﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,551
‏‏"‏‏‏إنه دار جنازة ومحرقة‏"‏‏‏

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,011
‏غير آمن للعمل والاستخدام‏"‏‏‏

3
00:00:11,094 --> 00:00:12,470
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,554 --> 00:00:13,722
{\an8}‏الافتتاح الكبير الثاني

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,181
{\an8}‏‏"‏‏‏القليل من طارد الحشرات‏"‏‏‏

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,349
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,605
‏لا أريد التباهي لكن.‏.‏.‏

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,858
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏-

10
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
{\an8}‏حسناً،‏ سأذهب إلى تدريب ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ للرقص النقري.‏

11
00:00:28,820 --> 00:00:31,239
{\an8}‏بروفا رقص نقري بالزي الكامل،‏
سيكون ذلك مسلياً.‏

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,616
{\an8}‏ستتحول من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ النتن إلى 'جين القاتل‏"‏‏‏

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
{\an8}‏-‏ أجل أظن ذلك
‏ لا تبدين متحمسة جداً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏-

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,329
{\an8}‏لا أستطيع معرفة سبب دعوة ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ لي.‏

15
00:00:38,413 --> 00:00:41,249
{\an8}‏أهو معجب بي؟ هل يحاول
شق طريقه إلى قلبي رقصاً؟

16
00:00:41,332 --> 00:00:43,418
{\an8}‏-‏ ما الذي يحصل؟
‏ ماذا لو كان معجب بك حقا؟-

17
00:00:43,501 --> 00:00:44,502
{\an8}‏هل هذا شيء سيئ؟

18
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
{\an8}‏الفكرة أنني و‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏
منسجمان وعلى وفاق الآن.‏

19
00:00:47,422 --> 00:00:48,298
{\an8}‏منذ متى؟

20
00:00:48,381 --> 00:00:50,800
{\an8}‏منذ أن رأيته في الردهة وقال:‏ ‏"‏‏‏ما الأخبار‏"‏‏‏؟

21
00:00:50,884 --> 00:00:52,802
{\an8}‏قلت ‏"‏‏‏إبهامي‏"‏‏‏ وأشرت له بإبهامي أني بخير

22
00:00:52,886 --> 00:00:55,472
{\an8}‏ضحك قليلاً وفي تلك اللحظة
شعرنا بتقارب روحي.‏

23
00:00:55,555 --> 00:00:56,431
{\an8}‏-‏ مقرف
‏ بأي حال-

24
00:00:56,639 --> 00:01:00,602
‏إذا كان ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ يحاول التقرب مني
فذلك لن يحصل،‏ ليس الآن على الأقل

25
00:01:00,685 --> 00:01:03,063
‏يجب أن أجد طريقة لأخذله في يومه الكبير

26
00:01:03,188 --> 00:01:05,940
‏هل يمكنك التغيب عن العمل
للذهاب إلى حفلة غبية؟

27
00:01:06,024 --> 00:01:10,779
‏نسيت،‏ يجب أن أذهب إلى قتال باليه ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

28
00:01:10,862 --> 00:01:13,073
{\an8}‏-‏ لا.‏
‏ حسناً،‏ من الأفضل أن أذهب.‏-

29
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
{\an8}‏وداعاً.‏

30
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}‏-‏ حسناً وداعاً
‏ وداعاً-

31
00:01:18,411 --> 00:01:23,291
{\an8}‏‏"‏‏‏برجر (سول) بالقرنبيط‏"‏‏‏ سيكون ذلك سيئاً

32
00:01:23,374 --> 00:01:27,128
{\an8}‏-‏ مهلاً،‏ ما الخطب في ذلك؟
‏ أقصد القرنبيط.‏ أليس هذا واضحاً؟-

33
00:01:27,212 --> 00:01:29,964
{\an8}‏حسناً،‏ أولاً وقبل كل شيء،‏ القرنبيط لذيذ.‏

34
00:01:30,048 --> 00:01:33,426
{\an8}‏ربما يكون موضع تقدير أقل
قليلاً في بعض المجتمعات الأقل تعقيداً.‏

