﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,259
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,342 --> 00:00:10,760
‏‏"‏‏‏تعال سيراً
للعلاج الفيزيائي‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,554
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,637 --> 00:00:13,763
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,140
{\an8}‏‏"‏‏‏قتل البق لمكافحة الآفات‏"‏‏‏

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,307
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,933 --> 00:00:18,435
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}‏أهلاً،‏ المحل مفتوح.‏

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
{\an8}‏يبدو أسوأ مما هو عليه.‏ لدينا تسريب،‏

10
00:00:26,317 --> 00:00:29,112
{\an8}‏وانهار جزء من السقف،‏ و.‏.‏.‏ لقد غادر.‏

11
00:00:29,195 --> 00:00:31,197
{\an8}‏لا تقلق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تم إيقاف التسريب.‏

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,199
{\an8}‏سأصلح هذا الثقب بحلول المساء.‏

13
00:00:33,575 --> 00:00:36,202
{\an8}‏إذاً،‏ هل سأقضي آخر أيام عطلة الربيع هكذا؟

14
00:00:36,286 --> 00:00:37,495
{\an8}‏أرى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يصلح تسريباً.‏

15
00:00:37,704 --> 00:00:41,416
{\an8}‏كان منظراً رائعاً حين شاهدنا التسريب يقل،‏
عليك الاعتراف بذلك.‏

16
00:00:41,624 --> 00:00:44,252
{\an8}‏أشعر بالملل لدرجة أني أفضل العودة للمدرسة
إن قبلوا بي

17
00:00:44,461 --> 00:00:46,880
{\an8}‏شاهدت في الأخبار أن الملل جيد للأطفال.‏

18
00:00:46,963 --> 00:00:48,757
{\an8}‏وإلا سيتحولون إلى متلقٍ جامد.‏

19
00:00:49,549 --> 00:00:52,135
{\an8}‏إنها عطلة الربيع،‏
ولم نفعل شيئاً بعد يا امرأة.‏

20
00:00:52,218 --> 00:00:54,971
{\an8}‏ليس صحيحاً.‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أطلق الرّيح.‏

21
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
{\an8}‏كان هذا قبل ساعات.‏

22
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
‏-‏ انتبهوا.‏ هجوم ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏-

23
00:00:59,893 --> 00:01:03,021
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ الأطفال.‏ ‏"‏‏‏روبرت‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏نتالي‏"‏‏‏.‏-

24
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
‏أتيت لآخذ غداء خفيفاً وأذهب.‏

25
00:01:05,106 --> 00:01:08,693
{\an8}‏-‏ من هنا؟ يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏ كلا.‏
‏ أجل.‏ لدي رحلة طريق اليوم.‏-

26
00:01:08,777 --> 00:01:11,821
{\an8}‏اشتريت لنفسي مجموعة
من أقراص الجاز لتمضية الوقت.‏

27
00:01:11,905 --> 00:01:14,240
{\an8}‏ليس بالضرورة أن تكون متمرساً
لتستمتع بالموسيقى.‏

28
00:01:14,407 --> 00:01:17,911
‏-‏ جميل.‏
‏ يا للروعة.‏ رحلة طريق.‏ إلى أين ستذهبين؟-

29
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
‏أنا متجهة إلى محمية حيوانات
تملكها صديقتي السابقة.‏

30
00:01:20,622 --> 00:01:22,582
‏-‏ اشترت حديقة حيوان؟
‏ ليست حديقة حيوان.‏-

31
00:01:22,707 --> 00:01:26,795
{\an8}‏تدير ‏"‏‏‏تيريزا‏"‏‏‏ محمية للحيوانات التي تم
إنقاذها،‏ تبعد 90 دقيقة عن البلدة.‏

32
00:01:26,878 --> 00:01:30,256
{\an8}‏هي في الغالب حيوانات غريبة غير شرعية
اقتناها الأغنياء كحيوانات أليفة

33
00:01:30,548 --> 00:01:31,466
{\an8}‏لديها تمساح

34
00:01:31,549 --> 00:01:34,177
{\an8}‏احتفظ به أحد الرؤوس الكبار في حوضه الساخن.‏

35
00:01:34,260 --> 00:01:37,555
{\an8}‏لن أقول أي رأس كبير،‏
لكنه ليس الذي تفكرون به.‏

36
00:01:37,764 --> 00:01:40,058
‏أجل.‏ سمعت بذلك.‏ كما اعتقدت.‏

37
00:01:40,141 --> 00:01:43,478
‏فقط لأنهم أذكياء أمام الناس
لا يعني أنهم يتخذون القرارات الجيدة.‏

38
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
‏ذاهبة لرؤية صديقتك السابقة؟

39
00:01:45,980 --> 00:01:49,109
‏ستتباهين بمدى نجاح عملك بالذهاب إليها
وجعلها تشاهد ذلك؟

40
00:01:49,192 --> 00:01:51,694
‏لا.‏ إن المسافة بعيدة لأزعج نفسي بذلك.‏

41
00:01:51,861 --> 00:01:54,447
‏وعليّ أن أعيد شيئاً لها.‏

42
00:01:55,031 --> 00:01:58,409
‏ليس عدلاً.‏ حتى ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏ ذاهبة لمكان ما
في عطلة الربيع خاصتنا.‏

43
00:01:58,660 --> 00:02:01,371
‏مرحبٌ بكم الانضمام إلي يا رفاق.‏
يوجد مقاعد في الخلف.‏

44
00:02:01,538 --> 00:02:04,874
‏-‏ حقاً؟ أجل.‏
‏ سنذهب في سيارة ليموزين؟ يا للروعة.‏-

45
00:02:04,958 --> 00:02:07,627
‏سيكون الأمر مثل فيديو موسيقي رائع،‏
مع عائلتي.‏

46
00:02:07,710 --> 00:02:08,837
‏أمي،‏ هل نستطيع الذهاب؟

47
00:02:08,920 --> 00:02:10,588
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ أرجوك؟-

48
00:02:10,672 --> 00:02:11,631
‏أرجوك،‏ أرجوك؟

49
00:02:11,714 --> 00:02:12,924
‏-‏ كلا.‏
‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏-

50
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
‏هل أستطيع التحدث إليك في المطبخ للحظة؟

51
00:02:15,844 --> 00:02:18,304
‏لا أظن أنه يجب علينا الذهاب
في رحلة مع ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏

52
00:02:18,388 --> 00:02:19,222
‏لم لا؟

53
00:02:19,430 --> 00:02:24,102
‏أعلم أن السقف قد سقط ليلة أمس،‏
لكن فعلياً،‏ مطعمنا مفتوح.‏

54
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
‏بالإضافة،‏ آخر رحلة لنا،‏

55
00:02:25,478 --> 00:02:28,022
‏أقسمنا أننا لن نذهب لمكان
في السيارة مع الأولاد

56
00:02:28,106 --> 00:02:31,734
‏إن كانت الرحلة لأكثر من ساعة،‏ أبداً،‏ أبداً

57
00:02:31,818 --> 00:02:34,571
‏-‏ قمنا بذلك؟
‏ أجل،‏ كان الأمر سيئاً جداً.‏-

58
00:02:34,988 --> 00:02:36,156
‏توقف جانباً،‏ سأتقيأ.‏

59
00:02:36,239 --> 00:02:38,783
‏يمكنك التقيؤ في هذه الزجاجة
عندما أنتهي منها.‏

60
00:02:38,867 --> 00:02:41,494
‏مهلاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
توقف عن التبول في الزجاجة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

