة جداً.‏
‏ لماذا؟-

252
00:10:22,496 --> 00:10:24,123
‏إنها في رحلة إلى ‏"‏‏‏تامبا‏"‏‏‏ الآن.‏

253
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
‏وعندما سقط ‏"‏‏‏سكريتشينور‏"‏‏‏ عن البرج،‏
كنت تفاجأت.‏

254
00:10:27,543 --> 00:10:29,795
‏كان ذلك أسوأ كتاب بالنسبة إلي في السلسلة.‏

255
00:10:29,879 --> 00:10:31,922
‏أهي سلسلة؟ كم كتاب؟

256
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
‏هناك 10 أصلية ثم ظهرت الكتب السابقة.‏

257
00:10:34,842 --> 00:10:36,510
‏‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏،‏ ما هي هواياتك أيضاً؟

258
00:10:36,594 --> 00:10:38,262
‏-‏ أتحبين الأحصنة؟
‏ تصيبني بالحساسية.‏-

259
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
‏-‏ بحقك.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ بدأ الأمر يصبح غريباً.‏-

260
00:10:40,514 --> 00:10:43,351
‏هل يمكننا أن نرسم بهدوء وأن تتنفس بهدوء؟

261
00:10:43,434 --> 00:10:46,854
‏من الغريب مقدار انسجامنا معاً.‏
هذا أكيد،‏ وأنت أيضاً.‏

262
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
‏عليّ أن أتقيأ.‏ واصلي الرسم.‏ سأعود بسرعة.‏

263
00:10:50,566 --> 00:10:53,110
‏أتذكرون من أعطاكم
تلك الوجبات الخفيفة العملاقة؟

264
00:10:53,194 --> 00:10:55,821
‏أنا فعلت.‏ سيدتكم فعل ذلك.‏

265
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
‏ليس لأنني أهتم،‏ ولكن ماذا تفعلين؟

266
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
‏ليس لأنني أريد الحديث معك،‏

267
00:11:01,786 --> 00:11:04,538
‏ولكنني أحاول التظاهر أنني
في أجازة استوائية!‏

268
00:11:04,622 --> 00:11:05,623
‏بالتأكيد.‏

269
00:11:05,706 --> 00:11:08,167
‏عندما سيرى الناس هذه الصور على الإنترنت،‏

270
00:11:08,250 --> 00:11:10,127
‏لن يعرفوا أنني لست في ‏"‏‏‏البحر الكاريبي‏"‏‏‏.‏

271
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
‏وأعني بالناس قريبي.‏

272
00:11:11,671 --> 00:11:14,840
‏هذا ليس صحيحاً،‏ لأنه يمكنك رؤية الزلاقة
من تلك الزاوية.‏

273
00:11:14,924 --> 00:11:16,717
‏وأيضاً المدرسة بأكملها.‏

274
00:11:16,801 --> 00:11:18,094
‏أنت محقة.‏

275
00:11:18,177 --> 00:11:21,389
‏إذا كنت ستتظاهرين أنك على الشاطئ،‏
فعليك بناء تلة صغيرة.‏

276
00:11:21,472 --> 00:11:22,598
‏هكذا،‏ أترين؟

277
00:11:22,932 --> 00:11:24,934
‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏ قربي وجهك من التلة.‏-

278
00:11:25,017 --> 00:11:26,769
‏والتقطي الصورة من الأسفل من هنا.‏

279
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
‏رمال،‏ وجه،‏ الشمس.‏ وفجأة،‏ البحر ‏"‏‏‏الكاريبي‏"‏‏‏.‏

280
00:11:29,689 --> 00:11:32,066
‏-‏ هل تجيدين هذا تقريباً؟
‏ أظن ذلك.‏-

281
00:11:32,149 --> 00:11:34,610
‏هل ينبغي أن نخدع قريبك
كي يظن أنك حصلت على وشم؟

282
00:11:36,278 --> 00:11:38,114
‏إن التحرك مؤلم.‏

283
00:11:38,197 --> 00:11:41,158
‏هيا نستسلم ونعيش هنا.‏ على السلالم.‏

284
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
‏‏"‏‏‏مستشار التوجيه،‏ السيد (فروند)‏"‏‏‏

