﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,469
‏‏"‏‏‏لنتحدث عمّا مضى،‏ عزيزي مستشار طلاق‏"‏‏‏

3
00:00:11,553 --> 00:00:12,387
‏الافتتاح الكبير

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,304
‏الافتتاح الثاني

5
00:00:13,388 --> 00:00:14,848
{\an8}‏‏"‏‏‏ساحق الحشرات للحد من الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,808
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,773
{\an8}‏‏"‏‏‏أيرلندي،‏ أيرلندي‏"‏‏‏

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,901
{\an8}‏صباح الخير يا صغاري.‏

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,528
{\an8}‏عيد القديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏ سعيد.‏

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,948
{\an8}‏لا أحد منكم يرتدي اللون الأخضر.‏

12
00:00:32,032 --> 00:00:34,367
{\an8}‏قرصة لك وقرصة لك ولك وقرصة لك أيضاَ.‏

13
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}‏لقد آلمتني.‏

14
00:00:35,785 --> 00:00:37,495
{\an8}‏نعم،‏ قلّلي حماسك قليلاً.‏

15
00:00:37,579 --> 00:00:40,874
{\an8}‏-‏ متى استيقظت؟
‏ 4:‏30،‏ أرغب بطهي لفافة لحم البقر المقطع.‏-

16
00:00:40,957 --> 00:00:42,584
{\an8}‏لفافة؟ أليس هذا مخالف للقانون؟

17
00:00:42,667 --> 00:00:44,794
{\an8}‏كان كذلك،‏ ثم لم يعد.‏ يا لها من رحلة!‏

18
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
{\an8}‏قهوة أيرلندية لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

19
00:00:46,796 --> 00:00:49,382
{\an8}‏-‏ لحظة،‏ لحظة.‏ هناك مشروب فاخر في هذا؟
‏ ماذا؟ لا.‏-

20
00:00:49,466 --> 00:00:51,801
{\an8}‏إذاً هكذا تُصنع القهوة الأيرلندية؟
سميتها كذلك

21
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
{\an8}‏لأني أسقطت بعض اللحم المقطع
داخلها عن طريق الخطأ.‏

22
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
{\an8}‏أجل،‏ أسقطتي الكثير منه.‏

23
00:00:56,056 --> 00:00:57,932
{\an8}‏شكراً،‏ على الرغم من ذلك،‏ لطهي كل هذا،‏

24
00:00:58,016 --> 00:01:00,602
{\an8}‏لكننا سنبقي عيد القديس
‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏ هنا فقط،‏ أليس كذلك؟

25
00:01:00,685 --> 00:01:02,854
{\an8}‏لن نلون الأشياء في المطعم باللون الأخضر؟

26
00:01:02,937 --> 00:01:05,982
{\an8}‏ماذا؟ كلا،‏ الجعة فقط.‏ سوف تحب ذلك.‏

27
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
{\an8}‏حسناً،‏ يسرني أنك متحمسة اليوم

28
00:01:08,318 --> 00:01:09,694
{\an8}‏لأنني لا أتطلع إلى

29
00:01:09,778 --> 00:01:12,363
{\an8}‏الذهاب لمزاد تصفية المطاعم المحبط.‏

30
00:01:12,447 --> 00:01:15,283
{\an8}‏لماذا هو محبط؟ لأنك ذاهب إلى مطعم فاشل

31
00:01:15,366 --> 00:01:17,494
{\an8}‏لانتقاء بقاياه والحصول على
الأطباق الرخيصة؟

32
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
{\an8}‏إنها مثل خلع الأحذية من رجل ميت.‏

33
00:01:19,662 --> 00:01:21,247
{\an8}‏ثم تقديم الطعام في تلك الأحذية.‏

34
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
{\an8}‏سأشتريها من مخزن مستلزمات المطاعم،‏

35
00:01:23,249 --> 00:01:26,294
{\an8}‏ولكن سمعت أنه يمكنك الحصول عليها في مزاد
مقابل ثلث السعر.‏

36
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
{\an8}‏أبي،‏ أرِني وجه المزاد الخاص بك.‏

37
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
{\an8}‏وجه المزاد الخاص بي؟ حسنا،‏ هذا؟

38
00:01:30,965 --> 00:01:32,842
{\an8}‏-‏ حسناً،‏ سأذهب حتماً.‏
‏ تريدين المجيء؟-

39
00:01:32,926 --> 00:01:34,010
‏أنت بحاجة لي أن آتي.‏

40
00:01:34,094 --> 00:01:37,180
‏لا يمكنك الذهاب وحدك مع هذا
الوجه.‏ سوف يخدعونك.‏

41
00:01:37,263 --> 00:01:39,140
‏-‏ وهذا الشعر.‏ آسف.‏
‏ أريد أن أذهب.‏-

42
00:01:39,224 --> 00:01:42,268
‏أريد سماع الدلال وهو يتحدث
بسرعة وينادي أرقاماً عديدة.‏

43
00:01:42,352 --> 00:01:46,231
‏100،‏ 100.‏ هل أسمع أحداً يقول
100.‏ تم البيع،‏ لوالد الفتى الوسيم!‏

44
00:01:46,314 --> 00:01:49,734
‏أود الذهاب لحضور مزاد،‏ وأشاهد
أبي يساوم على السلع.‏

45
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
‏بالإضافة،‏ مزاد تصفية مطاعم؟

46
00:01:51,903 --> 00:01:54,447
‏سيكون كالسفر عبر الزمن إلى مستقبلنا.‏

47
00:01:54,531 --> 00:01:56,950
‏-‏ يا للهول،‏ آمل أنه ليس مستقبلنا.‏
‏ لا تقلق،‏ أبي.‏-

48
00:01:57,033 --> 00:01:59,577
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المستقبلي سيكون نجم موسيقى،‏

49
00:01:59,702 --> 00:02:01,246
‏ويمكنك العيش في منزل ضيوفه.‏

50
00:02:01,329 --> 00:02:04,040
‏لكن ينبغي أن تكسب حق الوصول
لحوض الاستحمام الساخن.‏

51
00:02:06,501 --> 00:02:09,003
‏إشارة المرور خضراء يا قوم.‏
أنه دوري بالمرور.‏

52
00:02:09,087 --> 00:02:11,464
‏-‏ أعلم أنكم تستطيعون سماعي.‏
‏ ربما هم خجولون فقط-

53
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
‏أراهن أنهم ذاهبون لمعرض عيد
القديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏

54
00:02:13,800 --> 00:02:16,886
‏-‏ في شارع ‏"‏‏‏فرونت‏"‏‏‏.‏
‏ أو أنهم حشد غير منظم؟-

55
00:02:17,720 --> 00:02:18,805
‏عيد ‏"‏‏‏قديس‏"‏‏‏ سعيد.‏

56
00:02:18,888 --> 00:02:21,474
‏-‏ تحيا أيرلندا.‏
‏ بل أقرب إلى ‏"‏‏‏تحيا خلفيتي‏"‏‏‏.‏-

57
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
‏-‏ نعم.‏
‏ أعتقد أن هذا عيدي المفضل الجديد.‏-

58
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
‏‏"‏‏‏مشوى (بيتشوم) مزاد التصفية‏"‏‏‏

59
00:02:25,311 --> 00:02:28,022
‏‏"‏‏‏مشوى بيتشوم‏"‏‏‏.‏ لابدّ أنه كان مكان شواء؟

60
00:02:28,106 --> 00:02:29,065
‏نظرتك دقيقة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

61
00:02:29,149 --> 00:02:32,026
‏ونحن هنا لجمع اللحم عن عظامهم.‏
إنه ملائم جداً.‏

62
00:02:33,236 --> 00:02:37,240
‏السلعة التالية للبيع:‏ عبوات الملح
والفلفل،‏ 30 مجموعة.‏

63
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
‏هل يساوم أحدكم بـ5 دولارات؟