61
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
‏لا يمكنك منعي الآن يا أبي.‏

62
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
‏-‏ لا أستطيع الانتظار.‏
‏ انزل النافذة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

63
00:02:45,999 --> 00:02:48,042
‏-‏ لا تتقيئي عليّ.‏
‏ لا للتقيؤ.‏-

64
00:02:48,710 --> 00:02:50,086
‏إنها تنتشر في السيارة.‏

65
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
‏يا للمصيبة.‏ سأتقيأ.‏

66
00:02:53,298 --> 00:02:55,633
‏-‏ لا.‏
‏ إن تقيأ أحد آخر.‏.‏.‏-

67
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‏يا للمصيبة.‏

68
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
‏كانت مجرد أربعة تقيؤات
وزجاجة كبيرة من البول.‏

69
00:03:00,972 --> 00:03:03,600
‏-‏ اهدأ.‏
‏ أجل،‏ نستطيع سماعك،‏ بالمناسبة.‏-

70
00:03:03,683 --> 00:03:05,310
‏هل يمكنني التحدث إليك في القبو؟

71
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
‏انظر.‏ لم لا تذهبي أنت والصغار مع ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏

72
00:03:08,062 --> 00:03:09,731
‏وأنا أبقى هنا وأعمل؟

73
00:03:09,814 --> 00:03:12,192
‏كلا.‏ يجيب أن نكون جميعاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

74
00:03:12,275 --> 00:03:15,236
‏نحن نعمل معاً طوال اليوم يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ كل يوم.‏

75
00:03:15,320 --> 00:03:17,822
‏الأمر مختلف هنا.‏ يجب أن نصنع الذكريات.‏

76
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
‏إنه يوم واحد فقط.‏

77
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ يعمل هنا بكل الأحوال،‏
والجميع يعتقد أن المطعم مغلق.‏

78
00:03:23,578 --> 00:03:24,829
‏وسنتمكن من رؤية الحيوانات

79
00:03:24,996 --> 00:03:27,373
‏حيوانات غريبة.‏ أنت تحب ذلك.‏

80
00:03:27,624 --> 00:03:30,293
‏هل تذكر فيديوهات القرد والأسد الصغير؟

81
00:03:30,376 --> 00:03:32,128
‏أجل،‏ كانت جيدة.‏

82
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
‏لم أكن لأخمّن أبداً أنهم سيكونون أصدقاء.‏

83
00:03:34,422 --> 00:03:35,882
‏هذه الرحلة ستكون مختلفة.‏

84
00:03:35,965 --> 00:03:39,552
‏ليس عليك القيادة،‏ ستكون بسيارة ليموزين
مجاناً،‏ وسنستطيع أن نشرب.‏

85
00:03:39,886 --> 00:03:42,138
‏-‏ إذاً سنذهب؟
‏ أيمكننا أن نحظى ببعض الخصوصية؟-

86
00:03:42,347 --> 00:03:45,183
‏لا،‏ لقد قمتم بإنجابنا.‏
إنجاب الأولاد لا يتم بهذه الطريقة.‏

87
00:03:45,516 --> 00:03:47,727
‏-‏ إذاً يمكننا أن نحتسي المشروب سوية؟
‏ أجل.‏-

88
00:03:48,478 --> 00:03:49,354
‏حسناً.‏

89
00:03:50,521 --> 00:03:51,397
‏رحلة عائلية.‏

90
00:03:51,940 --> 00:03:53,441
‏هذه هي القواعد اليوم.‏

91
00:03:53,524 --> 00:03:57,612
‏لا قراءة في السيارة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
دائماً تفعلين ذلك ودائماً ما تتقيئين.‏

92
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
‏لن أفتح عينيّ حتى.‏ أترى؟

93
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
‏هل ما زلتم هناك يا رفاق؟ رفاق.‏

94
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
‏-‏ ويا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
‏ نعم يا أبي؟-

95
00:04:05,245 --> 00:04:08,831
‏لن نقف عند أي شيء يجذبك على الطريق،‏ مفهوم؟

96
00:04:08,915 --> 00:04:12,001
‏مكلفين جداً.‏ ولا يستحقون ذلك،‏
وتقودني للجنون

97
00:04:12,085 --> 00:04:14,045
‏عندا تطلب مني الوقوف مراراً وتكراراً.‏

98
00:04:14,128 --> 00:04:16,631
‏ليست مشكلة.‏ لم أرى وجهتنا على ‏"‏‏‏غوغل‏"‏‏‏

99
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
‏ولا يوجد مكان
يسمى بـ‏"‏‏‏قلعة الجنون‏"‏‏‏ على الطريق.‏

100
00:04:19,342 --> 00:04:20,635
‏ولا أريد التوقف هناك.‏

101
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
‏ويا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا تتبول في الزجاجة في السيارة.‏

102
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
‏لك ذلك يا سيدي.‏

103
00:04:25,265 --> 00:04:28,351
‏حسناً،‏ لقد جهزت كل شيء.‏ تفضلوا.‏

104
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
‏هذا رائع للغاية.‏

105
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
‏وأحضرت القليل من المشروب الفاخر.‏
إنه وردي هذه المرة.‏

106
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
‏براد ‏"‏‏‏ستيروفوم‏"‏‏‏.‏ هذا فخم.‏

107
00:04:36,818 --> 00:04:38,861
‏ربما يوجد القليل من مشروبات الأطفال هنا.‏

108
00:04:38,945 --> 00:04:41,281
‏الذي أسميه عصيراً و/أو حليب الشوكولا.‏

109
00:04:41,364 --> 00:04:43,616
‏نسيت أن أقول لا تفتح البراد.‏ هنالك.‏.‏.‏

110
00:04:43,700 --> 00:04:46,035
‏كلا!‏ أفعى!‏ أفعى!‏

111
00:04:46,411 --> 00:04:48,288
‏أفعى!‏ أفعى!‏

112
00:04:48,913 --> 00:04:50,915
‏هل كان يقول كعكة؟ أفعى.‏

113
00:04:51,249 --> 00:04:52,125
‏أفعى!‏

114
00:04:57,297 --> 00:05:00,383
‏-‏ أفعى!‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ انتظر.‏-

115
00:05:00,466 --> 00:05:03,261
‏‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏ هل كنت تعلمين أن هناك
أفعى بداخل سيارتك؟

116
00:05:03,344 --> 00:05:04,846
‏أجل.‏ إنه ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

117
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
‏-‏ إنني أعيده لـ‏"‏‏‏تيريزا‏"‏‏‏.‏
‏ أفعى!‏-

118
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
‏كان لدينا زوج من الأفاعي،‏ ‏"‏‏‏آدم‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏،‏

119
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
‏واحتفظ كل منا بواحد بعد انفصالنا.‏

120
00:05:10,935 --> 00:05:13,229
‏لكن ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ ليس بأحسن حال بدون آدم بجواره.‏

121
00:05:13,313 --> 00:05:16,441
‏لا يأكل.‏ لا يستطيع النوم.‏
لذلك سأعيدهم لبعضهم البعض.‏

122
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
‏أنت أم جيدة يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏

123
00:05:18,818 --> 00:05:20,695
‏أفعى!‏

124
00:05:21,654 --> 00:05:24,073
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المسكين.‏ إنه يخاف الأفاعي حقاً.‏

125
00:05:24,240 --> 00:05:26,075
‏أعتقد أنه يجب علينا أن نلغي الرحلة.‏

126
00:05:26,200 --> 00:05:30,496
‏جيد.‏ أعني،‏ ليس لأن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ خائف،‏
لكن.‏.‏.‏ لا تهتموا.‏

127
00:05:31,456 --> 00:05:34,250
‏دعوني أتحدث إلى الصبي.‏
متأكدة أنه هدأ الآن.‏

128
00:05:34,417 --> 00:05:36,544
‏أفعى!‏

129
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
‏أفعى.‏ أفعى.‏ أفعى.‏

130
00:05:39,339 --> 00:05:40,965
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ اذهبي بعيداً،‏ أفعى.‏-

131
00:05:41,174 --> 00:05:44,510
‏-‏ كيف عرفتي اسمي؟
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إنها أنا.‏ أختك البشرية.‏-

132
00:05:44,844 --> 00:05:47,305
‏إذاً،‏ اسمع يا صبي.‏ كانت بداية صعبة،‏

133
00:05:47,388 --> 00:05:50,975
‏ولكن إن أعدنا الأفعى لصندوق المفاجآت

134
00:05:51,059 --> 00:05:54,062
‏المسمى بالـ‏"‏‏‏برّاد‏"‏‏‏
هل ستستطيع أن تستجمع نفسك؟

135
00:05:54,145 --> 00:05:56,272
‏ولهذا السبب أسألك،‏ وهو سبب وجيه.‏

136
00:05:56,647 --> 00:05:59,233
‏أني أريد الذهاب لـ‏"‏‏‏قلعة الجنون‏"‏‏‏ وأنت أيضاً

137
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
‏لا أريد الذهاب.‏

138
00:06:00,360 --> 00:06:03,738
‏حسناً،‏ هذا لأنك لا تعلم
كم هي رائعة.‏ لكن أنا أعلم.‏

139
00:06:03,905 --> 00:06:06,908
‏إنها قلعة بناها شخص اسمه ‏"‏‏‏جوناثان مادنيس‏"‏‏‏،‏

140
00:06:07,075 --> 00:06:10,370
‏وأي شخص يدخلها يصبح مجنوناً بالكامل ويموت.‏

141
00:06:10,953 --> 00:06:12,372
‏هل أحببتها أم أحببتها؟

142
00:06:12,622 --> 00:06:14,165
‏لن أذهب لأي مكان بصحبة أفعى.‏

143
00:06:14,374 --> 00:06:16,751
‏لن أركب السيارة مع ‏"‏‏‏أفعى‏"‏‏‏
وأذهب لـ‏"‏‏‏قلعة الجنون‏"‏‏‏.‏

144
00:06:16,834 --> 00:06:18,920
‏-‏ ماذا لو أعطيتك 3 دولارات؟
‏ كلا.‏-

145
00:06:19,003 --> 00:06:22,924
‏ماذا لو دفعت لك 300 دولار
على مدار 25 عاماً؟

146
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
‏كلا.‏

147
00:06:23,966 --> 00:06:27,261
‏ماذا لو أعطيتك كل الحلوى المخبأة في غرفتي؟

148
00:06:27,970 --> 00:06:29,347
‏ما الكمية التي نتحدث عنها؟

149
00:06:29,430 --> 00:06:33,643
‏عدة أعياد فصح،‏ عطلتي هالوين.‏
بصراحة،‏ سرقت بعضها منك.‏

150
00:06:34,060 --> 00:06:35,478
‏-‏ وبيض العيد خاصتي؟
‏ أجل.‏-

151
00:06:36,020 --> 00:06:37,772
‏لقد صدقتك عندما قلتي لي

152
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
‏أن بعض البيض أصبح دجاجاً وطار بعيداً.‏

153
00:06:40,566 --> 00:06:42,985
‏-‏ نعم،‏ طاروا إلى غرفتي.‏
‏ حسناً،‏ سأذهب.‏-

154
00:06:43,069 --> 00:06:45,738
‏لكن إن متُّ من الخوف،‏ ضعي الحلوى في قبري.‏

155
00:06:46,697 --> 00:06:49,951
‏آسفة أنه لا يوجد متسع لبراد ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏
في الأمام،‏ لكن لا تقلق يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏

156
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
‏من المستحيل أن يخترق ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ الزجاج العازل،‏

157
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
‏-‏ لذا ستكون بأمان كلياً.‏
‏ حسناً.‏-

158
00:06:54,539 --> 00:06:59,210
‏وبالنسبة للأشخاص الذين بجوار الأفعى،‏
لا يستطيع الخروج من البراد،‏ أليس كذلك؟

159
00:06:59,293 --> 00:07:00,294
‏لم أره بحياتي يفعل.‏

160
00:07:00,378 --> 00:07:03,548
‏إنه ثعبان كسول،‏ ولمعلوماتك،‏ ليس لديه أيدي.‏

161
00:07:03,631 --> 00:07:06,134
‏إضافة،‏ أنه بمجرد أن أصل
للطريق السريع،‏ ينام دائماً.‏

162
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
‏متأكد أنك بخير يا عزيزي؟

163
00:07:08,094 --> 00:07:09,137
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ إنه بخير-

164
00:07:09,262 --> 00:07:10,304
‏-‏ أنا بخير.‏
‏ أجل.‏-

165
00:07:10,388 --> 00:07:13,015
‏إذاً،‏ يبدو الأمر معاداً،‏
ولكن دعونا نحاول مجدداً.‏

166
00:07:13,182 --> 00:07:14,058
‏لنركب جميعاً.‏

167
00:07:15,309 --> 00:07:17,270
‏رحلة الطريق.‏ إننا نقوم بها.‏

168
00:07:17,645 --> 00:07:18,521
‏أليس هذا ممتعاً؟

169
00:07:18,729 --> 00:07:22,483
‏أعني،‏ هناك ثعبان في البراد
واختبأ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ في صندوق لفترة قصيرة،‏

170
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
‏ولكن الأمور بخير الآن.‏

171
00:07:24,235 --> 00:07:26,988
‏في الوقت الذي نعود فيه،‏
سيكون ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ قد أصلح السقف.‏

172
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
‏أنا جائع.‏ أتمنى لو أن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
قد ترك لي بعض البرجر لتناوله.‏

173
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
‏لا بأس.‏ أستطيع أن آكل في مكان آخر.‏

174
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
‏بالرغم من أن البرجر تبدو لذيذة،‏
أنا أستحقها.‏

175
00:07:38,332 --> 00:07:40,918
‏هل يجب؟ هل يجب أن أُعد البرجر بنفسي؟
لن يمانع ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

176
00:07:41,127 --> 00:07:44,672
‏ربما يريدني أن أفعل ذلك.‏
كان ليقول،‏ ‏"‏‏‏أريدك أن تفعل هذا‏"‏‏‏.‏

177
00:07:44,881 --> 00:07:47,258
‏ربما يريدني أن أرتدي رداء الطهي،‏ هذا مؤكد.‏

178
00:07:49,218 --> 00:07:52,472
‏إنه لـ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ بالتأكيد.‏
إنها الرائحة.‏ هذه هي الأشياء.‏