285
00:11:42,660 --> 00:11:44,787
‏-‏ هل أردت رؤيتي يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟
‏ أجل،‏ اجلسي.‏-

286
00:11:44,870 --> 00:11:47,039
‏كان هناك طلب مجهول

287
00:11:47,123 --> 00:11:49,500
‏كي لا تبقي مرشدة ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏ بعد الآن.‏

288
00:11:49,583 --> 00:11:51,752
‏ماذا؟ حسناً،‏ من يمكن أن يكون على ذلك؟

289
00:11:51,836 --> 00:11:53,796
‏-‏ أعني.‏.‏.‏
‏ هل أخبرت ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏؟-

290
00:11:53,921 --> 00:11:54,755
‏أنا.‏.‏.‏

291
00:11:55,631 --> 00:11:58,008
‏-‏ إنها ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏،‏ صحيح؟
‏ أنا آسف يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

292
00:11:58,843 --> 00:12:01,929
‏أردت أن أكون مرشدة متميزة
مثلما ساعدتني مرشدتي قبلاً.‏

293
00:12:02,012 --> 00:12:05,224
‏لا يبدو أنها أحبتك.‏

294
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
‏ليس الدمى!‏

295
00:12:09,895 --> 00:12:11,147
‏‏"‏‏‏متجر بيع المثلجات!‏‏"‏‏‏

296
00:12:11,981 --> 00:12:15,151
‏-‏ كيف حال المثلجات.‏.‏.‏
‏ لا أصدق أن ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏ تركتك.‏-

297
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
‏بالمناسبة،‏ لست متطفلاً
على حفلة المثلجات خاصتك.‏

298
00:12:18,487 --> 00:12:20,489
‏أنا في الصف الثامن ولا تقولوا شيئاً.‏

299
00:12:20,573 --> 00:12:21,949
‏الجبر.‏

300
00:12:22,032 --> 00:12:24,118
‏سيكون صعباً ألا أكون مرشدة بعد الآن.‏

301
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
‏مجدداً،‏ أنت مرشدة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

302
00:12:27,204 --> 00:12:29,874
‏لي،‏ مرافقك الجديد،‏ أنا متحمس.‏

303
00:12:29,957 --> 00:12:32,543
‏رغم أنني ما زلت أظن أن ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ هو توأم روحي.‏

304
00:12:32,626 --> 00:12:34,086
‏أجل.‏ آسفة يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

305
00:12:34,170 --> 00:12:36,297
‏سنستمتع كثيراً.‏

306
00:12:36,380 --> 00:12:37,757
‏أنت تتحدثين مثل والدي.‏

307
00:12:38,632 --> 00:12:41,051
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ الطلب جاهز.‏
‏ حسناً،‏ انتظر.‏-

308
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
‏-‏ أين.‏.‏.‏ الطلب؟
‏ أنا أحاول.‏-

309
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
‏من الصعب رفع الأشياء عالياً.‏

310
00:12:47,308 --> 00:12:48,768
‏لماذا نمتلك أطباقاً ثقيلة؟

311
00:12:48,851 --> 00:12:50,060
‏انظرا إليكما.‏

312
00:12:50,144 --> 00:12:54,023
‏يبدو كأنني في مطعم على كوكب ذو جاذبية
أعلى من جاذبية الأرض بـ 10 مرات.‏

313
00:12:54,732 --> 00:12:56,984
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏ ومرشدها الجديد،‏ ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

314
00:12:57,067 --> 00:12:59,111
‏لا تأبها لنا.‏ مرافقي الجديد ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏،‏ وأنا

315
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
‏نستمتع بوقتنا للغاية معاً.‏

316
00:13:01,155 --> 00:13:02,072
‏أرجو ألا تمانعان.‏

317
00:13:02,156 --> 00:13:03,574
‏-‏ حسناً.‏
‏ مفهوم يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏-