64
00:02:39,075 --> 00:02:41,744
‏حسناً،‏ ها هم.‏ لا تصدعات ولا كسور،‏

65
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
‏لكنني أشعر بالريبة.‏

66
00:02:43,371 --> 00:02:46,124
‏بيعت،‏ بـ6 دولارات!‏ يا لها من صفقة.‏

67
00:02:46,207 --> 00:02:49,294
‏-‏ أعتقدت أنهم سيُباعوا بأكثر.‏
‏ حسناً،‏ يمكنني العيش مع الريبة.‏-

68
00:02:49,377 --> 00:02:51,296
‏‏"‏‏‏(أيرلندي)؟ أتمنى‏"‏‏‏!‏

69
00:02:51,546 --> 00:02:54,966
‏لا شيء كالجعة الخضراء لتشعرك
بروح عيد القديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

70
00:02:55,049 --> 00:02:58,303
‏هل ستنضمين لي،‏ أم سأشرب لوحدي كشخص حزين؟

71
00:02:58,386 --> 00:03:01,389
‏حسناً لمَ لا؟ سأشرب الجعة
الخضراء.‏ ماذا لو كنت في العمل.‏

72
00:03:01,598 --> 00:03:04,517
‏يا للهول،‏ من المخزي أنه لا يسعنا
صبغ الجعة غير مرة سنوياً،‏

73
00:03:04,601 --> 00:03:07,395
‏وأنه لا يفترض أن أصبغ كل شيء
هنا باللون الأخضر.‏

74
00:03:07,478 --> 00:03:08,980
‏ماذا يمكنك أن تصبغي غير الجعة؟

75
00:03:09,063 --> 00:03:11,816
‏الكثير من الأشياء.‏ مثل الخردل والكاتشب؟

76
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
‏-‏ لكان لطيفاَ.‏
‏ أود أكل الخردل الأخضر.‏-

77
00:03:13,902 --> 00:03:16,362
‏الطبيب ينصحني دائما بتناول المزيد
من الخضار.‏

78
00:03:16,446 --> 00:03:18,281
‏لكن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لا يريد صبغ أي شيء أخر.‏

79
00:03:18,364 --> 00:03:21,826
‏اللعنة على ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وكرهه
الغامض للون الأخضر!‏ لا أريد سماع هراءة.‏

80
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
‏ربما لن يمانع إذا صبغنا زجاجة واحدة فقط.‏

81
00:03:25,997 --> 00:03:28,166
‏يمكنني حقاً تذوق ملوّن الطعام.‏

82
00:03:28,750 --> 00:03:30,168
‏نعم،‏ اضطررت لاستخدام الكثير.‏

83
00:03:30,627 --> 00:03:32,462
‏-‏ فمكِ.‏
‏ فمكَ.‏-

84
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
‏يا للهول،‏ انظر لنا.‏ نبدو أيرلنديين.‏

85
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
‏فكروا في جميع الوجبات التي طُهيت هنا،‏

86
00:03:38,718 --> 00:03:42,263
‏كل آمال وأحلام صاحب هذا المكان،‏ ضاعت.‏

87
00:03:42,388 --> 00:03:44,849
‏في الواقع،‏ لا أريد التفكير في الأمر.‏
يا للأسف.‏

88
00:03:44,933 --> 00:03:47,810
‏-‏ أبي،‏ هل تحتاج إلى عناق؟
‏ لا،‏ ربما.‏-

89
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
‏-‏ اقترب.‏
‏ لماذا تعتقد أنه خرج عن العمل؟-

90
00:03:50,730 --> 00:03:53,024
‏استمروا في نسيان تبديل اللافتة
إلى ‏"‏‏‏مفتوح‏"‏‏‏؟

91
00:03:53,107 --> 00:03:54,943
‏ربما توقف الناس عن القدوم.‏

92
00:03:55,026 --> 00:03:56,861
‏ربما فقد الطاهي قدرته.‏

93
00:03:56,945 --> 00:03:59,530
‏ربما كانت فقط الكثير من الأخطاء الصغيرة،‏

94
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
‏التي تجمعت وكثُرت،‏

95
00:04:00,990 --> 00:04:03,576
‏وفي أحد الأيام خرجت الأمور عن السيطرة.‏

96
00:04:04,077 --> 00:04:06,079
‏هذه الملاعق مشقوقة للغاية.‏

97
00:04:06,162 --> 00:04:07,455
‏لا تسخر منها!‏

98
00:04:07,538 --> 00:04:10,708
‏هل اعتقد أحدكم أن شارب هذا
الرجل بدا غريباً بعض الشيء؟

99
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
‏-‏ من؟ أبي؟ اعتدت على ذلك.‏
‏ لا،‏ ذلك الرجل.‏-

100
00:04:14,087 --> 00:04:15,129
‏‏"‏‏‏قائمة طعام مميز‏"‏‏‏

101
00:04:15,338 --> 00:04:17,006
‏انظر،‏ اللون غريب،‏ الشكل غريب.‏

102
00:04:17,090 --> 00:04:19,217
‏-‏ إنه يقشر قليلاً.‏
‏ نعم.‏-

103
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
‏شاربه هو شعر مستعار.‏ أعجبني.‏

104
00:04:20,885 --> 00:04:24,472
‏-‏ حسناً،‏ دعونا نتوجه إليه.‏
‏ انتظروا يا أطفال.‏ لا،‏ لا،‏ لا تزعجوه.‏-

105
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
‏مرحباً.‏ كيف الحال؟
ملاعق مشقوقة،‏ هل هذا ما تحبه؟

106
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
‏أنا أحب ذلك.‏ علامَ ستقوم بالمزايدة؟

107
00:04:29,560 --> 00:04:32,063
‏كما تعلمين،‏ أي شيء يمكنني
الحصول عليه بسعر جيد.‏

108
00:04:32,480 --> 00:04:35,650
‏نعم.‏ ربما صفقة جيدة على شارب مزيف جديد؟

109
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
‏عذراً منك.‏
شاربك لا يبدو مزيفاً لهذه الدرجة.‏

110
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
‏-‏ هل هذا واضح؟
‏ إزالة علامة السعر-

111
00:04:41,864 --> 00:04:43,324
‏-‏ كان من شأنه أن يساعد.‏
‏ صحيح-

112
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
‏إذاً ما حكاية التنكر المقنع للغاية؟

113
00:04:46,077 --> 00:04:48,204
‏هذا.‏.‏.‏ هذا مطعمي.‏

114
00:04:48,288 --> 00:04:50,081
‏يا لسوء الحظ.‏ هذا مطعمك؟

115
00:04:50,164 --> 00:04:52,333
‏كان كذلك.‏ أما الآن هو ملك البنك.‏

116
00:04:52,417 --> 00:04:55,169
‏-‏ إذاً أنت من آلـ‏"‏‏‏بيتشوم‏"‏‏‏؟
‏ نعم.‏ أنا ‏"‏‏‏جولز بيتشوم‏"‏‏‏.‏-

117
00:04:55,253 --> 00:04:56,921
‏لقد نشأت في هذا المكان.‏

118
00:04:57,505 --> 00:05:01,175
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ إذاً ماذا حدث؟
لماذا أغلقت؟ آسف،‏ هل هذا فظ؟

119
00:05:01,259 --> 00:05:04,429
‏أنا فقط.‏.‏.‏ أنا حقاً بحاجة لمعرفة
السبب لأني خائف.‏

120
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
‏بعد تقاعد والدي،‏ اعتقد الناس أن
الأمور تغيرت هنا.‏

121
00:05:07,473 --> 00:05:10,560
‏قلَ مجيئهم رويداً رويداً،‏ وتأخرت
في دفع الفواتير.‏

122
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
‏وفي أحد الأيام،‏ كان.‏.‏.‏ انتهى كل شيء.‏

123
00:05:13,646 --> 00:05:15,982
‏ربما يجب أن نبدأ بدفع فواتيرنا يا أبي.‏

124
00:05:16,065 --> 00:05:19,902
‏-‏ هذا أمر محزن جداً.‏ أنا آسف للغاية.‏
‏ إذاً أي نوع من المطاعم تملك؟-