179
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
‏مهلاً،‏ هل كنت.‏.‏.‏

180
00:07:56,851 --> 00:07:58,519
‏مهلاً،‏ هل كنت نائماً فقط؟

181
00:07:58,603 --> 00:08:00,062
‏أجل،‏ لقد كنت كذلك.‏

182
00:08:00,605 --> 00:08:04,400
‏لم يسبق لي أن غفوت في رحلة طريق من قبل.‏
شعورٌ رائع.‏

183
00:08:04,484 --> 00:08:06,903
‏يفترض أن نصل قريباً.‏
كم من الوقت بقيت نائماً؟

184
00:08:07,361 --> 00:08:10,072
‏يا للهول.‏ على الأقل لـ2،‏ 3 دقائق.‏

185
00:08:11,324 --> 00:08:13,117
‏حسناً،‏ لا تزال غفوة لطيفة.‏

186
00:08:13,493 --> 00:08:15,661
‏سأحاول النوم لمدة أربع دقائق هذه المرة.‏

187
00:08:16,954 --> 00:08:18,039
‏‏"‏‏‏(قلعة الجنون)‏"‏‏‏

188
00:08:18,372 --> 00:08:19,248
‏وقت اللعب.‏

189
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
‏-‏ ما هذا؟
‏ ما هو ماذا؟-

190
00:08:22,210 --> 00:08:24,504
‏وجدت للتو هذا الدفتر تحت المقعد.‏

191
00:08:24,795 --> 00:08:27,131
‏‏"‏‏‏خاص بـ(غاي هانسمتين)،‏

192
00:08:27,256 --> 00:08:30,885
‏14 عاماً،‏
يحتوي على معلومات سرية خاصة بصبي مراهق.‏

193
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
‏(لا تقرأ)‏"‏‏‏.‏

194
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
‏غريب.‏ لكن أظن أنه من الأفضل ألا نقرأه.‏

195
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
‏أجل،‏ أظن ذلك صحيحاً.‏

196
00:08:36,516 --> 00:08:38,142
‏سأعيده إلى المكان الذي وجدته فيه

197
00:08:38,434 --> 00:08:41,604
‏ربما يمكنك أن تعطيني إياه،‏
وأنا سأحرص على ألا يقرأه أحد.‏

198
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
‏-‏ ستفعل ذلك؟
‏ أجل،‏ أجل.‏-

199
00:08:44,232 --> 00:08:46,025
‏-‏ شكراً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ لا مشكلة.‏-

200
00:08:46,192 --> 00:08:48,736
‏مهلاً.‏ لا يجدر بي قراءته.‏ إنه ملكية خاصة.‏

201
00:08:48,819 --> 00:08:50,863
‏أيضاً،‏ قد وعدت أبي أنني لن أقرأ أي شيء.‏

202
00:08:50,947 --> 00:08:54,200
‏حسناً،‏ ربما صفحة واحدة.‏ أو نصف صفحة.‏
أو مجرد جملة.‏

203
00:08:54,283 --> 00:08:57,203
‏أجل،‏ وجدتها.‏ سأقرأ جملة واحدة
ثم سأضعه جانباً.‏

204
00:08:57,286 --> 00:09:00,915
‏‏"‏‏‏يومياتي العزيزة،‏
سأصف مراهقتي الصبيانية.‏.‏.‏‏"‏‏‏،‏ يا للهول.‏

205
00:09:01,541 --> 00:09:03,209
‏برجر واحدة لليوم،‏ جاهزة.‏

206
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
‏يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هل يمكنك أن
تقطّعي لي بعض الطماطم؟

207
00:09:08,005 --> 00:09:11,217
‏أنتي ظريفة جداً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
أنا مسرور لأننا متزوجان.‏

208
00:09:11,717 --> 00:09:13,511
‏أنت منجذبة لصديقي العزيز ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

209
00:09:13,594 --> 00:09:16,389
‏حسناً،‏ فهمت.‏ أعني،‏ لديكما قاسم مشترك.‏

210
00:09:16,514 --> 00:09:18,057
‏أنا أرى ذلك.‏ لست أحمقاً.‏

211
00:09:18,140 --> 00:09:21,310
‏إنه مثل أن تخرج فتشعر بالهواء قبل العاصفة.‏

212
00:09:21,394 --> 00:09:23,938
‏إنه صوت خفيف.‏
هذا ما يبدو عليه الأمر معكما.‏

213
00:09:24,355 --> 00:09:28,943
{\an8}‏‏"‏‏‏مؤخرتي كبيرة لدرجة
أنها لا تتسع في بنطالي‏"‏‏‏.‏

214
00:09:29,986 --> 00:09:31,487
‏لا،‏ لا ينتابني شعور جيد.‏

215
00:09:32,446 --> 00:09:33,281
‏يا للهول.‏

216
00:09:33,447 --> 00:09:36,158
‏-‏ مهلاً.‏ ما هذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ أتقرئين؟
‏ كلا.‏-

217
00:09:36,242 --> 00:09:38,536
‏يا للمصيبة.‏ هل تشعرين بالدوار؟

218
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
‏أجل.‏

219
00:09:40,621 --> 00:09:41,497
‏-‏ توقفي.‏
‏ ماذا؟-

220
00:09:41,581 --> 00:09:45,167
‏-‏ ستتقيأ.‏ اذهبي إلي المخرج.‏
‏ لا.‏ لا.‏ لا.‏-

221
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
‏-‏ ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏ توقفي.‏
‏ وارتدوا أحذيتكم.‏-

222
00:09:47,169 --> 00:09:50,923
‏-‏ وهزّوا أكتافكم يا سيدات.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏ توقفي جانباً.‏ تقيؤ!‏ تقيؤ!‏-

223
00:09:53,050 --> 00:09:56,137
‏لا بأس يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
يحصل الأمر دائماً في سيارة الليموزين.‏

224
00:09:56,220 --> 00:09:57,847
‏سيكون من الغريب إن لم يتقيأ أحد.‏

225
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
‏وعدتني أنك لن تقرئي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

226
00:09:59,807 --> 00:10:02,184
‏-‏ هذا شعار العائلة.‏
‏ لم أقصد ذلك.‏-

227
00:10:02,268 --> 00:10:04,353
‏-‏ وجدت ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ مجلة و.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟-

228
00:10:05,396 --> 00:10:06,397
‏هذا ليس خطأي.‏

229
00:10:07,273 --> 00:10:09,900
‏مهلاً،‏ أين نحن.‏ ‏"‏‏‏قلعة الجنون‏"‏‏‏؟

230
00:10:10,318 --> 00:10:13,404
‏لما لا نهدأ جميعاً،‏ نشتري بعض التذاكر،‏

231
00:10:13,487 --> 00:10:16,741
‏نذهب للداخل،‏ نمرح قليلاً
وننظف حذاء ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ من القذارة؟

232
00:10:16,824 --> 00:10:19,910
‏يا للهول.‏ هل فعلت ذلك عمداً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

233
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
‏-‏ لا.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟-

234
00:10:22,246 --> 00:10:24,290
‏النجدة.‏

235
00:10:24,624 --> 00:10:27,126
‏صغيري.‏ ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏ افتحي الباب يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏

236
00:10:27,668 --> 00:10:29,754
‏هذا الباب مغلق يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ افتح الباب.‏