318
00:13:03,657 --> 00:13:04,992
‏-‏ مرحباً يا صاح.‏
‏ لا.‏-

319
00:13:05,075 --> 00:13:07,787
‏هذا ليس غريباً أبداً.‏
طريقة رائعة لتناول المثلجات.‏

320
00:13:07,870 --> 00:13:11,499
‏مهما يكن،‏ أنا في الصف الثامن.‏
والآن بشأن شعر عانتي.‏

321
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ أحتاج مساعدتك منذ 5 دقائق.‏

322
00:13:14,251 --> 00:13:15,211
‏شكراً لك.‏ بالتأكيد.‏

323
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
‏-‏ بصحتك يا ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏.‏
‏ بصحتك.‏-

324
00:13:17,004 --> 00:13:19,507
‏جعلت الأمر يبدو كأن الورقة زجاجية.‏

325
00:13:20,007 --> 00:13:20,841
‏أجل.‏

326
00:13:21,675 --> 00:13:24,386
‏-‏ هذا مثير للاهتمام حقاً يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏-

327
00:13:25,763 --> 00:13:28,140
‏أظن أن بعض المثلجات نزلت من الطريق الخاطئ.‏

328
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
‏حسناً،‏ والآن ارفعي رأسك.‏

329
00:13:30,643 --> 00:13:35,064
‏نحن نسبح الآن،‏ وشعرنا يتهادى حولنا

330
00:13:35,147 --> 00:13:36,524
‏لأننا تحت الماء.‏.‏.‏

331
00:13:36,607 --> 00:13:39,068
‏دعي شعرك يتموج.‏ هيا،‏ دعيه يتموج.‏

332
00:13:39,151 --> 00:13:42,279
‏كما أننا لا نرسم ذلك التعبير على وجوهنا،‏
لأنه لا يبدو جميلاً.‏

333
00:13:42,363 --> 00:13:43,656
‏-‏ ليس جميلاً.‏
‏ لا.‏ ها نحن ذا.‏-

334
00:13:43,739 --> 00:13:44,698
‏ها نحن ذا.‏ هكذا.‏

335
00:13:44,782 --> 00:13:45,741
‏-‏ حافظي عليه.‏
‏ حسناً.‏-

336
00:13:47,409 --> 00:13:49,286
‏قد تكونين عبقرية حقاً.‏

337
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
‏قد تكون السمكة مقلوبة،‏ ولكن هذا لا يهم.‏

338
00:13:52,122 --> 00:13:53,666
‏-‏ ماذا؟
‏ أجل،‏ أنا عبقرية.‏-

339
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
‏من يريد القفز من الطائرة؟

340
00:13:56,043 --> 00:13:58,420
‏مرحباً أيها الجيران الجذابان،‏ كيف الحال؟

341
00:13:58,504 --> 00:14:00,047
‏-‏ سيئ يا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏
‏ أُصبنا في ناديك.‏-

342
00:14:00,130 --> 00:14:01,298
‏أجل،‏ قد أكون أُحتضر.‏

343
00:14:01,382 --> 00:14:03,300
‏هذا رائع.‏ بدأتما بالمعاناة.‏

344
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
‏-‏ لا معاناة،‏ لا رحل.‏
‏ رحل.‏-

345
00:14:05,636 --> 00:14:08,222
‏رحلة.‏ إلى أرض الجسم الجذاب.‏

346
00:14:08,305 --> 00:14:11,517
‏-‏ ماذا فعلت بأصدقائي يا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏؟
‏ هل تنتمي إلى ناد رياضي يا سيدي؟-

347
00:14:11,600 --> 00:14:14,311
‏-‏ يبدو أنك تحب التمرين.‏
‏ أنا؟ ماذا؟ لا.‏-

348
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
‏أؤدي بعض تمارين الضغط أحياناً،‏ والرفع.‏

349
00:14:17,523 --> 00:14:20,192
‏-‏ ماذا لديك من عروض تحفيزية؟
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا!‏-

350
00:14:20,276 --> 00:14:23,112
‏‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏،‏ أظن أن من الأفضل أن تلغي عضويتنا.‏