35
00:01:33,510 --> 00:01:36,721
{\an8}‏-‏ شاهد هذا
‏ وثانياً،‏ اصمت.‏ اذهب وقم بالعمل.‏-

36
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
‏من المؤسف أنني لا أرتدي المئزر هنا.‏

37
00:01:38,890 --> 00:01:41,893
‏لن يكون البرجر لذيذاً مع القرنبيط.‏

38
00:01:41,976 --> 00:01:44,354
‏هل تريد ارتداء المئزر؟ يمكنك ارتداء مئزر.‏

39
00:01:44,437 --> 00:01:46,606
‏-‏ أهو مغسول؟
‏ تعرف أنه ليس مغسولاً.‏-

40
00:01:46,689 --> 00:01:48,733
‏ماذا أفعل عندما أضع المئزر المتسخ؟

41
00:01:48,817 --> 00:01:51,277
‏يمكنك محاولة صنع برجر اليوم.‏

42
00:01:51,361 --> 00:01:54,322
‏أنا موافقة،‏ لن أرتدي
المئزر المتسخ،‏ لكن لنفعل ذلك.‏

43
00:01:54,405 --> 00:01:56,157
‏ماذا؟ ألا يجب أن يعمل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

44
00:01:56,241 --> 00:01:58,618
‏ليس عليه استبدال عبوات الكاتشب
ومسح قوائم الطعام

45
00:01:58,701 --> 00:02:01,621
‏أو فعل أي شيء من الهراء
الذي تجعلنا نقوم به هنا؟

46
00:02:01,704 --> 00:02:05,542
‏-‏ أجل،‏ أظنه ليس مضطراً.‏
‏ علينا التقاط غلاف هذه القشة.‏-

47
00:02:05,625 --> 00:02:08,920
‏حسناً،‏ كما أود المشاركة في الطبخ يا أبي.‏

48
00:02:09,045 --> 00:02:09,963
‏أحقاً تريدين ذلك؟

49
00:02:10,046 --> 00:02:14,884
‏أجل،‏ أنا مهتمة جداً بصنع
برجر لذيذ مع أخي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

50
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
‏احب هذه العائلة.‏

51
00:02:16,636 --> 00:02:19,347
‏اذهبي وساعدي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ وسنرى نتيجة عملكما.‏

52
00:02:19,931 --> 00:02:22,267
‏عجباً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ إنهما مهتمان بالطبخ.‏

53
00:02:22,350 --> 00:02:24,686
‏أنا واثقة من أنهما يحاولان
التملص من العمل.‏

54
00:02:24,769 --> 00:02:26,354
‏قد يكون هذا ما دفعهما إلى هنا

55
00:02:26,437 --> 00:02:28,398
‏لكن بمجرد أن يجربا الطهو سيتعلقان به

56
00:02:28,481 --> 00:02:31,985
‏‏"‏‏‏برجر،‏ الطفلان يطهوان

57
00:02:32,068 --> 00:02:32,986
‏برجر

58
00:02:33,069 --> 00:02:36,823
‏لا أصدق بأنهما أرادا ذلك

59
00:02:36,906 --> 00:02:40,410
‏هذا هو الشيء الوحيد الذي أردته في حياتي‏"‏‏‏

60
00:02:40,493 --> 00:02:41,452
‏‏"‏‏‏برجر أولاد (بوب)‏"‏‏‏

61
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‏عذراً،‏ ماذا كنت تقول؟

62
00:02:43,454 --> 00:02:46,040
‏لا شيء،‏ سأذهب لأتفقد حالهما.‏

63
00:02:46,124 --> 00:02:48,084
‏‏"‏‏‏مدرسة الفنون المسرحية‏"‏‏‏

64
00:02:49,002 --> 00:02:50,587
‏سررت لأنك أتيت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