125
00:05:19,986 --> 00:05:23,114
‏أفترض أن لديك مطعماً،‏ من خلال حذاءك وخوفك.‏

126
00:05:23,197 --> 00:05:26,701
‏نعم.‏ إنه مكان برجر.‏ حسناً ماذا تفعل هنا؟

127
00:05:26,784 --> 00:05:28,703
‏-‏ أنا هنا للحصول على شيء واحد.‏
‏ علامَ؟-

128
00:05:28,786 --> 00:05:31,789
‏كلا.‏ مشواة عائلتي المسطحة.‏

129
00:05:32,373 --> 00:05:33,333
‏نعم.‏ هذا منطقي.‏

130
00:05:33,416 --> 00:05:36,002
‏كل تاريخنا والمجهود والدماء والكثير
من قطع اللحم

131
00:05:36,085 --> 00:05:38,087
‏التي سكبتها عائلتي على هذه المشواة.‏

132
00:05:38,171 --> 00:05:41,716
‏-‏ أي شخص آخر يشعر بالجوع؟
‏ النكهات التي استغرقت سنوات لتطويرها.‏-

133
00:05:41,799 --> 00:05:43,926
‏تنتمي هذه النكهات إلى عائلتي.‏

134
00:05:44,010 --> 00:05:46,012
‏نعم،‏ إن حصل حريق في مطعمي،‏

135
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
‏ستكون المشواة أول شيء أنقذه.‏

136
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
‏وأطفالي أيضاً،‏ وزوجتي.‏

137
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
‏والسترة الجلدية التي صنعتها لك؟

138
00:05:52,769 --> 00:05:56,981
‏حتى إذا كنت هنا لتزايد على
المشواة،‏ ما زلت لا أفهم لمَ التنكر.‏

139
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
‏لن أزايد على المشواة.‏

140
00:05:59,525 --> 00:06:02,153
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ هل تعد بأنك لن تتصرف بغرابة؟-

141
00:06:02,987 --> 00:06:04,530
‏من الغرابة أن تقول هذا.‏

142
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
‏-‏ سأسرقها.‏
‏ ماذا؟-

143
00:06:06,032 --> 00:06:08,076
‏-‏ رائع!‏
‏ لا،‏ لا،‏ لا تفعل ذلك.‏-

144
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
‏-‏ لقد وعدت أنك لن تتصرف بغرابة.‏
‏ كلا،‏ لم أفعل.‏-

145
00:06:11,162 --> 00:06:13,247
‏أنا أنتظر ليضعوها على عربة

146
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
‏ويأتوا بها لغرفة الطعام عند قدوم
دورها للبيع.‏

147
00:06:15,833 --> 00:06:18,252
‏-‏ وماذا بعدها؟
‏ أركض بها نحو سيارتي،‏-

148
00:06:18,336 --> 00:06:19,379
‏إن لم يتم قطرها.‏

149
00:06:19,462 --> 00:06:22,298
‏-‏ اضطررت لركنها في مكان ممنوع.‏
‏ هذه خطة مريعة.‏-

150
00:06:22,382 --> 00:06:24,509
‏لقد كانت بضعة أسابيع صعبة يا رجل.‏

151
00:06:24,592 --> 00:06:27,804
‏أنا فقط لا أريد أن أشعر بأني تركت
حلم عائلتي يفلت،‏

152
00:06:27,887 --> 00:06:29,305
‏وليس لدي شيء لأتذكره به.‏

153
00:06:29,389 --> 00:06:32,016
‏انظر،‏ أنا أفهم ذلك تماما،‏
ولكن ليس الأشياء الأخرى،‏

154
00:06:32,100 --> 00:06:34,268
‏-‏ التي تخص السرقة.‏
‏ الآن أنت تعرف خطتي،‏-

155
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
‏لذا أنت جزء منها،‏ شئت أم أبيت.‏

156
00:06:36,396 --> 00:06:39,857
‏-‏ كلا.‏ أنا بالتأكيد لست جزء منها.‏
‏ نعم،‏ نحن كذلك!‏-

157
00:06:39,941 --> 00:06:41,818
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏
‏ فلنفعل هذا!‏-

158
00:06:41,901 --> 00:06:45,321
‏ثم دعونا نذهب للمتحف ونسرق لوحة!‏

159
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
‏السلعة التالية،‏ القطعة 22.‏ أحواض الأطباق.‏

160
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
‏لن أرتكب سرقة كبيرة.‏

161
00:06:52,829 --> 00:06:54,872
‏-‏ جئت من أجل الأطباق.‏
‏ واجه الأمر،‏ أبي،‏-

162
00:06:54,956 --> 00:06:57,708
‏آلهة المطعم لم توجهنا هنا لنحصل
على أطباق فقط.‏

163
00:06:57,792 --> 00:07:00,586
‏نعم،‏ من المفترض أن نساعد
‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏ في سرقة جوهرة عائلته.‏

164
00:07:00,670 --> 00:07:03,673
‏ألا ينبغي أن يساعد أصحاب
المطاعم التعساء بعضهم البعض؟

165
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
‏هناك خيارات أفضل بخلاف سرقتها.‏

166
00:07:05,925 --> 00:07:07,593
‏هل يمكنك التحدث إلى البنك؟

167
00:07:07,677 --> 00:07:11,222
‏بالتأكيد،‏ نعم،‏ إنهم لطيفون للغاية
أليس كذلك؟ هذا ما يميزهم.‏

168
00:07:11,305 --> 00:07:15,184
‏أو يمكنك الانتظار حتى يشتريها شخص ما
ثم اسأل إذا كان يمكنك زيارتها؟

169
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
‏أجل،‏ لا شيء يتفوق على ‏"‏‏‏سرقتها‏"‏‏‏.‏

170
00:07:17,437 --> 00:07:19,480
‏لا يمكننا سرقة المشواة.‏ هذا يسمى سرقة.‏

171
00:07:19,564 --> 00:07:23,025
‏انظر يا ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏،‏ حتى لو نفذت
خطتك،‏ ليس لديك خطة لما بعد.‏

172
00:07:23,109 --> 00:07:24,777
‏الخطة هي أننا نعمل معاً

173
00:07:24,861 --> 00:07:27,488
‏لإخراج أكبر سلعة من هنا دون أن نُلاحَظ.‏

174
00:07:27,572 --> 00:07:29,699
‏من المؤسف أن ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏ لا يريد خفاقة عائلته

175
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
‏لكان سهلاً أن نخفيها في جيب السروال.‏

176
00:07:32,243 --> 00:07:34,287
‏إن سأل أحدهم،‏ ‏"‏‏‏هل هذه خفاقة في سروالك؟،‏‏"‏‏‏

177
00:07:34,370 --> 00:07:38,082
‏لقلنا،‏ ‏"‏‏‏هذه شطيرتي يا سيد‏"‏‏‏ ونلقي
التحية ونهرب.‏

178
00:07:38,166 --> 00:07:39,959
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ فقط ساعدني في سرقة المشواة،‏

179
00:07:40,042 --> 00:07:42,670
‏وإن حدث هذا لك،‏ فسأساعدك على سرقة مشواتك.‏

180
00:07:42,753 --> 00:07:44,839
‏لا.‏ هذه ليست اتفاقية انتحار.‏

181
00:07:44,922 --> 00:07:47,383
‏هل هي سرقة إن كانت المشواة ملكاً لعائلتك؟

182
00:07:47,467 --> 00:07:49,677
‏في الواقع،‏ إنها سرقة من البنك،‏

183
00:07:49,760 --> 00:07:52,722
‏مما يجعل هذا مثل سرقة البنوك،‏ وهذا رائع.‏

184
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
‏يا للهول،‏ إنها مثل سرقة البنوك بالفعل.‏