351
00:14:23,195 --> 00:14:24,822
‏لأنكما تتألمان؟

352
00:14:24,905 --> 00:14:26,824
‏لأننا نتألم كثيراً.‏

353
00:14:27,783 --> 00:14:31,036
‏أجل،‏ لا.‏ لا يمكنني ذلك.‏ لقد وقعتما عقداً.‏

354
00:14:31,120 --> 00:14:32,746
‏عقداً قانونياً ملزماً.‏

355
00:14:32,830 --> 00:14:34,915
‏أجل،‏ ولكننا لن نعود.‏

356
00:14:34,999 --> 00:14:36,458
‏ستعودان.‏ هذا الألم؟

357
00:14:36,542 --> 00:14:39,044
‏سيتلاشى خلال 8 أسابيع،‏ وستعودان يا أعزائي.‏

358
00:14:39,128 --> 00:14:40,379
‏مستحيل يا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏

359
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
‏اسمعا،‏ إذا لم تعودا أبداً،‏

360
00:14:42,214 --> 00:14:45,801
‏فستصبحان في مجموعة من النخبة
أحب تسميتها زبائني المفضلين.‏

361
00:14:45,885 --> 00:14:47,553
‏أولئك الذين يدفعون ولا يأتون أبداً.‏

362
00:14:47,636 --> 00:14:49,680
‏لأنه بصراحة،‏ أليس نادياً صغيراً؟

363
00:14:49,763 --> 00:14:51,599
‏إذا أتى الجميع،‏ لن يأتي أحد.‏

364
00:14:51,682 --> 00:14:54,268
‏ولكن في كلا الحالتين،‏ ما أحاول قوله،‏
هو أنني أحبكما.‏

365
00:14:54,351 --> 00:14:56,186
‏-‏ عليّ الذهاب.‏
‏ أنت،‏ تعال معي.‏-

366
00:14:56,270 --> 00:14:57,229
‏-‏ حسناً.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏-

367
00:14:57,563 --> 00:14:58,522
‏سنتحدث لاحقاً.‏

368
00:14:59,481 --> 00:15:01,734
‏خلال 8 أسابيع،‏ سأنال من ذلك الشخص.‏

369
00:15:01,817 --> 00:15:03,944
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏ هل أردت رؤيتي مجدداً؟

370
00:15:04,069 --> 00:15:05,821
‏لم أرد ذلك،‏ ولكن أجل.‏

371
00:15:06,447 --> 00:15:07,948
‏اجلسي،‏ انتظري.‏

372
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
‏هذه هناك،‏ أنقل هذه.‏

373
00:15:09,950 --> 00:15:14,747
‏تلقينا طلباً مجهولاً
كي لا تبقين مرشدة ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بعد الآن.‏

374
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
‏سنتبادل مجدداً؟ رائع.‏

375
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
‏لا.‏ سينضم ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ إلى ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏.‏

376
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
‏حسناً،‏ فهمت.‏

377
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
‏أنت تتقبلين الأمر بهدوء.‏

378
00:15:23,172 --> 00:15:25,716
‏وها هي.‏ ابتعدت عن سلة المهملات.‏

379
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
‏‏"‏‏‏(كابوز) للكباب‏"‏‏‏

380
00:15:26,717 --> 00:15:29,094
‏أهلاً في ‏"‏‏‏(كابوز) للكباب‏"‏‏‏.‏
ماذا يمكنني أن أضع فيكم؟

381
00:15:29,178 --> 00:15:30,012
‏ماذا؟

382
00:15:30,095 --> 00:15:32,264
‏أخبروني ألا أقول ذلك،‏ ولكني لا أستطيع.‏

383
00:15:32,348 --> 00:15:34,808
‏وعندما سقط ‏"‏‏‏سكريتشينور‏"‏‏‏ عن البرج،‏
كنت تفاجأت.‏

384
00:15:34,892 --> 00:15:36,185
‏من الصف الثامن في ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏.‏

385
00:15:36,268 --> 00:15:39,396
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏ ظننتُ أنك مألوفة.‏ كيف حالك؟

386
00:15:39,480 --> 00:15:43,275
‏-‏ لست بخير!‏ أحتاج إلى الحديث معك.‏
‏ ستبدأ استراحتي خلال 20 دقيقة.‏-