65
00:02:50,670 --> 00:02:54,757
‏تسرني رؤيتك عرفت السبب؟ لأجل الرقصة صحيح؟

66
00:02:55,049 --> 00:02:57,385
‏فهمت،‏ فهمت.‏ إنها جيدة.‏

67
00:02:57,468 --> 00:03:00,096
‏ستقوم اليوم ببروفا كاملة
مع الأزياء التني سنرتديها

68
00:03:00,180 --> 00:03:01,598
‏للعرض الكبير الليلة.‏

69
00:03:01,681 --> 00:03:04,017
‏أشعر بحماسة لسماع رأيك حيال هذا.‏

70
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
‏-‏ أريد أن تكوني هنا أكثر من أي شخص آخر
‏ أجل،‏ هذه هي.‏-

71
00:03:06,853 --> 00:03:10,231
‏-‏ رائع،‏ مذهل،‏ عظيم.‏
‏ المعذرة،‏ بدا ذلك مبالغاً فيه أردت فقط.‏.‏.‏-

72
00:03:10,315 --> 00:03:12,775
‏أريد معرفة إن كنت
سأؤدي حركتي الثلاثية بشكل مثالي.‏

73
00:03:12,859 --> 00:03:18,489
‏كما أنك دائماً ما كنت تهتمين لحركاتي
أعني تولينها اهتماماً شديداً.‏

74
00:03:18,573 --> 00:03:21,868
‏بالطبع هذا هو السبب الذي يجعلك
تريدني هنا أيها العاشق الولهان.‏

75
00:03:21,951 --> 00:03:22,827
‏حسناً لا مشكلة.‏

76
00:03:22,911 --> 00:03:26,080
‏أنت تستغرقين وقتاً طويلاً للرد عليّ.‏

77
00:03:26,164 --> 00:03:28,082
‏اللعنة،‏ عليّ الكف عن فعل ذلك.‏

78
00:03:28,791 --> 00:03:30,752
‏-‏ أحقاً؟
‏ لا أعرف قد أكون متوتراً-

79
00:03:30,835 --> 00:03:33,796
‏بسبب العرض وما إلى هنالك.‏
حسناً عليّ الذهاب.‏

80
00:03:33,880 --> 00:03:36,549
‏أراك بعد العرض
أو اسمحي لي بقولها بلغة النقر.‏.‏.‏

81
00:03:39,594 --> 00:03:42,513
‏ويلاه،‏ يبدو أن ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏
حجز تذكرة مباشرة إلى قلب ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

82
00:03:42,597 --> 00:03:45,058
‏يبدو بأن رفضه سيكون أصعب مما أظن.‏

83
00:03:45,141 --> 00:03:48,895
‏-‏ هذا سيئ
‏ لا تسأليني عنه الرقص النقري-

84
00:03:48,978 --> 00:03:51,314
‏مرحباً ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏.‏ لست مشاركاً
في عرض ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ صحيح؟

85
00:03:51,397 --> 00:03:53,399
‏أعني هذا واضح لأنك تجلس هنا.‏

86
00:03:53,483 --> 00:03:54,901
‏لست من محبي الرقص النقري صح؟

87
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
‏لا،‏ فالرقص النقري أشبه
برمي نقود معدنية في حاوية قمامة.‏

88
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
‏جئت إلى هنا لدعم ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏.‏

89
00:04:00,573 --> 00:04:03,326
‏ونا كذلك،‏ لكن من الواضح
أن ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ يريدني هنا

90
00:04:03,409 --> 00:04:05,620
‏لسبب آخر مثل،‏ لقد بدأ العرض.‏

91
00:04:05,870 --> 00:04:09,040
‏أهلاً بكم،‏ سألنا طلبتنا
في هذا الفصل الدراسي

92
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
‏عن نوع الرقص الذي يرغبون في التركيز عليه

93
00:04:12,001 --> 00:04:16,464
‏وكانت الإجابة مذهلة وهي الرقص النقري.‏

94
00:04:16,547 --> 00:04:21,594
‏لذا من دون مزيد من اللغط،‏ سنقدم لكم
عرض ‏"‏‏‏تابي،‏ تابي،‏ تابي تاب تاب تاب‏"‏‏‏