237
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ هل تسمعنا؟

238
00:10:32,590 --> 00:10:34,925
‏حسناً،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ افتح الباب واخرج فقط.‏

239
00:10:35,009 --> 00:10:36,093
‏ستكون بخير.‏

240
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
‏أعطني القوة يا ‏"‏‏‏بريتني سبيرز‏"‏‏‏.‏

241
00:10:42,975 --> 00:10:45,478
‏أبعده عني!‏ أبعده عني!‏

242
00:10:46,729 --> 00:10:49,649
‏أمسك بيدي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ سحقاً لرائحة القيء.‏

243
00:10:49,815 --> 00:10:51,901
‏أسف.‏ هل هذا صعب عليك؟

244
00:10:51,984 --> 00:10:54,987
‏لا بأس يا صديقي.‏ فقط.‏.‏.‏
لا.‏ دست عليها.‏ دست عليها.‏

245
00:10:55,071 --> 00:10:57,615
‏يا للمصيبة،‏ لا!‏ أصبح على رقبتي.‏

246
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
‏اسحب يا أبي،‏ اسحب.‏

247
00:10:59,450 --> 00:11:02,370
‏يا ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏،‏ هيا يا ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏
ابتعد عن رقبته يا صاح.‏

248
00:11:02,578 --> 00:11:05,790
‏-‏ أكثر بقليل.‏
‏ يا للمصيبة،‏ إنها تلتف!‏ تلتف!‏-

249
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
‏تعال إلى والدتك‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

250
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
‏وقعت في القيء أيضاً.‏

251
00:11:11,003 --> 00:11:12,963
‏هيا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ دعني أخرجك من هنا.‏

252
00:11:14,006 --> 00:11:17,885
‏عزيزي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟
هل يمكنك التنفس؟ تنفس يا صغيري.‏

253
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
‏-‏ تنفس.‏
‏ أنا بخير.‏-

254
00:11:19,637 --> 00:11:21,722
‏أنا فقط لن أدخل سيارة،‏ انظر إلى سيارة

255
00:11:21,806 --> 00:11:23,516
‏أو أغادر المنزل أو أنهض من السرير.‏

256
00:11:23,599 --> 00:11:26,852
‏طفلي المسكين.‏ طفلي الصغير المغطى بالقيء.‏

257
00:11:27,061 --> 00:11:29,355
‏بالحديث عن الأطفال،‏ هل رأى أحدكم ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏؟

258
00:11:29,730 --> 00:11:31,107
‏أجل.‏ لقد ذهب بذلك الاتجاه.‏

259
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
‏-‏ طننت أنك تعرفين.‏
‏ ماذا؟-

260
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
‏يا للهول.‏ علي الإمساك به.‏
آسف لأنه أخافك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ يا ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

261
00:11:36,404 --> 00:11:39,031
‏‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ المسكين.‏ مخلوق مخيف ولزج.‏

262
00:11:39,615 --> 00:11:43,077
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ربما تريد إحضار بعض الملابس
لك أنت و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ من المتجر

263
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
‏لأن رائحتكم كريهة.‏

264
00:11:44,745 --> 00:11:46,330
‏-‏ أجل
‏ وأحضروا لي شيئاً ممتعاً.‏-

265
00:11:46,414 --> 00:11:49,250
‏مثل سلسلة مفاتيح.‏ أو قلم رصاص كبير.‏
أحب هذه الأشياء.‏

266
00:11:49,834 --> 00:11:54,755
‏حسناً،‏ 3 سراويل قصيرة و3 قمصان
هذا سيكون 145 دولار.‏

267
00:11:56,757 --> 00:11:59,135
‏هذه الملابس ستفيد في الكثير من المناسبات.‏

268
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
‏أجل.‏ لا،‏ إنها رائعة.‏

269
00:12:01,512 --> 00:12:03,848
‏حسناً،‏ لقد بحثت في الأرجاء،‏ لكن لا أثر له.‏

270
00:12:04,014 --> 00:12:05,766
‏أم أنه زحف باتجاه القلعة.‏

271
00:12:06,100 --> 00:12:07,935
‏إذاً،‏ لا أعلم.‏ ارفعوا أيديكم

272
00:12:08,018 --> 00:12:09,812
‏إن أردتم مساعدتي في البحث عن ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏

273
00:12:09,895 --> 00:12:11,939
‏لربما سنجده بسرعة إن ساعدتموني.‏

274
00:12:12,022 --> 00:12:13,983
‏أنا أتطوع للذهاب إلى ‏"‏‏‏قلعة الجنون‏"‏‏‏.‏

275
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
‏وأبي،‏ أظن أنك قلت أنك ستشتري لي تذكرة؟

276
00:12:18,279 --> 00:12:20,489
‏إن سمحت لنا بالدخول للبحث عن الثعبان،‏

277
00:12:20,573 --> 00:12:22,742
{\an8}‏-‏ سنكون ممتنين لك حقاً.‏
‏ حسنٌ،‏ 30 دولار.‏-

278
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
{\an8}‏نحن لا نريد أن نرى القلعة.‏

279
00:12:25,578 --> 00:12:27,747
‏-‏ لا أقصد الإهانة.‏
‏ لا يتحدث بالنيابة عني.‏-

280
00:12:29,123 --> 00:12:31,083
‏إنها أفضل ‏"‏‏‏قلعة جنون‏"‏‏‏ في المنطقة.‏

281
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
‏هناك ثعبان في الداخل وأنا واثق أنك تريدنا

282
00:12:33,627 --> 00:12:35,087
{\an8}‏-‏ أن نخرجه،‏ لذا.‏.‏.‏
‏ بالتأكيد.‏-

283
00:12:35,171 --> 00:12:37,882
{\an8}‏-‏ أتعلم كم مرة سمعت هذا؟
‏ هل جاء إليك أشخاص،‏-

284
00:12:38,048 --> 00:12:40,426
{\an8}‏وحاولوا الدخول قائلين أنهم
يحاولون إيجاد ثعبان؟

285
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
{\an8}‏-‏ خمس مرات.‏
‏ خمس؟-

286
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏ سأتولى أمر هذه المرة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

287
00:12:43,846 --> 00:12:45,681
{\an8}‏-‏ لا،‏ نقود فقط.‏
‏ لا.‏-

288
00:12:45,765 --> 00:12:47,266
{\an8}‏لا أحمل النقود،‏ لا أثق بها.‏

289
00:12:47,933 --> 00:12:49,226
{\an8}‏سأتولى الأمر.‏

290
00:12:50,519 --> 00:12:52,480
{\an8}‏مرحباً بكم في ‏"‏‏‏قلعة الجنون‏"‏‏‏.‏

291
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
‏-‏ كل من يدخل يصبح مجنوناً.‏
‏ أجل.‏-

292
00:12:54,815 --> 00:12:58,319
‏لا.‏ لا،‏ لا.‏ نحن بخير.‏ شكراً.‏ سندخل فقط.‏

293
00:12:58,611 --> 00:12:59,737
‏الوداع لسلامة العقل.‏

294
00:13:00,154 --> 00:13:03,073
‏تفضل يا صديقي العزيز ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ برجر اليوم.‏

295
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
‏برجر ‏"‏‏‏تيدر شيدر‏"‏‏‏.‏ أسميتها باسمك.‏