387
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
‏أتريدين أن نتكلم حينها؟ هناك شخص خلفك.‏

388
00:15:45,653 --> 00:15:47,237
‏يمكننا الآن.‏ أستطيع الابتعاد قليلاً.‏

389
00:15:47,321 --> 00:15:49,365
‏حسناً.‏ أهلاً في ‏"‏‏‏(كابوز) للكباب‏"‏‏‏.‏

390
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
‏ماذا يمكنني.‏.‏.‏ أن أحضر لكم؟

391
00:15:51,075 --> 00:15:53,827
‏-‏ دعيني أرى.‏
‏ بما أنك ما زلت تختار.‏.‏.‏-

392
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
‏‏"‏‏‏ماديسون‏"‏‏‏،‏ كنت أتطلع قدماً لأصبح مرشدة.‏

393
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
‏وأنا كذلك أخيراً ولكنني لم أنجح.‏

394
00:15:59,333 --> 00:16:01,585
‏-‏ هل ‏"‏‏‏التبولة‏"‏‏‏ طازجة؟
‏ إنها طازجة تقريباً.‏-

395
00:16:01,669 --> 00:16:03,462
‏كان الأمر سهلاً لك معي يا ‏"‏‏‏ماديسون‏"‏‏‏.‏

396
00:16:03,545 --> 00:16:05,589
‏كنت مرشدة رائعة منذ البداية فوراً.‏

397
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
‏في أول يوم،‏
أتذكرين عندما كنتُ أحضر الغداء؟

398
00:16:07,967 --> 00:16:11,428
‏أصبحت نظاراتي ضبابية،‏ واصطدمت بسلة مهملات،‏
وأوقعت الصلصة الحارة عليّ.‏

399
00:16:11,512 --> 00:16:13,597
‏من الأمام والخلف بطريقة ما.‏

400
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
‏ولكنك ظهرت كالسحر،‏ وقلت.‏.‏.‏

401
00:16:15,474 --> 00:16:16,308
‏الطلب 71.‏

402
00:16:16,392 --> 00:16:18,268
‏طبق من الـ‏"‏‏‏بابا غنوش‏"‏‏‏ مع كأس من العصير.‏

403
00:16:18,644 --> 00:16:19,687
‏لا،‏ لقد قلت.‏.‏.‏

404
00:16:19,979 --> 00:16:23,190
‏مهلاً.‏ كل شيء على ما يرام.‏
سننظفك تماماً أيتها الصغيرة.‏

405
00:16:23,273 --> 00:16:25,275
‏ثم هززت تلك العلبة كإلهاء

406
00:16:25,359 --> 00:16:27,695
‏كي أتمكن من الذهاب إلى الحمام
من غير أن يراني أحد.‏

407
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
‏وقد نجحت.‏ لقد أنقذتني.‏

408
00:16:28,988 --> 00:16:31,281
‏لقد كنت بطلة.‏ أتذكر ذلك على الدوام.‏

409
00:16:31,365 --> 00:16:33,117
‏سررتُ بنجاح ذلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

410
00:16:33,200 --> 00:16:35,953
‏ولكن ليس كل لحظة
بين المرشدة والمرافقة ستكون كذلك.‏

411
00:16:36,036 --> 00:16:38,580
‏هذه الأشياء تحدث لوحدها.‏
لا يمكنك جعلها تحدث.‏

412
00:16:38,664 --> 00:16:42,376
‏-‏ أجل،‏ يمكنك جعلها تحدث ببساطة.‏
‏ لا،‏ لا يمكنك جعلها تحدث.‏-

413
00:16:42,459 --> 00:16:44,169
‏إلا إذا فعلت.‏

414
00:16:44,253 --> 00:16:47,131
‏أجل،‏ عليّ أن أتجرأ على فعلها.‏
بالصلصة الحارة.‏ وأصبح بطلة.‏

415
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
‏لقد ساعدتني مجدداً.‏ لقد ساعدتني كثيراً.‏