185
00:07:55,433 --> 00:07:57,935
‏-‏ نعم.‏
‏ هل لاحظ أحدكم خفاقة مفقودة؟-

186
00:07:58,019 --> 00:07:59,061
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أعِدها.‏

187
00:08:01,022 --> 00:08:03,983
‏بطاطس خضراء؟ هل تمازحيني؟
يا له من يوم لتكون على قيد الحياة.‏

188
00:08:04,066 --> 00:08:05,943
‏الآن بما أننا نفعل هذا رسمياً،‏

189
00:08:06,027 --> 00:08:09,447
‏على الرغم من أن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لم يُرد
ذلك،‏ أينبغي أن،‏ أنت تعلم.‏.‏.‏

190
00:08:09,530 --> 00:08:11,115
‏-‏ ماذا؟
‏ نصبغ البرجر.‏-

191
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
‏أيٌّ لون؟ صحيح،‏ الأخضر.‏

192
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
‏نعم،‏ بمجرد أن يبدأ الزحام،‏ إذا عاد ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

193
00:08:16,579 --> 00:08:18,998
‏ورأى الناس يطلبون البرجر
الأخضر بكميات كبيرة،‏

194
00:08:19,081 --> 00:08:21,667
‏سيقول أنه علينا صبغ اللحمة باللون
الأخضر كل عيد،‏

195
00:08:21,751 --> 00:08:23,002
‏وحتى عيد الميلاد أيضاً.‏

196
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
‏وعيد الشجرة وعيد العمال
وعيد فرقة ‏"‏‏‏غرين داي‏"‏‏‏.‏

197
00:08:26,881 --> 00:08:30,218
‏يجب أن يفي هذا بالغرض.‏ وامزج.‏

198
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
‏الكثير من الأخضر،‏ يجب أن أضيف اللحم.‏

199
00:08:33,763 --> 00:08:35,598
‏مليء باللحم،‏ يحتاج إلى الأخضر.‏

200
00:08:36,724 --> 00:08:39,018
‏المزيد من اللحم لموازنته.‏

201
00:08:39,268 --> 00:08:43,231
‏الأمر ممتع الآن.‏ وكل اللحم المفروم
أصبح أخضر الآن.‏

202
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
‏ما كان اللون القديم؟ لا أتذكر.‏

203
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
‏السلعة التالية،‏ القطعة 30،‏ المزيد
من أحواض الأطباق.‏

204
00:08:48,653 --> 00:08:52,990
‏هل أسمع 10 دولارات؟
من فضلكم؟ هذا مصطلح في المزاد.‏

205
00:08:53,074 --> 00:08:56,202
‏حسناً،‏ إن سرقنا المشواة،‏
لنراجع الإيجابيات والسلبيات.‏

206
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
‏السلبيات،‏ قد تُعتقل.‏

207
00:08:57,828 --> 00:08:59,372
‏لذا ستصبح محتالاً.‏

208
00:09:00,206 --> 00:09:02,375
‏-‏ والإيجابيات؟
‏ لا توجد إيجابيات؟-

209
00:09:02,458 --> 00:09:04,669
‏ربما علينا مساعدته يا أبي.‏
إنكم تشبهون بعضكم.‏

210
00:09:04,752 --> 00:09:08,005
‏-‏ حتى إن لديه شارب مزيف مثلك.‏
‏ شاربي حقيقي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

211
00:09:08,089 --> 00:09:09,674
‏أقنع نفسك بذلك يا صاح.‏

212
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
‏أتعرف يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ أنت محق.‏ إنها خطة غبية.‏

213
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
‏ظننت أنني أستطيع إنقاذ جزء
على الأقل من حلم عائلتي،‏

214
00:09:15,096 --> 00:09:16,305
‏لكن هذا لن يحدث.‏

215
00:09:16,389 --> 00:09:19,767
‏هلّا نأخذ استراحة قصيرة؟
سأمهلكم بعض الوقت لتجدوا نقودكم.‏

216
00:09:20,226 --> 00:09:22,853
‏وآخذ الفرصة لأتصل بأمي.‏
إنها لا تعرف أنني أفعل هذا.‏

217
00:09:22,937 --> 00:09:25,064
‏لم تسمعني جيداً،‏ لم أصحح لها قط.‏

218
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
‏-‏ يا للهول،‏ إنها فرصتي.‏
‏ لا،‏ مهلاً،‏ لا-

219
00:09:28,526 --> 00:09:30,778
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أمسك الطرف الآخر.‏
‏ يا للهول.‏-

220
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
‏لا أريد أن أفعل هذا.‏

221
00:09:32,238 --> 00:09:34,115
‏بسرعة.‏ دعونا نضعها على النقالة.‏

222
00:09:34,198 --> 00:09:35,783
‏لا أصدق أنني أفعل هذا.‏

223
00:09:36,909 --> 00:09:39,203
‏أعني،‏ أنت بالكاد تفعل ذلك،‏ بدون إهانة.‏

224
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
‏حسنا ،‏ دعونا فقط نخرجها من الباب الخلفي.‏

225
00:09:42,915 --> 00:09:45,418
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

226
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
‏-‏ سأتولى التوجيه.‏
‏ هذا عظيم يا ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏.‏-

227
00:09:47,795 --> 00:09:50,506
‏إن الأمر ينجح.‏ ياله من شعور رائع يا رجل.‏

228
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
‏اصمت.‏ اصمت.‏

229
00:09:55,094 --> 00:09:56,470
‏ما الذي يجري هنا؟

230
00:09:56,929 --> 00:09:58,514
‏لا!‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

231
00:09:58,598 --> 00:10:01,225
‏نعم،‏ إنه مقفل.‏ مهلاً.‏ ‏"‏‏‏جولز بيتشوم‏"‏‏‏؟

232
00:10:01,309 --> 00:10:03,894
‏أجل،‏ هذا أنا،‏ ‏"‏‏‏جولز بيتشوم‏"‏‏‏.‏

233
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
‏أجل،‏ لا،‏ أعرف.‏ لذلك قلت اسمك.‏

234
00:10:06,063 --> 00:10:07,648
‏ابتعد عن العقار 92.‏

235
00:10:07,732 --> 00:10:10,234
‏هذه المشواة ملك لعائلتي.‏

236
00:10:10,318 --> 00:10:13,154
‏لا،‏ إنها ملك للمصرف،‏ وقريباً
ملك لأحد هؤلاء الأشخاص.‏

237
00:10:13,237 --> 00:10:16,157
‏مرحباً.‏ أعرف أنه يبدو
أنني أساعد ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏ لسرقته.‏

238
00:10:16,240 --> 00:10:19,744
‏لست كذلك.‏ كنت أسقط،‏ ووقعت يداي عليها.‏

239
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
‏هيا،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ الباب الأمامي!‏

240
00:10:21,370 --> 00:10:23,122
‏اذهب،‏ اذهب،‏ اذهب!‏

241
00:10:23,956 --> 00:10:27,752
‏لكنه أمام الباب.‏
أتذكر حين قلت أن لديك خطة سيئة؟

242
00:10:27,835 --> 00:10:29,962
‏هذا ما تبدو عليه الخطط السيئة.‏

243
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
‏-‏ توقفوا.‏ توقفوا عندكم.‏
‏ أنا آسف جداً.‏-

244
00:10:32,632 --> 00:10:34,258
‏المطبخ.‏ عودوا إلي المطبخ.‏

245
00:10:34,342 --> 00:10:35,926
‏انسحبوا،‏ انسحبوا!‏

246
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
‏-‏ حسناً.‏ سيمنحنا هذا بعض الوقت.‏
‏ استسلم يا ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏،‏ أنت عالق.‏-

247
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
‏إنه محق.‏ لا يوجد باب آخر.‏
هل يمكننا ألا نقوم بذلك؟