296
00:13:06,118 --> 00:13:07,369
‏نحن نمرح،‏ أليس كذلك؟

297
00:13:09,497 --> 00:13:10,706
‏نمرح للغاية يا صديقي.‏

298
00:13:12,792 --> 00:13:13,667
‏أنت الأفضل.‏

299
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
‏أنا الأفضل؟ أنت الأفضل.‏

300
00:13:15,836 --> 00:13:19,131
‏وشكراً لأنك لم تغضب من فكرة
زواجنا أنا و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

301
00:13:19,215 --> 00:13:21,550
‏أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
أيمكنك أن تكون إشبيني؟

302
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
‏بالتأكيد،‏ سأسعد بذلك.‏

303
00:13:23,260 --> 00:13:24,553
‏سأحب أن أقف هناك

304
00:13:24,637 --> 00:13:27,515
‏وأعطيك المرأة التي كنت متزوجاً منها.‏

305
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
‏حسناً يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏،‏ لك ذلك.‏

306
00:13:29,433 --> 00:13:32,436
‏قد يبدو هذا جنوناً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
لكن أيمكنني العيش معكم يا رفاق؟

307
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
‏بالتأكيد،‏ نستطيع أن نتبناك.‏ ستكون ابني.‏

308
00:13:35,731 --> 00:13:38,984
‏سأتزوج زوجتك وأنت ستكون ابني.‏
يا له من يوم.‏

309
00:13:39,068 --> 00:13:40,361
‏أحبك يا أبي.‏

310
00:13:41,237 --> 00:13:43,072
‏حسناً،‏ لو كنت ثعباناً،‏ أين سأذهب؟

311
00:13:43,155 --> 00:13:46,659
‏في ممر اللا مكان أو في سلالم الجنون؟

312
00:13:46,742 --> 00:13:48,744
‏فكري مثل ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏،‏ فكري مثل ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

313
00:13:48,828 --> 00:13:50,204
‏سأختار سلالم الجنون.‏

314
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
‏‏"‏‏‏جميع الدرجات ذو ارتفاع مختلف.‏

315
00:13:53,082 --> 00:13:55,459
‏من المستحيل التسلّق دون أن تصاب بالجنون.‏‏"‏‏‏

316
00:13:55,918 --> 00:13:58,963
‏يا للهول.‏ سأجن.‏

317
00:13:59,839 --> 00:14:02,216
‏مهلاً،‏ وصلت للأعلى.‏ انتهى المرح.‏

318
00:14:02,299 --> 00:14:04,510
‏سأعود لأسفل.‏ لا أثر للثعبان.‏

319
00:14:04,593 --> 00:14:07,012
‏حسناً،‏ لنجرب ممر اللا مكان.‏

320
00:14:07,555 --> 00:14:10,057
‏هل من أحد غيري يرى أن هذا مجرد ممر؟

321
00:14:10,766 --> 00:14:12,309
‏ممر كلفنا 30 دولاراً.‏

322
00:14:12,393 --> 00:14:14,687
‏-‏ ربما يوجد شيء رائع هنا.‏
‏ مرحباً-

323
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ أجل.‏-

324
00:14:16,522 --> 00:14:19,108
{\an8}‏‏"‏‏‏الغرفة المشمسة المسببة للجنون‏"‏‏‏

325
00:14:20,109 --> 00:14:23,737
‏هل هذه هي؟ شرفة مبهجة مع دمية أزياء
بسترة مرتبة؟

326
00:14:25,197 --> 00:14:27,658
‏-‏ ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏ يا صغيرتي.‏
‏ يجب أن يدفعوا لنا.‏-

327
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
‏هذا المكان بحاجة لثعبان.‏

328
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
‏انتهي هذا اليوم الطويل.‏
الآن وقت العودة لمنزل.‏

329
00:14:34,665 --> 00:14:38,502
‏يا للمصيبة.‏ نسيت أن أصلح السقف.‏
ويجب أن أعد بعض البطاطس المقلية.‏

330
00:14:39,587 --> 00:14:40,546
‏حسناً،‏ أخبار جيدة.‏

331
00:14:40,629 --> 00:14:43,591
‏معظم الرائحة الكريهة اختفت بسبب
معطّر الهواء الذي أستخدمه

332
00:14:43,674 --> 00:14:44,967
‏بعد حوادث كهذه.‏

333
00:14:45,050 --> 00:14:48,345
‏يسمى ‏"‏‏‏ القرفة المنعشة‏"‏‏‏
وهي رائحة قوية جداً.‏

334
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
‏الأخبار السيئة هي أن البوق عالق
في وضعية غريبة،‏

335
00:14:50,890 --> 00:14:52,516
‏وسيطلق صوتاً بين الحين والآخر.‏

336
00:14:52,600 --> 00:14:54,810
‏-‏ إذاً،‏ دعونا نذهب.‏
‏ حسناً يا ‏"‏‏‏بيغ بي‏"‏‏‏.‏-

337
00:14:54,894 --> 00:14:58,022
‏دعني أبعد ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ عنك.‏.‏.‏
سحقاً،‏ لقد غط في النوم.‏

338
00:14:58,105 --> 00:15:00,774
‏لا يجب أن نوقظه.‏
يصبح غريب أطوار عندما توقظه.‏

339
00:15:00,858 --> 00:15:04,278
‏إذا بدأ بالاستيقاظ،‏ تحرك بأسرع ما يمكن
أو اجمد مكانك.‏

340
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
‏-‏ افعل واحدة منهما.‏
‏ لا بأس.‏ لنواصل الحركة.‏-

341
00:15:07,656 --> 00:15:09,366
‏يا له من مزيج من الروائح.‏

342
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
‏أجل،‏ ليست رائعة.‏

343
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
‏أنت بخير يا عزيزي؟

344
00:15:14,538 --> 00:15:15,915
‏تبدو لطيفاً هكذا يا أبي.‏

345
00:15:17,291 --> 00:15:18,751
‏نبعد حوالي 10 دقائق فقط

346
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
‏قبل أن نصبح على بعد حوالي ساعة و15 دقيقة.‏

347
00:15:21,170 --> 00:15:23,422
‏-‏ يا للهول.‏
‏ من يريد أن يلعب ‏"‏‏‏بينغو‏"‏‏‏ السيارة؟-

348
00:15:23,505 --> 00:15:24,632
‏ها هي واحدة.‏ ‏"‏‏‏بينغو‏"‏‏‏.‏

349
00:15:28,302 --> 00:15:30,721
‏إننا نخرج.‏ المحمية يجب أن تكون قريبة.‏

350
00:15:30,846 --> 00:15:34,058
‏لا أستطيع الانتظار لملاطفة كل الحيوانات.‏
سأعانق قنفذاً.‏

351
00:15:35,559 --> 00:15:37,186
‏‏"‏‏‏إصلاحية حيوانات
محمية الحيوانات‏"‏‏‏

352
00:15:37,269 --> 00:15:40,606
‏حسناً،‏ ها نحن ذا.‏
نعيم الحيوانات الغريبة المُنقَذة.‏

353
00:15:40,773 --> 00:15:43,359
‏-‏ ارتاحوا قليلاً يا صغار.‏
‏ إنها جميلة.‏-

354
00:15:43,609 --> 00:15:46,779
‏إن كنت تحب منزلاً أمامه
أقفاص ممتلئة بالغبار.‏