416
00:16:49,883 --> 00:16:51,593
‏لا.‏.‏.‏ اسحبي الباب.‏

417
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
‏أعرف.‏

418
00:16:57,057 --> 00:16:58,767
‏شكراً لقدومكم إلى مأدبة الشكر.‏

419
00:16:58,851 --> 00:17:00,060
‏‏"‏‏‏مأدبة المرشدين والمرافقين‏"‏‏‏

420
00:17:00,144 --> 00:17:03,105
‏وها نحن نكاد ننتهي من أسبوع مميز آخر
للمرشدين والمرافقين.‏

421
00:17:03,188 --> 00:17:04,857
‏سأسمح لأي شخص

422
00:17:04,940 --> 00:17:07,276
‏يود شكر مرشده أو مرافقه

423
00:17:07,359 --> 00:17:09,153
‏أو أنا.‏ ألن يكون ذلك مبتكراً؟

424
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
‏حسناً،‏ أنا سأتكلم.‏

425
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
‏استمتعتُ كثيراً معك حقاً يا ‏"‏‏‏هارييت‏"‏‏‏.‏

426
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
‏-‏ اسمي ‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏.‏
‏ ليس صحيحاً.‏-

427
00:17:15,159 --> 00:17:16,326
‏هذا جنوني يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

428
00:17:16,410 --> 00:17:19,121
‏أشعر أن ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏ لن تفرح
عندما ترمين الصلصة الحارة عليها.‏

429
00:17:19,204 --> 00:17:20,247
‏لا أريد التصرف هكذا.‏

430
00:17:20,330 --> 00:17:22,124
‏لقد نجحت مرة،‏ ستنجح مجدداً.‏

431
00:17:22,207 --> 00:17:24,626
‏-‏ من أين أحضرت الصلصة الحارة حتى؟
‏ من المنزل.‏-

432
00:17:24,710 --> 00:17:26,253
‏هل كانت في مؤخرة الثلاجة؟

433
00:17:26,336 --> 00:17:29,048
‏-‏ إنها صلصتي الحارة للطوارئ!‏
‏ هذه حالة طارئة.‏-

434
00:17:29,131 --> 00:17:31,467
‏عليّ أن أجعل ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏ تدرك
كم أنا مرشدة عظيمة.‏

435
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
‏سنحظى بلحظة صغيرة.‏

436
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
‏ستكون ممتنة عندما تغطيها الصلصة الحارة

437
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‏وأرش هذه المياه الغازية وأخرجها من هنا.‏

438
00:17:37,973 --> 00:17:39,099
‏ستتذكرها للأبد.‏

439
00:17:39,183 --> 00:17:42,436
‏ثم سأعمل في ‏"‏‏‏(كابوز) للكباب‏"‏‏‏
وستأتي لطلب مساعدتي.‏

440
00:17:42,519 --> 00:17:44,772
‏وسأخبرها بخطة الصلصة الحارة وتستمر الدورة.‏

441
00:17:44,855 --> 00:17:46,690
‏لماذا تهتم بم تفكر عنك ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏؟

442
00:17:46,774 --> 00:17:48,484
‏كان يُفترض بها أن تكون مرافقتي.‏

443
00:17:48,567 --> 00:17:51,153
‏-‏ إذاً؟
‏ كان يُفترض بها أن تكون مرافقتي.‏-

444
00:17:51,236 --> 00:17:54,031
‏حسناً،‏ علينا أن ندع الأمور تجري لوحدها.‏

445
00:17:54,198 --> 00:17:55,824
‏أعني،‏ لقد تحولت.‏

446
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
‏سآكل هذه البيتزا مثل شاب في الصف الثامن.‏

447
00:17:58,702 --> 00:18:00,579
‏حسناً،‏ لدينا خطة.‏

448
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
‏-‏ لدينا خطة.‏
‏ حسناً لنغلق المطعم.‏-

449
00:18:02,748 --> 00:18:05,084
‏هل أنت متأكدة من أننا لسنا متعبين للغاية
لفعل هذا؟

450
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
‏إن المال أهم من أن نستعمل جسدينا مجدداً.‏