248
00:10:42,975 --> 00:10:44,644
‏-‏ بسرعة،‏ من هنا.‏
‏ ما هذا.‏.‏.‏-

249
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
‏هل ستسعنا؟

250
00:10:46,854 --> 00:10:48,648
‏-‏ بالكاد
‏ انتظر.‏-

251
00:10:51,192 --> 00:10:54,070
‏-‏ لماذا فتحت نافذة؟
‏ سيعتقدون أننا هربنا من هناك.‏-

252
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
‏لكن المشواة لن تسع من خلال تلك النافذة.‏

253
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
‏أنت تفرط في التفكير يا أبي.‏

254
00:10:57,698 --> 00:11:00,242
‏نافذة مفتوحة تعني
‏"‏‏‏ربما ذهبوا بهذا الاتجاه.‏‏"‏‏‏

255
00:11:01,952 --> 00:11:03,120
‏-‏ أين ذهبوا؟
‏ انظر.‏-

256
00:11:03,204 --> 00:11:06,374
‏-‏ لا بد أنهم خرجوا من تلك النافذة.‏
‏ المشواة لن تسع من خلالها.‏-

257
00:11:06,457 --> 00:11:09,293
‏-‏ ربما قاموا بطويها؟
‏ طوي مشواة فولاذية؟-

258
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
‏لا أعلم.‏ أنا لست طبيباً.‏

259
00:11:11,045 --> 00:11:13,714
‏-‏ هل ينبغي أن نتصل بالشرطة؟
‏ سيصبح أمراً جلياً عندها.‏-

260
00:11:13,798 --> 00:11:16,258
‏دعونا نعود إلى المزاد وسنتعامل مع هذا في
وقت لاحق.‏

261
00:11:16,342 --> 00:11:18,719
‏لا اعتراض على فكرتي،‏ ممتاز.‏ دعونا ننفذها.‏

262
00:11:18,803 --> 00:11:20,680
‏لا أصدق أنك أقنعتنا بفعل هذا يا أبي.‏

263
00:11:20,763 --> 00:11:22,682
‏إنه تصرف غير مسؤول جدًا عنك.‏

264
00:11:22,765 --> 00:11:24,350
‏عار عليك.‏ فتى الشرير.‏

265
00:11:24,433 --> 00:11:27,478
‏أنا لا أحب أي منكم.‏ ربما باستثناء ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

266
00:11:27,561 --> 00:11:28,813
‏-‏ مهلا.‏
‏ نعم!‏-

267
00:11:31,649 --> 00:11:34,068
‏هذا رائع،‏ اليوم يسير بشكل رائع.‏
رائع بالفعل.‏

268
00:11:34,151 --> 00:11:36,112
‏ما هو هذا المكان،‏ زنزانة توابل؟

269
00:11:36,195 --> 00:11:37,488
‏إنه مخبأ العائلة

270
00:11:37,571 --> 00:11:40,616
‏للمكونات التي نستخدمها
في صلصة الشواء السرية للغاية.‏

271
00:11:40,700 --> 00:11:43,244
‏-‏ مسحوق مشروب البرتقال؟
‏ حسناً،‏ لا تصرخي.‏-

272
00:11:43,327 --> 00:11:44,245
‏آسفة.‏

273
00:11:44,328 --> 00:11:46,414
‏نعم،‏ هذا من شأنه أن يكون رائعا على اللحم.‏

274
00:11:46,497 --> 00:11:48,499
‏أنت تصنع صلصتك السرية من كل هذا؟

275
00:11:48,582 --> 00:11:51,585
‏نعم.‏ 49 مكوناً بكميات دقيقة للغاية

276
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
‏كتبها أبي بخط يده غير المقروء.‏

277
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
‏اقرأ هذا.‏
هل يقول ‏"‏‏‏ملاعق صغيرة‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏فناجين الشاي‏"‏‏‏؟

278
00:11:57,508 --> 00:11:59,093
‏أعتقد أنها ‏"‏‏‏ملاعق صغيرة‏"‏‏‏.‏

279
00:11:59,176 --> 00:12:01,137
‏مهلاً.‏ ربما كُتب عليها ‏"‏‏‏فناجين‏"‏‏‏.‏

280
00:12:01,220 --> 00:12:03,097
‏إذاً،‏ أنت لا تعرف الكميات المناسبة؟

281
00:12:03,180 --> 00:12:06,058
‏بصراحة،‏ أضع القليل من هذا وذاك.‏

282
00:12:06,142 --> 00:12:07,393
‏لا أستطيع الشعور بالفرق.‏

283
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
‏-‏ مهلاً،‏ حقاً؟
‏ نعم،‏ هذا لا يستهويني.‏-

284
00:12:09,520 --> 00:12:11,939
‏كان كذلك.‏.‏.‏ أظن أنني لم أحب ذلك قط.‏

285
00:12:12,022 --> 00:12:13,190
‏ماذا؟ ماذا تعني؟

286
00:12:13,274 --> 00:12:16,402
‏كان هذا المكان حلم والديّ.‏
لم يكن هذا حلمي.‏

287
00:12:16,485 --> 00:12:18,404
‏إذاً لماذا نسرق المشواة؟

288
00:12:18,487 --> 00:12:21,449
‏اعتقدت فقط أنني بحاجة
إلى الاحتفاظ بقطعة من هذا المكان.‏

289
00:12:21,532 --> 00:12:22,950
‏نعم،‏ القطعة الأثقل.‏

290
00:12:23,033 --> 00:12:24,410
‏إذاً،‏ ما هو حلمك؟

291
00:12:24,493 --> 00:12:27,455
‏أجل،‏ هذا سخيف.‏ إنها تربية النحل.‏

292
00:12:27,621 --> 00:12:29,415
‏حلمي هو تربية النحل.‏

293
00:12:29,498 --> 00:12:32,084
‏-‏ تربي النحل؟
‏ نعم.‏ كانت هواية.‏ وقعت فيها.‏-

294
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
‏كانت بداية متعثرة.‏
كان لدي نحلتان في جرة وماتتا.‏

295
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
‏ولا تمزجها لتصنع العسل.‏ لا يخبرك أحد بهذا.‏

296
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
‏لا يجب على أحد ذلك.‏

297
00:12:39,675 --> 00:12:41,343
‏ثم حصلت على كتاب وخلية نحل،‏

298
00:12:41,427 --> 00:12:43,429
‏وإحدى تلك البدلات الرائعة التي أحبها.‏

299
00:12:43,512 --> 00:12:45,431
‏أحب ارتداءها وأبدو جميلاً فيها.‏

300
00:12:45,514 --> 00:12:47,183
‏وحلمي أن أصبح محترفاً.‏

301
00:12:47,266 --> 00:12:49,602
‏لكن من الصعب جداً حلب
النحل للحصول على العسل.‏

302
00:12:49,685 --> 00:12:52,229
‏أنا أمزح.‏ أنا أمزح.‏ لم أعد أفعل ذلك.‏

303
00:12:52,313 --> 00:12:55,065
‏السلعة 76،‏ مجموعة من الأطباق
في حالة ممتازة.‏

304
00:12:55,149 --> 00:12:58,611
‏-‏ هل أسمع 40 دولار؟
‏ هيا،‏ 40 دولار؟-

305
00:12:58,694 --> 00:13:01,822
‏-‏ كنت مستعداً لدفع 50 دولاراً.‏
‏ لا؟ ما رأيك بـ30 دولاراً؟-

306
00:13:02,198 --> 00:13:03,073
‏30 دولار هنا.‏

307
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
‏-‏ 30 دولاراً مرة،‏ مرتان.‏
‏ هنا.‏-

308
00:13:04,950 --> 00:13:08,120
‏بيعت،‏ بسعر منخفض مفاجئ وهو 30 دولاراً.‏

309
00:13:10,623 --> 00:13:12,374
‏لماذا نحتاج إلى الأطباق حتى؟

310
00:13:12,458 --> 00:13:14,710
‏أجل،‏ الورك هو أطباق الجسم.‏

311
00:13:14,794 --> 00:13:17,922
‏-‏ ما هذا المكون السري؟
‏ هذا رماد أبي.‏-

312
00:13:18,839 --> 00:13:21,592
‏-‏ أنا أمزح.‏ أظن أنه الفلفل.‏
‏ كلب أبي ‏"‏‏‏بيبر‏"‏‏‏.‏-