95
00:04:26,140 --> 00:04:27,392
‏مدهش!‏

96
00:04:29,477 --> 00:04:32,063
{\an8}‏-‏ اسمعي هذا
‏ ما الذي سأسمعه؟ عظامك تطقطق.‏-

97
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
{\an8}‏-‏ هل يمكنك سماع هذا؟
‏ أجل-

98
00:04:33,815 --> 00:04:36,776
‏يا إلهي،‏ يجب أن أذهب إلى الطبيب
كنت أتحدث عن الطفلين.‏

99
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
‏يركزان كثيراً على صنع البرجر.‏

100
00:04:38,569 --> 00:04:41,364
‏-‏ هل مت؟ هل هذه الجنة؟
‏ لا،‏ لأنني ارتدي حمّالة ثدي.‏-

101
00:04:41,447 --> 00:04:43,283
‏محال ا يسمحوا لك بارتدائها هناك.‏

102
00:04:43,366 --> 00:04:47,078
‏تقطيع الزيتون،‏ أحب تقطيع الزيتون‏"‏‏‏.‏

103
00:04:47,161 --> 00:04:49,956
‏ستكون جيدة جداً،‏
أراهن أن أبي سيضعها على اللوح.‏

104
00:04:50,039 --> 00:04:52,458
‏ستكون أفضل برجر في اليوم وربما كل يوم

105
00:04:52,542 --> 00:04:55,753
‏صحيح،‏ هذا الرجل ولوحه الثمين؟ حظ سعيد

106
00:04:55,837 --> 00:04:58,423
‏إن كان هذا البرجر لذيذاً جداً
فهل ستسجله على اللوح؟

107
00:04:58,506 --> 00:05:00,508
‏حسناً،‏ إن كان لذيذاً جداً

108
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
‏-‏ ماذا؟
‏ شكراً يا أخي.‏-

109
00:05:02,468 --> 00:05:06,556
‏-‏ أجل،‏ ويمكننا تسميتها كما نشاء؟
‏ أجل،‏ لكن لا تسمياه اسمها غير لائق.‏-

110
00:05:06,639 --> 00:05:08,349
‏أجل،‏ بالتأكيد،‏ طبعاً وداعاً.‏

111
00:05:08,433 --> 00:05:11,561
‏-‏ سيكون اسماً غير لائق على الإطلاق.‏
‏ أين كنت؟ حسناً.‏-

112
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
‏‏"‏‏‏قطع،‏ قطع،‏ قطع‏"‏‏‏.‏.‏.‏

113
00:05:12,729 --> 00:05:15,231
‏مهلاً،‏ إذا كان لدينا فرصة
للوصول إلى ذلك اللوح

114
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
‏علينا أن نخسر الزيتون المقطع إلى مكعبات
أنا آسف،‏ لكن هيّا

115
00:05:18,234 --> 00:05:22,655
‏مهلاً لماذا؟ أحب الزيتون المقطع،‏
أحب تقطيع وأحب الزيتون.‏ معاً.‏.‏.‏

116
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
‏-‏ أنا أعد برجراً خاص بي
‏ ماذا؟-

117
00:05:24,907 --> 00:05:26,534
‏اسمع يا أبي،‏ لديّ خطة جديدة.‏

118
00:05:26,617 --> 00:05:28,995
‏سنصنع شطيرتي برجر وستتذوقانهما.‏

119
00:05:29,078 --> 00:05:30,455
‏وستذهب الألذ إلى اللوح

120
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
‏وسنحشر الأسوأ في فتحة بريد ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏ اتفقنا؟

121
00:05:33,124 --> 00:05:36,544
‏ارفض يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ لا للتنافس
لا يمكننا جعل ولدينا ينافسان بعضهما.‏

122
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
‏يا ألهي،‏ حسناً،‏
ألا يمكنكما العمل معاً في وئام؟

123
00:05:40,381 --> 00:05:42,759
‏أو استكشاف متعة الطبخ كفريق؟

124
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
‏هذا جيد،‏ سنقوم بذلك.‏