451
00:18:08,128 --> 00:18:09,963
‏مهلاً،‏ لا معاناة،‏ لا رحل.‏

452
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
‏إذاً،‏ درس الدوران 3 مرات أسبوعياً.‏

453
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
‏وستتعلم حركات دراجة رائعة كهذه.‏

454
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
‏وهذا.‏ ولكن ليس هذا.‏ ولا هذا أبداً.‏

455
00:18:16,678 --> 00:18:19,973
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
لم أتوقع رؤيتكما بهذه السرعة.‏

456
00:18:20,057 --> 00:18:22,851
‏هل تمزح؟ سنأتي طوال الوقت.‏

457
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
‏سألبس سترتي فحسب.‏ إنها تساعدني على التعرق.‏

458
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
‏سأتعرق هناك.‏ ولن أنظف شيئاً.‏
لأخذ العلم فحسب.‏

459
00:18:28,732 --> 00:18:31,026
‏سأجعل رائحة هذه البقعة كريهة.‏

460
00:18:32,194 --> 00:18:33,862
‏هؤلاء الأشخاص لا يأتون عادة.‏

461
00:18:33,946 --> 00:18:36,198
‏دعوني أريكم الحبال الحقيقية.‏

462
00:18:36,281 --> 00:18:37,699
‏أحب هذه الأشياء.‏

463
00:18:37,783 --> 00:18:41,203
‏لدي تمرين للحبال أود أداءه
كلما أتيتم إلى هنا.‏

464
00:18:41,286 --> 00:18:42,913
‏إنه صاخب قليلاً.‏ هكذا.‏.‏.‏

465
00:18:44,665 --> 00:18:45,833
‏أحب أن أصرخ أيضاً.‏

466
00:18:48,669 --> 00:18:50,504
‏لن يأتيا حقاً،‏ لذا.‏.‏.‏

467
00:18:50,587 --> 00:18:53,173
‏كل يوم يا ‏"‏‏‏ريك‏"‏‏‏.‏

468
00:18:53,257 --> 00:18:55,717
‏أنا هنا من أجل يوم التمرين المجاني.‏

469
00:18:57,344 --> 00:18:58,428
‏أيمكنني تناول الطعام هنا؟

470
00:18:58,512 --> 00:19:02,391
‏أنت تذكر صديقنا الرائع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
سيأتي طوال الوقت أيضاً.‏

471
00:19:02,474 --> 00:19:04,768
‏حسناً،‏ سأمزق عقودكما.‏ اخرجا.‏

472
00:19:04,852 --> 00:19:06,728
‏مهلاً،‏ هل تشربان الماء؟

473
00:19:07,271 --> 00:19:08,105
‏حمداً لله.‏

474
00:19:08,522 --> 00:19:10,524
‏ظننت أن المرشدين هذا الأسبوع

475
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
‏يُفترض بهم تعليم المرافقين بعض الأشياء،‏

476
00:19:13,443 --> 00:19:15,946
‏ولكن هذا الشخص علمني شيئاً.‏

477
00:19:16,321 --> 00:19:19,116
‏عن الحياة،‏ عن نفسي.‏

478
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
‏سررت لأن ذلك علق في ذهنك.‏

479
00:19:20,784 --> 00:19:23,287
‏عندما علمت أن مرافقتي هي ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏

480
00:19:23,370 --> 00:19:24,246
‏كنت.‏.‏.‏

481
00:19:25,539 --> 00:19:27,666
‏ولكننا قضينا بعض الوقت بعدها،‏ وكان.‏.‏.‏

482
00:19:28,625 --> 00:19:32,546
‏وكان هناك تلك اللحظة أثناء ذلك
حين أحسست بـ‏"‏‏‏حسناً‏"‏‏‏.‏

483
00:19:32,629 --> 00:19:33,922
‏ولكن مهما يكن،‏ لقد انتهت.‏

484
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
‏وقت المرشدين.‏

485
00:19:37,176 --> 00:19:38,177
‏-‏ آسفة.‏
‏ يا فتاة!‏-

486
00:19:38,260 --> 00:19:39,386
‏يا للهول.‏

487
00:19:39,469 --> 00:19:41,638
‏-‏ يا للهول.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏كايلي‏"‏‏‏.‏-