313
00:13:22,468 --> 00:13:25,721
‏لا أفهم.‏ لماذا لا تُباع البرجر الخضراء؟

314
00:13:25,805 --> 00:13:28,057
‏لا أعرف.‏ ما غير الممتع في اللحم الأخضر؟

315
00:13:28,432 --> 00:13:30,100
‏عيد قديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏ سعيد.‏

316
00:13:30,392 --> 00:13:32,186
‏عيد قديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏ سعيد.‏

317
00:13:32,269 --> 00:13:35,022
‏إذاً،‏ أنتم محظوظين.‏
البرجر خاصنا اليوم لونه أخضر

318
00:13:35,105 --> 00:13:36,899
‏على شرف الراحل القديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏.‏

319
00:13:36,982 --> 00:13:38,984
‏أكل الخضار فقط.‏ ماذا يمكنني أن أعد لكم؟

320
00:13:39,693 --> 00:13:40,945
‏لا برجر نباتي لي.‏

321
00:13:41,028 --> 00:13:43,823
‏-‏ البرغر العادي سيكون رائعاً.‏
‏ نعم،‏ وأنا أيضاً.‏-

322
00:13:43,906 --> 00:13:44,824
‏هل أنتم مجانين؟

323
00:13:44,907 --> 00:13:48,369
‏إنه اليوم الوحيد في السنة الذي يمكنك
أن تأكل فيه برجر أخضر ولا تمرض.‏

324
00:13:48,452 --> 00:13:51,455
‏هذا صحيح.‏ وماذا لو أخبرتكم.‏

325
00:13:51,539 --> 00:13:53,707
‏أنه ليس لدينا برجر عادي بل أخضر وحسب؟

326
00:13:54,041 --> 00:13:55,835
‏ألن نأكل هنا؟

327
00:13:55,918 --> 00:13:59,380
‏ماذا لو أغمضتم عيونكم
وتظاهرتم أنها برجر بنية؟

328
00:13:59,463 --> 00:14:02,341
‏-‏ سنعود غداً؟
‏ ربما؟-

329
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
‏يجب أن تتذوقيها.‏ كيف ستعرف إذا؟

330
00:14:04,218 --> 00:14:06,470
‏هل ستمضون حياتكم دون أن تحاولوا شيئاً؟

331
00:14:06,554 --> 00:14:09,139
‏-‏ أنت تدفع.‏ إنه سحب.‏
‏ لا تذهبوا.‏-

332
00:14:09,223 --> 00:14:10,391
‏-‏ أنا أسحب
‏ احتس الجعة.‏-

333
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
‏ما الذي يجري مع الجميع اليوم؟
أين روح عيد القديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏؟

334
00:14:13,769 --> 00:14:15,855
‏سأضطر إلى رمي 6 كيلو من اللحم الأخضر.‏

335
00:14:15,938 --> 00:14:19,358
‏من المؤسف جداً أن مهرجان القديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏
ليس هنا في جادة المحيط.‏

336
00:14:19,441 --> 00:14:21,318
‏أراهن أن الناس سيأكلون اللحم الأخضر.‏

337
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
‏ماذا لو ذهبنا إليهم؟

338
00:14:24,655 --> 00:14:26,031
‏كيف سنفعل ذلك؟

339
00:14:26,115 --> 00:14:28,534
‏سأعد شطائر البرجر وأوزعها هناك.‏

340
00:14:28,617 --> 00:14:31,036
‏-‏ صحيح.‏
‏ بالطبع،‏ لن نجني المال وهذا سيء-

341
00:14:31,120 --> 00:14:33,873
‏و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لن يعجبه ذلك،‏
لكنها ستكون دعاية رائعة.‏

342
00:14:33,956 --> 00:14:36,750
‏هل تعرفين ما يجب أن نفعل؟
نخبرهم أنه لحم جنيّ مفروم.‏

343
00:14:36,834 --> 00:14:39,420
‏بالضبط.‏ وغداً سيكون المكان مزدحماً.‏

344
00:14:39,503 --> 00:14:41,714
‏يتذكر الثملون دائماً الأشياء
في اليوم التالي.‏

345
00:14:41,797 --> 00:14:42,673
‏بالتأكيد.‏

346
00:14:44,383 --> 00:14:45,467
‏ماذا نفعل؟

347
00:14:45,551 --> 00:14:47,595
‏أنتصل بأمي ونخبرها بأننا نعيش هنا الآن؟

348
00:14:47,678 --> 00:14:49,346
‏يمكننا البقاء لأيام هنا.‏

349
00:14:49,430 --> 00:14:51,390
‏التوابل طعام،‏ أليس كذلك يا أبي؟

350
00:14:51,724 --> 00:14:52,558
‏أبي؟

351
00:14:52,641 --> 00:14:56,020
‏‏"‏‏‏ بطريقة ما،‏ لدي زنزانة توابل خاصة بي‏"‏‏‏

352
00:14:56,103 --> 00:14:57,813
‏أتعني غرفة نومك أنت وأمي؟

353
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ آسفة.‏-

354
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
‏‏"‏‏‏في مكان عميق وسري للغاية‏"‏‏‏

355
00:15:02,067 --> 00:15:03,485
‏-‏ في جسدك؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ اصمت.‏-

356
00:15:03,569 --> 00:15:06,030
‏‏"‏‏‏ لكن بدلاً من الكمون والقرفة والهيل‏"‏‏‏

357
00:15:06,113 --> 00:15:06,947
‏هذه توابل.‏

358
00:15:07,031 --> 00:15:10,034
‏‏"‏‏‏الخوف والرعب هما التوابل التي أخفيها

359
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
‏سؤال واحد يبقيني يقظاً في الليل

360
00:15:12,620 --> 00:15:15,080
‏يا أطفال،‏ أعتقد أننه ينبغي أن أخبركم

361
00:15:15,205 --> 00:15:19,919
‏هل مطعمنا في طريقه للفشل؟

362
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
‏هل نحن سفينة برجر تغرق؟

363
00:15:21,670 --> 00:15:23,714
‏هل أنا بحار يقلب البرجر‏"‏‏‏؟

364
00:15:23,797 --> 00:15:25,299
‏حسنا،‏ لقد غيرت الاستعارات هنا.‏

365
00:15:25,382 --> 00:15:30,095
‏‏"‏‏‏هل مطعمنا في طريقه للفشل‏"‏‏‏؟

366
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
‏مهلاً يا أبي،‏ هل أنت جاد؟

367
00:15:31,805 --> 00:15:34,934
‏أتظن أننا لا نعلم كل هذه الأشياء؟
مخاوفك عن الفشل؟

368
00:15:35,017 --> 00:15:37,311
‏نحن نعرف زنزانة الفشل السري في قلبك.‏

369
00:15:37,394 --> 00:15:38,312
‏انتظر،‏ هل تعلم؟

370
00:15:38,395 --> 00:15:41,357
‏أعني،‏ نعم،‏ أنت تذكرها أحياناً.‏

371
00:15:41,440 --> 00:15:42,441
‏الكثير.‏ طوال الوقت.‏

372
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
‏لكنها رسالة رائعة للعقول الشابة،‏

373
00:15:45,945 --> 00:15:48,238
‏-‏ التي تنطلق إلى العالم.‏
‏ صحيح،‏ صحيح.‏-

374
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
‏انسوا أنني قلت أي شيء.‏ أعني.‏.‏.‏

375
00:15:50,658 --> 00:15:53,953
‏‏"‏‏‏أعتقد أن مطعمنا يعمل

376
00:15:54,119 --> 00:15:55,955
‏بشكل رائع‏"‏‏‏!‏

377
00:15:56,038 --> 00:15:57,873
‏-‏ هذا أفضل.‏
‏ حسناً،‏ اسمعوني.‏-

378
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
‏-‏ أجل.‏
‏ نحن نستسلم.‏-