355
00:15:47,029 --> 00:15:49,740
‏-‏ والذي أنا شخصياً أحبه.‏
‏ الكثير من الأفاعي.‏-

356
00:15:49,907 --> 00:15:53,410
‏-‏ تبدو كأفاعي عادية.‏
‏ أجل.‏ إنها 99 بالمئة أفاعي.‏-

357
00:15:53,535 --> 00:15:56,872
‏هي تنقذ كل شيء،‏ لكنها تحتفظ بالأفاعي.‏
كما هو واضح.‏

358
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
‏إذاً،‏ هذه هي الحال الآن؟
في كل مكان أذهب إليه،‏ أفاعي.‏

359
00:16:00,542 --> 00:16:02,086
‏أراهم عندما أغلق عيني.‏

360
00:16:02,503 --> 00:16:05,464
‏يبدو أنه لا يوجد قردة أو أسود صغار.‏ رائع.‏

361
00:16:05,547 --> 00:16:08,133
‏أيضاً،‏ ‏"‏‏‏أيضاً‏"‏‏‏ يتحرك ويكاد يخنقني.‏

362
00:16:08,217 --> 00:16:10,970
‏-‏ هل نستطيع إنزاله عني الآن؟
‏ بالتأكيد،‏ ‏"‏‏‏بوب ارينو‏"‏‏‏.‏-

363
00:16:11,136 --> 00:16:14,974
‏‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏ ومجموعة من الأشخاص
الذين لا أعرفهم.‏ لقد وصلتم.‏

364
00:16:15,057 --> 00:16:18,560
‏أجل،‏ ها نحن ذا،‏ تبدين رائعة.‏

365
00:16:18,769 --> 00:16:21,063
‏شكراً،‏ عضتني سلحفاة فخسرت الكثير من الوزن.‏

366
00:16:21,146 --> 00:16:22,940
‏ربما هي ‏"‏‏‏سالمونيلا‏"‏‏‏.‏ سننتظر ونرى.‏

367
00:16:23,232 --> 00:16:25,943
‏-‏ جميل.‏
‏ حسناً،‏ ‏"‏‏‏آدم‏"‏‏‏ سيكون متحمساً جداً.‏-

368
00:16:26,026 --> 00:16:29,571
‏-‏ لقد اشتاق لـ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ كثيراً.‏
‏ أجل،‏ أجل.‏ ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏،‏ أيضاً.‏-

369
00:16:29,738 --> 00:16:33,283
‏‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏ كان في حالة من الفوضى.‏

370
00:16:33,993 --> 00:16:36,412
‏حسناً،‏ شكراً لأنك قطعتي
كل هذه المسافة يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏

371
00:16:36,495 --> 00:16:37,371
‏ليست شيئاً.‏

372
00:16:38,706 --> 00:16:40,207
‏إذاً،‏ سوف.‏.‏.‏ أجل.‏

373
00:16:41,917 --> 00:16:43,961
‏الوداع.‏

374
00:16:44,253 --> 00:16:47,506
‏-‏ لنجزم أمتعتنا ونخرج.‏
‏ انتظري،‏ هذا كل شيء؟-

375
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
‏سنلتفت ونعود أدراجنا بهذه البساطة الآن؟

376
00:16:49,925 --> 00:16:53,429
‏ليس هنالك حتى ضفدع ظريف أو أي شيء لنراه
قبل أن نذهب؟

377
00:16:53,512 --> 00:16:54,555
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ لا.‏-

378
00:16:54,847 --> 00:16:57,433
‏أعني،‏ استغرقنا الأمر 5 ساعات
لرحلة تتطلب 90 دقيقة،‏

379
00:16:57,516 --> 00:17:00,310
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هاجمه ثعبان،‏ والقيء كان في كل مكان،‏

380
00:17:00,394 --> 00:17:02,938
‏أنفقنا الكثير من المال في ‏"‏‏‏قلعة الجنون‏"‏‏‏،‏

381
00:17:03,022 --> 00:17:06,567
‏التي هي أشبه بمنزل فتيان مليء بالقمامة،‏
والآن نحن هنا

382
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
‏ولا يوجد أي قردة صديقة للأسود.‏

383
00:17:09,319 --> 00:17:12,531
‏حسناً،‏ لم يقل أحد أنه متأكد
من وجود القردة يا عزيزي.‏

384
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
‏-‏ حسناً،‏ هذا ما كنت أتصوره.‏
‏ مهلاَ،‏ اهدأ.‏-

385
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
‏-‏ اهدأ.‏
‏ كلا.‏ كلا.‏ كلا،‏ لن أهدأ.‏-

386
00:17:17,953 --> 00:17:20,581
‏هذه الرحلات فظيعة ولم يستمتع بها أحد قط.‏

387
00:17:20,664 --> 00:17:21,957
‏-‏ أنا استمتعت.‏
‏ أترين؟-

388
00:17:22,124 --> 00:17:24,168
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا؟
‏ أعني،‏ لم أستمتع.‏-

389
00:17:24,251 --> 00:17:27,421
‏لقد كان غريباً.‏ ومخيفاً
وممتعاً قليلاً في نفس الوقت.‏

390
00:17:27,504 --> 00:17:30,799
‏أنا استمتعت.‏ بشكل أو بآخر.‏
وبمجرد أن أعرف أين يسكن ‏"‏‏‏هانسومتين‏"‏‏‏

391
00:17:30,883 --> 00:17:33,385
‏وأعيد له دفتر يومياته،‏ سنصبح أصدقاء غالباً

392
00:17:33,469 --> 00:17:35,220
‏وسأتمكن من رؤية سراويله كأصدقاء.‏

393
00:17:35,304 --> 00:17:38,390
‏-‏ وسنحت لي الفرصة أن أذهب لـ‏"‏‏‏قلعة الجنون‏"‏‏‏.‏
‏ لكنها كانت فظيعة.‏-

394
00:17:39,349 --> 00:17:40,976
‏أجل،‏ كانت فظيعة جداً.‏

395
00:17:41,060 --> 00:17:44,938
‏ولن ننسى هذه الرحلة أبداً.‏ وهذا هو المغزى.‏

396
00:17:45,064 --> 00:17:49,610
‏رحلة طريق،‏ شخص ما سيتقيأ دائماً
أو يقضي حاجة أو يخسر ثعبان،‏

397
00:17:49,693 --> 00:17:51,945
‏أو يلوث ثيابه الداخلية دون أن يخبر أحداً،‏

398
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
‏ولكن علينا أن نعطي أولادنا بعض الذكريات.‏

399
00:17:55,449 --> 00:17:58,702
‏حسناً،‏ آسف لأني هلعت.‏

400
00:17:58,786 --> 00:18:03,665
‏ونعم،‏ كنت متعجرفاً قليلاً.‏
أنا فقط أكره هذه الرحلات كثيراً.‏

401
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
‏ولكني مسرور أن الجميع استمتع بها
وسيتذكرها دائماً.‏

402
00:18:08,128 --> 00:18:10,798
‏ذكريات العائلة.‏ تعالوا لنتعانق.‏

403
00:18:12,382 --> 00:18:13,258
‏العائلة.‏

404
00:18:14,009 --> 00:18:16,386
‏اللعنة.‏ ‏"‏‏‏تيريزا شاو‏"‏‏‏،‏ تزوجيني.‏

405
00:18:16,470 --> 00:18:18,055
‏-‏ ماذا؟
‏ يا للروعة.‏-

406
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
‏تزوجيني.‏ نستطيع أن نصنع ذكريات عائلية
رائعة.‏ نحن ننتمي لبعضنا البعض.‏