125
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
‏-‏ هراء.‏
‏ مستحيل.‏-

126
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
‏مسكين ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ وابتسامته الجميلة والغبية

127
00:05:53,353 --> 00:05:56,606
‏لا يدرك حتى أن هناك شاحنة على أن تصدمه
وهي شاحنة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

128
00:06:09,744 --> 00:06:11,245
‏اصعد الدرج اللعين.‏

129
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
‏ركبتي.‏

130
00:06:15,458 --> 00:06:17,335
‏-‏ لا
‏ يبدو ذلك سيئاً.‏-

131
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
‏السقوط وليس الرقص أقصد الرقص أيضاً.‏

132
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
‏آمل أن يكون بخير.‏

133
00:06:20,671 --> 00:06:24,550
‏يرجى الانتباه،‏ يجب ألّا يستمر هذا العرض.‏

134
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
‏يستحيل أن نتابع هذا العرض من دون ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏.‏

135
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
‏علينا مغادرة هذا المكان الآن

136
00:06:28,888 --> 00:06:32,475
‏ونأمل أن يتعافى ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏
في الوقت المناسب لعرض الليلة.‏

137
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
‏‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ مسكين.‏

138
00:06:33,976 --> 00:06:35,853
‏كيف لي أن أقول له الحقيقة الآن؟

139
00:06:35,937 --> 00:06:37,939
‏آذى ركبته والآن هل عليّ أن أؤذي قلبه؟

140
00:06:38,022 --> 00:06:40,400
‏كيف حصل ذلك؟ تلك السلالم مزودة بقفل.‏

141
00:06:40,525 --> 00:06:43,778
‏ربما أراد أحدهم حصول ذلك.‏
ثمة شخص يريد إيذاء ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏.‏

142
00:06:43,861 --> 00:06:46,906
‏إذا كان هناك من تعمّد فعل ذلك
واستطعت معرفة من يكون.‏

143
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
‏سيكون ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ ممتناً لدرجة أن قلبه لن ينفطر

144
00:06:49,325 --> 00:06:51,411
‏عندما أخبره أنني أحبه فقط كصديق.‏

145
00:06:51,494 --> 00:06:52,912
‏هيّا تعال معي يا ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏.‏

146
00:06:52,995 --> 00:06:55,081
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا؟
‏ أرجو المعذرة.‏-

147
00:06:55,164 --> 00:06:56,958
‏سنكتشف من آذى ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏.‏

148
00:06:57,041 --> 00:06:58,334
‏حسناً.‏

149
00:07:01,629 --> 00:07:03,172
‏أنت عبقرية يا ‏"‏‏‏تينا بلتشر‏"‏‏‏.‏

150
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
‏اكتشفي من آذى ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ وسيكون صد ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ سهلاً.‏

151
00:07:07,218 --> 00:07:10,012
‏لا أعرف يا صديقاي؟ أذية متعمدة؟
هل أراد أحدهم أخذ دوري؟

152
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
‏أعتقد أن ما حصل كان صدفة.‏

153
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
‏لن يتعمد أحد فعل ذلك.‏ يحبني الجميع هنا.‏

154
00:07:14,142 --> 00:07:17,812
‏-‏ قال ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏ إن الدرج كان مقفلاً مكانه
‏ صحيح،‏ ضبطت القفل بنفسي.‏-

155
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
‏لا بد كن أن أحدهم فتح قفله.‏

156
00:07:19,355 --> 00:07:21,357
‏-‏ لكن من سيفعل ذلك؟
‏ هذا هو السؤال.‏-

157
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
‏من كانوا؟ لماذا فعلوا ذلك؟
ومن يحسبون أنفسهم بحق الجحيم؟

158
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
‏أعتقد أن علينا ألّا نشتم.‏

159
00:07:26,237 --> 00:07:28,448
‏علينا معرفة من يمكنه
الوصول إلى تلك السلالم.‏

160
00:07:28,531 --> 00:07:30,741
‏لا أحد سوى عمال المسرح والمخرج.‏

161
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
‏لنذهب ونعثر على ذلك الشخص الوضيع.‏