379
00:15:59,208 --> 00:16:00,876
‏-‏ نستسلم؟
‏ ثم نغادر هذه الغرفة.‏-

380
00:16:00,960 --> 00:16:02,127
‏نغادر هذه الغرفة؟

381
00:16:02,211 --> 00:16:05,714
‏انظر يا ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏،‏ لا أعرف كيف سنبقي
هذه المشواة مع عائلتك.‏

382
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
‏في هذه المرحلة،‏ أعتقد أننا نحاول إنقاذك
من الاعتقال.‏

383
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
‏نعم،‏ صحيح.‏

384
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
‏ولكن إذا استطعنا إقناع الدلال
بألا يستدعي الشرطة،‏

385
00:16:14,139 --> 00:16:16,433
‏أعتقد أننا يمكن أن نجد منزلاً جيد لمشواتك.‏

386
00:16:16,517 --> 00:16:19,103
‏ربما ستعيش في مزرعة ما.‏
مثل قرود البحر لدينا.‏

387
00:16:19,186 --> 00:16:21,480
‏لا،‏ لا أريد أن ينتهي بها المطاف لدى موزع،‏

388
00:16:21,563 --> 00:16:23,399
‏تُباع إلى أحد لن يعتني بها.‏

389
00:16:23,482 --> 00:16:25,776
‏أعدك أننا سنحاول إيصالها إلى شخص ما

390
00:16:25,859 --> 00:16:28,696
‏سيستخدمها بحق،‏ شخص يحلم باقتناء مطعم.‏

391
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
‏ربما أنت على حق.‏

392
00:16:29,863 --> 00:16:32,616
‏أعتقد أنني يجب أن أتركها تعيش في مكان آخر.‏

393
00:16:32,700 --> 00:16:36,286
‏-‏ حسناً،‏ أعتقد أنني مستعد لترك الأمر.‏
‏ سنخرج الفلفل من هنا،‏ أليس كذلك؟-

394
00:16:36,370 --> 00:16:39,248
‏فكرة جيدة.‏ مهلاً،‏ هل هذا الفلفل؟
أو ذلك؟ أي واحد الفلفل؟

395
00:16:39,331 --> 00:16:41,542
‏هذا إما الفلفل الأحمر أو كلب.‏

396
00:16:42,418 --> 00:16:44,461
‏يا للعجب،‏ انظروا من عاد.‏

397
00:16:44,545 --> 00:16:46,630
‏نحن لم نطوي المشواة ونهرب من النافذة.‏

398
00:16:47,047 --> 00:16:48,590
‏لم يعتقد أحداً أنكم فعلتم.‏

399
00:16:49,091 --> 00:16:50,175
‏مرحباً،‏ إذاً.‏.‏.‏

400
00:16:50,259 --> 00:16:52,970
‏نحن آسفون حقاً بخصوص موضوع المشواة.‏

401
00:16:53,053 --> 00:16:57,516
‏آمل أنك لم تتصل بالشرطة.‏ ورجاء لا تفعل
ذلك،‏ لأننا نعتذر.‏

402
00:16:58,058 --> 00:17:01,562
‏لن أتصل بالشرطة إذا وعدتني بأنك انتهيت
من هذه التصرفات.‏

403
00:17:01,645 --> 00:17:03,105
‏نعم.‏ لقد انتهينا.‏

404
00:17:03,188 --> 00:17:06,316
‏-‏ إذاً،‏ هل يمكنني بيعها؟
‏ انتظر.‏ هل يمكنني قول شيء أولاً؟-

405
00:17:06,525 --> 00:17:09,153
‏-‏ هذه المشواة مميزة.‏
‏ مهلاً،‏ كنت سأقول ذلك.‏-

406
00:17:09,236 --> 00:17:12,448
‏هذه المشواة مميزة.‏ لنبدأ المزايدة
بـ1000 دولار.‏

407
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
‏انتظر،‏ انتظر.‏ لقد قطعت وعداً

408
00:17:14,324 --> 00:17:17,578
‏أنني سأحاول إعطاء هذه لشخص سيقدّرها.‏
ليس فقط موزع سيعيد بيعها.‏

409
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
‏-‏ مهلاً.‏
‏ آسف.‏ أنت رائع.‏-

410
00:17:20,164 --> 00:17:22,666
‏-‏ بإعادة البيع،‏ على ما أعتقد.‏
‏ شكراً لك.‏-

411
00:17:23,333 --> 00:17:25,252
‏انظروا،‏ هذه المشواة مميزة.‏

412
00:17:25,335 --> 00:17:28,922
‏لدي واحدة مثلها تماماً،‏
ونحن نعمل بجد لصنع طعام جيد عليها.‏

413
00:17:29,006 --> 00:17:32,217
‏لذا،‏ إذا كان هناك أي شخص هنا
من سيحب حقاً هذه المشواة

414
00:17:32,301 --> 00:17:34,720
‏ويحب خدشها قليلاً.‏.‏.‏

415
00:17:35,137 --> 00:17:37,347
‏ويبدو هنا أن هناك من فشل بالخدش.‏

416
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
‏على أي حال،‏ يرجى المزايدة على هذه.‏

417
00:17:39,475 --> 00:17:40,893
‏-‏ 20 ألف دولار.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

418
00:17:40,976 --> 00:17:44,354
‏هل يملك أحد هنا مطعماً أو يحاول فتح واحد؟

419
00:17:44,438 --> 00:17:47,608
‏ليست هذه طريقتنا في القيام بالأمر.‏
أنت تتطفل على وظيفتي.‏

420
00:17:47,691 --> 00:17:49,651
‏هل يزايد أحد بـ1000 دولار؟

421
00:17:49,735 --> 00:17:52,112
‏-‏ سأزايد بـ1000 دولار.‏
‏ ماذا تفعل يا ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏؟-

422
00:17:52,196 --> 00:17:55,032
‏لقد وعدتني يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ لا للموزعين.‏

423
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا،‏ لا.‏

424
00:17:58,327 --> 00:18:00,996
‏اذهبي أيها المشواة،‏ اذهبي!‏ أنتِ حرة الآن،‏
يا فتاة.‏

425
00:18:04,291 --> 00:18:05,167
‏مفاصلي تؤلمني.‏

426
00:18:05,250 --> 00:18:07,252
‏نزول التلة،‏ أنا أكره هذا كثيراً.‏

427
00:18:07,336 --> 00:18:10,255
‏أمسك بها،‏ ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏،‏ اذهب للأمام.‏
أمسك بالجانبين.‏

428
00:18:10,881 --> 00:18:12,174
‏الحمد لله،‏ لم يتأذى أحد.‏

429
00:18:12,841 --> 00:18:14,676
‏يا للحظ،‏ لقد اصطدمت بسيارتي.‏

430
00:18:14,760 --> 00:18:17,262
‏هل هذه سيارتك؟ إنها صغيرة جداً يا ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏.‏

431
00:18:17,346 --> 00:18:20,015
‏-‏ لم تكن لتسع المشواة.‏
‏ ولكن من الجانب الإيجابي،‏-

432
00:18:20,099 --> 00:18:23,185
‏-‏ سيكون لديك هذا الانبعاج ليذكرك بها.‏
‏ ولم تحصل على مخالفة.‏-

433
00:18:23,268 --> 00:18:24,770
‏-‏ بلى،‏ فعلت.‏
‏ حصلت على اثنتين.‏-

434
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
‏‏"‏‏‏عيد قديس (باتريك) سعيد‏"‏‏‏

435
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
‏‏"‏‏‏ برجر (بوب)‏"‏‏‏.‏ عينات مجانية.‏
إنها صغيرة وخضراء.‏