407
00:18:21,975 --> 00:18:23,769
‏تقدم للزواج.‏ سأبكي.‏

408
00:18:23,936 --> 00:18:27,856
‏‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏،‏ أشعر بالإطراء،‏ لكن لا.‏
لم نكن منسجمتان سوية.‏

409
00:18:27,940 --> 00:18:30,275
‏كنا نتجادل بشأن كل شيء ما عدا الزواحف.‏

410
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
‏لم نستطع حتى الاتفاق
علي أي نوع من البيتزا سنطلب

411
00:18:32,820 --> 00:18:35,322
‏أحب الجبن،‏ أنت تحبين
النقانق مع قشرة إضافية جافة

412
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
‏والتي هي،‏ وبصراحة،‏
ليست نوعاً من البيتزا

413
00:18:37,449 --> 00:18:39,326
‏-‏ إنها كذلك.‏
‏ كلا.‏ ليس كذلك.‏-

414
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
‏-‏ إنها كذلك.‏
‏ كلا.‏-

415
00:18:40,619 --> 00:18:43,372
‏إنها كذلك.‏ قطع صغيرة
من النقانق على البيتزا.‏

416
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
‏ثم يقومون بتجفيف القشرة.‏

417
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
‏أترين؟ نحنا نتشاجر الآن.‏

418
00:18:47,334 --> 00:18:51,463
‏أنتِ على حق تماماً.‏ لا بأس بذلك.‏
رفضك لي كان جواباً صحيحاً.‏

419
00:18:51,797 --> 00:18:53,006
‏كنت أختبرك وحسب.‏

420
00:18:53,632 --> 00:18:55,259
‏وأنتي نجحتي.‏

421
00:18:55,509 --> 00:18:58,762
‏إذاً،‏ سأذهب للاحتفال بواقع
أنك نجحتي بالاختبار.‏

422
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
‏الذي أعطيته لك للتسلية.‏

423
00:19:00,097 --> 00:19:02,766
‏انتظري.‏ كدت أنسى.‏ أريدك أن تأخذي هذا.‏

424
00:19:02,975 --> 00:19:05,102
‏بما أنك الشخص الذي تخلى عن ‏"‏‏‏ستيف‏"‏‏‏.‏

425
00:19:05,644 --> 00:19:08,021
‏-‏ إنه كيس من الثعابين.‏
‏ بالتأكد إنه كذلك.‏-

426
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
‏البعض من الأفاعي الصغيرة.‏

427
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
‏شكراً لك.‏ هذا يعني لي الكثير.‏

428
00:19:12,609 --> 00:19:15,070
‏لن يتزوجوا،‏ لكنهم يتعانقون رغم ذلك.‏

429
00:19:15,154 --> 00:19:16,113
‏أعطني منديلاً الآن.‏

430
00:19:16,280 --> 00:19:17,573
‏-‏ منظر ساحر
‏ يا له من يوم-

431
00:19:17,781 --> 00:19:19,616
‏أريد منك أن تفلتيني يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏.‏

432
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
‏أريد فقط أن أتذكر وجهك.‏

433
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
‏-‏ ولقد فعلت ذلك.‏
‏ أريد منك أن تغرقي هذه الأفاعي.‏-

434
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
‏هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏؟

435
00:19:29,209 --> 00:19:32,754
‏أجل.‏ أجل.‏ أنا بأفضل حال.‏

436
00:19:33,338 --> 00:19:35,591
‏من الصعب أن أرى عندما أبكي فحسب.‏

437
00:19:36,175 --> 00:19:37,259
‏فقدت عدستي.‏

438
00:19:38,510 --> 00:19:42,556
‏سأتخذ قراراً حكيماً وسأدع شخصاً آخر
يتولى القيادة.‏

439
00:19:43,348 --> 00:19:44,558
‏يبدو أن الجميع نائمون.‏

440
00:19:45,017 --> 00:19:46,685
‏على الأقل،‏ أصلحت ‏"‏‏‏نات‏"‏‏‏ البوق.‏

441
00:19:47,311 --> 00:19:49,897
‏-‏ تقريباً.‏
‏ أجل،‏ أحبه الآن نوعاً ما.‏-

442
00:19:49,980 --> 00:19:52,524
‏انظر إلى نفسك،‏ تحاول أن تكون إيجابياً.‏

443
00:19:52,608 --> 00:19:53,609
‏أكاد أصدقك.‏

444
00:19:53,692 --> 00:19:56,820
‏كلا،‏ أنا أعني ما أقول.‏
من الرائع قيادة سيارة ليموزين.‏

445
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
‏السيارات الأخرى تبتعد عن طريقنا
بسبب البوق.‏

446
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
‏هذا رائع.‏ وأعدك أني لن أغط في النوم.‏

447
00:20:02,743 --> 00:20:06,205
‏هذا لطف منك.‏ شكراً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

448
00:20:06,872 --> 00:20:07,748
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

449
00:20:08,707 --> 00:20:09,833
‏بالطبع،‏ بالطبع.‏

450
00:20:10,918 --> 00:20:12,127
‏مرحباً يا رفاق.‏

451
00:20:12,794 --> 00:20:13,921
‏أنتم لطيفون نوعاً ما.‏

452
00:20:14,171 --> 00:20:15,923
‏ما ستكون أسمائكم،‏ لو امتلكتم أسماء؟

453
00:20:16,089 --> 00:20:17,883
‏‏"‏‏‏أنا (ريكي)‏"‏‏‏.‏

454
00:20:17,966 --> 00:20:19,968
‏‏"‏‏‏ريكي‏"‏‏‏؟ ومن أنت؟

455
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
‏‏"‏‏‏أنا (لوسي)‏"‏‏‏.‏

456
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
‏يا له من عرض.‏

457
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
‏‏"‏‏‏وأنا (فونز)‏"‏‏‏.‏

458
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
‏حسناً،‏ هذا عرض مختلف،‏ ولكن.‏.‏.‏

459
00:20:28,352 --> 00:20:31,021
‏‏"‏‏‏وهذا (ستاكس).‏ إنه يلعب البوكر‏"‏‏‏.‏

460
00:20:31,939 --> 00:20:32,814
‏حسناً.‏

461
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
‏يا للهول.‏

462
00:20:39,446 --> 00:20:40,989
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ لما أنت في سريرنا؟

463
00:20:41,073 --> 00:20:43,951
‏لقد غفوت.‏ لم أقصد ذلك.‏ أنا آسف.‏

464
00:20:44,034 --> 00:20:47,287
‏لم أكن أتظاهر بأن أكون أنت،‏ أقسم لك.‏
والحمام جعلني نعساً للغاية.‏

465
00:20:47,454 --> 00:20:50,499
‏أعني،‏ لم أستحم حتى.‏ لا تنظر داخل الحمام.‏

466
00:20:50,582 --> 00:20:52,000
‏هل يمكنني النوم على الأريكة؟

467
00:20:52,084 --> 00:20:53,919
‏-‏ كلا.‏
‏ بالطبع.‏ سأحضر لك وسادة.‏-

468
00:20:54,002 --> 00:20:55,837
‏هل لديكم مضاد للحساسية؟