162
00:07:33,327 --> 00:07:36,038
‏يؤسفني ما حصل لركبتك
وأعتذر ثانية لأنني شتمت.‏

163
00:07:37,331 --> 00:07:41,252
‏-‏ تباً،‏ كيف نحكم بين ولدينا؟
‏ لدينا خيارين،‏ سنلغي هذا الأمر.‏.‏.‏-

164
00:07:41,335 --> 00:07:44,338
‏لا أريد فعل ذلك،‏ أحببت أنهما أرادا الطبخ.‏

165
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
‏أو سنقول بأن النتيجة
هي التعادل على أي حال.‏

166
00:07:46,674 --> 00:07:49,886
‏كما حصل عندما أرادت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ معرفة أيهما
أفضل مؤخرتها أم نهديها.‏

167
00:07:49,969 --> 00:07:52,096
‏أجل،‏ التعادل.‏ إنها فكرة سديدة.‏

168
00:07:52,180 --> 00:07:54,056
‏-‏ حسناً لنفعلها
‏ اتفقنا هذا ما سنفعله-

169
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
‏أظنك محقة يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ الطائرات أنيقة.‏

170
00:07:57,560 --> 00:08:00,354
‏أوجدتما جميع المكونات
التي تحتاجانها في الطابق العلوي؟

171
00:08:00,438 --> 00:08:04,025
‏وجدت مجموعة من المفاجئات المذهلة
التي سأفجرها في وجه ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

172
00:08:04,108 --> 00:08:06,319
‏أحقاً ستفعل ذلك؟ هذا كلام فارغ.‏

173
00:08:06,402 --> 00:08:08,863
‏بالله عليك،‏ سأمسح الأرض بكرامة شيئين.‏

174
00:08:08,946 --> 00:08:11,199
‏أولهما شطيرتك وثانيهما أنت.‏

175
00:08:11,866 --> 00:08:14,660
‏-‏ لن يروق لهما التعادل
‏ لم يعجب ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ أيضاً-

176
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
‏لكانها بدت واثقة
وهي ترتدي ثياب السباحة تلك.‏

177
00:08:17,538 --> 00:08:20,666
‏-‏ تسألان من لديه حق الوصول إلى ‏"‏‏‏فريد‏"‏‏‏؟
‏ من هو فريد؟-

178
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
‏السلالم ‏"‏‏‏فريد إيه ستيرز‏"‏‏‏.‏
أطلقنا اسماً على السلالم.‏

179
00:08:23,961 --> 00:08:26,964
‏هذا مسل،‏ لكن حسناً،‏ إننا نسأل
من يمكنه الوصول إلى ‏"‏‏‏فريد‏"‏‏‏

180
00:08:27,048 --> 00:08:30,051
‏حسناً،‏ هناك أنا واثنين
من عمال المسرح.‏ لماذا؟

181
00:08:30,134 --> 00:08:32,595
‏حسناً هل هناك نائب لـ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏؟
راقص نقري احتياطي؟

182
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
‏هل تقصدين البديل؟

183
00:08:33,930 --> 00:08:35,681
‏لا يبدو هذا صحيحاً،‏ لكن لا بأس.‏

184
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
‏-‏ حسناً
‏ هل يمكنه الوصول إلى السلالم؟-

185
00:08:38,309 --> 00:08:41,812
‏هذا ‏"‏‏‏سوير‏"‏‏‏ لست متأكدة إن كان عاد إلى هناك.‏

186
00:08:41,896 --> 00:08:44,315
‏-‏ مهلا سوير؟
‏ أجل؟-

187
00:08:44,398 --> 00:08:45,316
‏مشتبه به.‏

188
00:08:45,399 --> 00:08:48,569
‏أمسكتك.‏ كيف يمكنك أن تفعل هذا بـ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏
إيها الوغد قاسي القلب؟