488
00:19:41,763 --> 00:19:43,056
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

489
00:19:43,765 --> 00:19:44,600
‏بخير.‏

490
00:19:44,683 --> 00:19:46,935
‏-‏ بخير.‏
‏ مهلاً جميعاً،‏ انظروا إلي.‏-

491
00:19:47,019 --> 00:19:50,147
‏أنا هنا،‏ هل يمكن أن تبقوا انتباهكم عليّ؟

492
00:19:50,230 --> 00:19:53,442
‏أريد أن أقول شيئاً عن مرشدتي.‏

493
00:19:53,525 --> 00:19:56,028
‏لا عليك،‏ ولكني أود ذلك.‏

494
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
‏أعرف حقيقة أن مرشدتي

495
00:19:58,030 --> 00:20:00,657
‏-‏ هي أفضل المرشدين على الإطلاق.‏
‏ أعلم.‏-

496
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
‏لا يهتم أحد منكم مثلما تهتم هي.‏

497
00:20:04,119 --> 00:20:06,788
‏أرجوك.‏ هذا رائع حقاً.‏

498
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
‏يستمر برنامج الإرشاد لأسبوع هنا
في ‏"‏‏‏واغستاف‏"‏‏‏.‏

499
00:20:09,499 --> 00:20:12,169
‏ولكنني جزء من برنامج الإرشاد
الذي يستمر مدى الحياة.‏

500
00:20:12,252 --> 00:20:13,587
‏حسناً،‏ الآن أنا محتارة.‏

501
00:20:13,670 --> 00:20:15,505
‏أنا لا أتحدث عنك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏!‏

502
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
‏أنا أتحدث عن شقيقتي.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

503
00:20:18,508 --> 00:20:20,010
‏-‏ مقرف.‏
‏ أعرف.‏ مقرف.‏-

504
00:20:20,093 --> 00:20:23,055
‏أود أن أقول أن لدي أفضل مرشدة أيضاً.‏

505
00:20:23,138 --> 00:20:25,307
‏إن تركت مقعد الحمام مرفوعاً ووقعت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏

506
00:20:25,390 --> 00:20:27,684
‏فهي لا تغضب،‏ بل تغير ملابسها فحسب.‏

507
00:20:27,768 --> 00:20:31,480
‏علمتني ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ كيف أطهو بالوعاء الهولندي.‏
ولكنها لم تعرف أنها تعلمني.‏

508
00:20:31,563 --> 00:20:34,233
‏وإن لم يحبها أحد مثلما نحبها،‏ بلا أسماء،‏

509
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
‏فتلك مشكلتهم.‏

510
00:20:35,442 --> 00:20:38,320
‏ولو لم تكن في طريقها إلى الحمام الآن.‏.‏.‏

511
00:20:38,820 --> 00:20:39,780
‏اذهبي.‏

512
00:20:39,863 --> 00:20:41,281
‏وهو ما ليس له علاقة

513
00:20:41,365 --> 00:20:43,575
‏بوجود اللحم والفاصولياء على صدرها.‏.‏.‏

514
00:20:43,659 --> 00:20:45,494
‏-‏ في كل مكان.‏
‏ .‏.‏.‏لكنت شكرتها-

515
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
‏من أجل كل شيء فعلته من أجلي.‏

516
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
‏-‏ ومن أجل أخي في الصف الثامن هنا.‏
‏ المراهقة.‏-

517
00:20:49,331 --> 00:20:52,459
‏لا أريدها أن تغتر بنفسها،‏
لذا أنا سعيدة أنها لا تسمع ما يحدث.‏

518
00:20:52,542 --> 00:20:53,377
‏وأنتما أيضاً.‏

519
00:20:53,877 --> 00:20:57,381
‏رائع.‏ أنت من فعل هذا يا ‏"‏‏‏فيليب‏"‏‏‏.‏

520
00:20:57,464 --> 00:20:58,882
‏لقد انتهيت أيها الحمقى.‏

521
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أخرجنا من هنا.‏