436
00:18:29,066 --> 00:18:30,526
‏أنت ثمل.‏ أنا ثملة.‏

437
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
‏-‏ لحم أخضر مجاني.‏
‏ لحم أخضر مجاني.‏-

438
00:18:33,070 --> 00:18:34,530
‏-‏ هيا بنا.‏
‏ لحم أخضر مجاني.‏-

439
00:18:34,613 --> 00:18:36,949
‏أنت تعلم أنك جائع.‏ سوف تتقيأ.‏

440
00:18:37,032 --> 00:18:38,617
‏-‏ لحم أخضر مجاني.‏
‏ إنها تتقيأ.‏-

441
00:18:38,700 --> 00:18:41,745
‏إنها تتقيأ في كل مكان.‏ هذا مقرف.‏

442
00:18:41,829 --> 00:18:44,456
‏انظر إلى هذا الضرر.‏ لن أتمكن من تحريك هذه.‏

443
00:18:44,540 --> 00:18:47,292
‏-‏ أنا أنسحب.‏
‏ حسناً،‏ دعونا نحاول هذا مرة أخرى.‏-

444
00:18:47,501 --> 00:18:49,795
‏هل سيقول أحد 300 دولار؟

445
00:18:49,878 --> 00:18:52,381
‏-‏ سأزايد بـ300 دولار.‏
‏ هل سيقول أحد 350 دولاراً؟-

446
00:18:52,840 --> 00:18:54,007
‏لا؟ لم قد أفعل ذلك؟

447
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
‏بيعت،‏ 300 دولار.‏

448
00:18:55,342 --> 00:18:57,344
‏أرجوك،‏ أخبرني أن لديك مطعماً؟

449
00:18:57,427 --> 00:18:59,388
‏سأفتح واحداً.‏ مطعم شرائح لحم بالجبن.‏

450
00:18:59,471 --> 00:19:02,349
‏هذا رائع.‏ أترى يا ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏؟
ستنتج شوايتك شرائح لحم بالجبنة.‏

451
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
‏أجل،‏ أنا أسميها ‏"‏‏‏اللحم الشهي بالجبنة‏"‏‏‏.‏

452
00:19:05,144 --> 00:19:07,396
‏-‏ حسناً.‏
‏ وستكون حيلتي،‏-

453
00:19:07,479 --> 00:19:10,774
‏بدلاً من تقديمها مع الشطائر،‏
سأستخدم مخاريط الوافل.‏

454
00:19:10,858 --> 00:19:13,944
‏لا تخبرنا بالمزيد من أفكارك المرحة،‏

455
00:19:14,027 --> 00:19:15,529
‏لكن حظاً موفقاً في ذلك.‏

456
00:19:15,612 --> 00:19:17,406
‏الفكرة هي،‏ إنها تستمر بالعيش.‏

457
00:19:17,489 --> 00:19:20,075
‏-‏ إذاً،‏ كيف تشعر؟
‏ بخير،‏ أعتقد.‏-

458
00:19:20,159 --> 00:19:23,120
‏أتعلم،‏ ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏ يريد أهلك
أن تسعى لتحقيق حلمك.‏

459
00:19:23,203 --> 00:19:24,538
‏أريد ذلك لأطفالي.‏

460
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
‏هل لديك أولاد؟ ظننت أنهم أصدقائك وحسب.‏

461
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
‏-‏ ليسوا أصدقائي.‏
‏ نعم،‏ لا.‏-

462
00:19:29,459 --> 00:19:30,836
‏أعني،‏ نحن أصدقاء العمل.‏

463
00:19:31,962 --> 00:19:34,673
‏لذا إن كان قلبك ينصحك بأن تكون مربي نحل.‏.‏.‏

464
00:19:34,756 --> 00:19:37,259
‏-‏ أتمنى لو لم يكن لديّ حساسية.‏
‏ يا للهول.‏-

465
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
‏لكن هذا يجعل الأمر مثيراً.‏

466
00:19:38,844 --> 00:19:41,054
‏اتصل بنا حين تملك العسل،‏ عزيزي.‏

467
00:19:41,555 --> 00:19:44,141
‏أعتقد أننا سنخبر والدتكم
أن الأطباق كانت ملعونة.‏

468
00:19:44,224 --> 00:19:47,644
‏لا سبيل للشرح كم قراراً سيئاً اتخذنا هناك؟

469
00:19:47,728 --> 00:19:49,521
‏ربما لم تحصل على الأطباق،‏

470
00:19:49,605 --> 00:19:51,565
‏لكنك ساعدت رجلاً في ملاحقة أحلامه.‏

471
00:19:51,648 --> 00:19:54,484
‏وكذلك حلم الغريب الآخر،‏
اللحوم اللذيذة والشهية.‏

472
00:19:54,568 --> 00:19:57,070
‏سنذهب إلى هناك عندما يفتح،‏
لأنه يبدو مثالياً.‏

473
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
‏أنت بارع في التعامل مع الغرباء يا أبي.‏

474
00:19:59,531 --> 00:20:00,866
‏أشعر بالحياة أو ما شابه.‏

475
00:20:00,949 --> 00:20:04,745
‏حدقت في وجه موت مطعمنا وأنا أقوى بسببه.‏

476
00:20:04,828 --> 00:20:07,414
‏ربما سأحاول ألا أفكر باستمرار أننا سنفشل.‏

477
00:20:07,497 --> 00:20:09,291
‏وإذا فعلت ذلك،‏ لن أقولها بصوت عال.‏

478
00:20:09,374 --> 00:20:10,876
‏وفّر كلامك لخطاب زفافي.‏

479
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
‏لماذا المطعم مغلق؟

480
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
‏أين والدتكم؟

481
00:20:14,713 --> 00:20:16,882
‏ولماذا يبدو هذا المكان مثل انفجار ‏"‏‏‏شريك‏"‏‏‏؟

482
00:20:17,216 --> 00:20:19,134
‏يا للهول.‏ تمردت أمكم.‏

483
00:20:19,301 --> 00:20:22,095
‏لا،‏ لقد ذهبت إلى ‏"‏‏‏بروغ‏"‏‏‏.‏ أيرلندي؟ ‏"‏‏‏بروغ‏"‏‏‏؟

484
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
‏-‏ هل فهمتم؟
‏ أحسنتِ يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏-

485
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
‏ادخلوا جميعاً.‏

486
00:20:26,433 --> 00:20:28,936
‏سأشعل المشواة.‏
من يريد شراب عيد القديس ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏؟

487
00:20:29,019 --> 00:20:30,729
‏-‏ لين؟
‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏-

488
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
‏لدينا بعض الزبائن.‏ انظر.‏

489
00:20:32,189 --> 00:20:34,858
‏-‏ أرى ذلك.‏
‏ إنهم ثملون وجائعون.‏-

490
00:20:34,942 --> 00:20:36,735
‏-‏ وليسوا صاخبين جداً.‏
‏ رائع.‏-

491
00:20:36,818 --> 00:20:39,196
‏لكن ليس علينا إعداد برجر خضراء،‏ صحيح؟

492
00:20:39,279 --> 00:20:41,531
‏-‏ شطائر برجر خضراء للجميع!‏
‏ نعم.‏ نعم.‏-

493
00:20:41,615 --> 00:20:43,367
‏سنبدأ رقصة ‏"‏‏‏كونغا‏"‏‏‏.‏

494
00:20:43,992 --> 00:20:45,369
‏يناسب عيد القديس ‏"‏‏‏باتريك‏"‏‏‏.‏

495
00:20:45,452 --> 00:20:47,120
‏أيرلندي.‏ أيرلندي.‏ أيرلندي.‏

496
00:20:47,204 --> 00:20:50,832
‏أيرلندي .‏أيرلندي.‏ أيرلندي.‏
أيرلندي.‏ أيرلندي.‏ أيرلندي!‏

497
00:21:22,030 --> 00:21:23,824
{\an8}‏بل أقرب إلى ‏"‏‏‏تباً إيرين‏"‏‏‏.‏