189
00:08:49,195 --> 00:08:51,531
‏لم تستطيع الحصول على دور
فحاولت تعريضه لإصابة.‏

190
00:08:51,614 --> 00:08:54,075
‏يستدعى البديل دائماً
إلى المسابقات الكبرى؟ صحيح؟

191
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
‏-‏ اسمي ‏"‏‏‏روي‏"‏‏‏
‏ حسناً-

192
00:08:56,035 --> 00:08:59,872
‏-‏ لكنك أجبت عندما صرخت‏"‏‏‏ سوير‏"‏‏‏
‏ ظننتك قلت ‏"‏‏‏روي بيرد‏"‏‏‏.‏-

193
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
‏-‏ هل نسبك ‏"‏‏‏بيرد‏"‏‏‏؟
‏ لا-

194
00:09:01,666 --> 00:09:03,668
‏أترد عادة عندما ينادي الناس ‏"‏‏‏روي بيرد‏"‏‏‏؟

195
00:09:03,751 --> 00:09:06,837
‏كانت هذه هي المرة الأولى.‏
لن أفعل ذلك ثاني،‏ أقسم لك.‏

196
00:09:06,921 --> 00:09:09,257
‏-‏ هذا ‏"‏‏‏سوير‏"‏‏‏
‏ مشتبه به.‏-

197
00:09:09,340 --> 00:09:11,217
‏اعترف بذلك يا ‏"‏‏‏سوير‏"‏‏‏ حررت السلالم

198
00:09:11,300 --> 00:09:14,512
‏كي يتأذى ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ وتحصل على الدور،‏ اعترف.‏

199
00:09:14,595 --> 00:09:17,014
‏أنا لست بديل ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏،‏ ذلك اسمه ‏"‏‏‏سوير دي‏"‏‏‏.‏

200
00:09:17,098 --> 00:09:19,100
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏سوير جاي‏"‏‏‏
‏ حسناً،‏ أنا آسفة-

201
00:09:19,183 --> 00:09:22,144
‏-‏ وهل تعرف أين ‏"‏‏‏سوير دي‏"‏‏‏؟
‏ هذا هو إنه عند الباب.‏-

202
00:09:22,395 --> 00:09:23,479
‏مشتبه به.‏

203
00:09:23,729 --> 00:09:28,442
‏هيّا يا ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏،‏ لننتقل
من الدرجة الثالثة إلى الدرجة الرابعة

204
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
‏أتعلم؟ أعتقد أنك تستطيعين تولي هذا الأمر

205
00:09:31,070 --> 00:09:34,323
‏سأتفقد ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ هذا لا يعني
أن ذلك لا يسير على ما يرام حقاً.‏

206
00:09:34,407 --> 00:09:36,951
‏أنت محق،‏ ذلك الفتى،‏ سأقوم بذلك.‏

207
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
‏ذلك الـ.‏.‏.‏

208
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
‏أهكذا تشكل فطيرتك؟
لم يسبق لي رؤية شيء مقزز وغبي كهذا؟

209
00:09:43,082 --> 00:09:45,418
‏على الأقل أنا لا أصنع
فطيرة مثيرة للشفقة مثلك.‏

210
00:09:45,501 --> 00:09:48,504
‏لن يتوقف هذا الكلام البائس
نحن والدان رائعان.‏

211
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
‏أجل،‏ رائعان.‏

212
00:09:49,797 --> 00:09:53,050
‏ستكون النتيجة هي التعادل
بالرغم من أن كلانا يعرف

213
00:09:53,175 --> 00:09:55,011
‏بأن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ ستعد البرجر الأفضل.‏

214
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
‏بل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏أتعتقد أن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

215
00:09:56,762 --> 00:09:58,931
‏-‏ أجل،‏ هل تعتقدين أن برجر‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
‏ أجل-

216
00:09:59,015 --> 00:10:00,016
‏-‏ رهان جانبي؟
‏ أجل.‏-

217
00:10:00,099 --> 00:10:01,934
‏سينظف الخاسر فلتر غسالة الصحون؟

218
00:10:02,018 --> 00:10:05,062
‏-‏ نحن لا ننظف ذلك،‏ صحيح؟
‏ علينا ذلك،‏ مضت أكثر من 15 عاماً-

219
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
‏بل عليك أنت فعل ذلك لأن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ سوف تخسر.‏

220
00:10:07,773 --> 00:10:08,858
‏-‏ بل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏-

221
00:10:08,941 --> 00:10:10,067
‏لا نزال والدان عظيمان.‏

222
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
‏الجاني ‏"‏‏‏سوير دي‏"‏‏‏

223
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
‏-‏ أعرف أنك أنت؟
‏ أنا ماذا؟-

224
00:10:17,241 --> 00:10:19,452
‏أنك من فتح قفل السلالم كي يتأذى ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏.‏

225
00:10:19,535 --> 00:10:21,662
‏-‏ لم أفعل ذلك؟
‏ إذاً لماذا هربت مني؟-

226
00:10:21,746 --> 00:10:23,914
‏لأنني رأيتك تصرخين على بقية عمال المسرح

227
00:10:23,998 --> 00:10:25,207
‏كما تبدين مخيفة.‏

228
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
‏لا أنا إنسانة لطيفة،‏ والآن تعال إلى هنا.‏

229
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
‏حتى لو فعلت ذلك،‏
فلماذا يعني هذا أنني سأقوم بدور‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏؟

230
00:10:30,880 --> 00:10:34,216
‏-‏ لأنك البديل.‏
‏ لا لست هو،‏ البديل هو ‏"‏‏‏سوير آر‏"‏‏‏-

231
00:10:34,300 --> 00:10:35,885
‏يكاد يغمى عليّ

232
00:10:35,968 --> 00:10:38,304
‏اللعنة!‏ كم شخصاً
يدعى ‏"‏‏‏سوير‏"‏‏‏ يرتاد هذه المدرسة؟

233
00:10:38,387 --> 00:10:40,931
‏ستة،‏ كان مسلسل ‏"‏‏‏لوست‏"‏‏‏ مشهوراً عندما ولدنا.‏

234
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
‏وأين ‏"‏‏‏سوير آر‏"‏‏‏؟

235
00:10:42,767 --> 00:10:44,935
‏تقيأ في وقت سابق اليوم
لذلك ذهب إلى المنزل.‏

236
00:10:45,019 --> 00:10:48,939
‏شرب ماء حوض السمك
لإبهار فتاة.‏ إنه ‏"‏‏‏سوير‏"‏‏‏ الغبي.‏

237
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
‏ماذا؟ إذاً من لديه دافع آخر لإيذاء ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏؟

238
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
‏بصراحة لا أعرف.‏
هل يمكننا العودة للداخل الآن؟

239
00:10:54,862 --> 00:10:58,449
‏أجل.‏ آسفة.‏ أعتقد أنه من الأفضل
أن أعثر على ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏ وأخبره أن الفاعل

240
00:10:58,532 --> 00:11:00,159
‏ليس أنت أو أي ‏"‏‏‏سوير‏"‏‏‏ آخر.‏

241
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
‏‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏؟ لقد أجرى تجربة أداء لدور ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏.‏

242
00:11:02,953 --> 00:11:04,872
‏أحقاً فعل؟ قال بأنه يكره الرقص النقري

243
00:11:04,955 --> 00:11:08,167
‏-‏ إلّا إن كان يكذب،‏ صحيح يا ‏"‏‏‏سوير دي‏"‏‏‏؟
‏ لا أعرف،‏ لا تؤذني-

244
00:11:09,627 --> 00:11:12,213
‏أنه مقفل علم‏"‏‏‏ دوغلاس‏"‏‏‏ بأنني قادمة إلى هنا.‏

245
00:11:12,296 --> 00:11:14,465
‏علم أنني سأعلق في الخارج.‏ كان ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏

246
00:11:14,548 --> 00:11:16,008
‏‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏ الفاعل!‏

247
00:11:17,843 --> 00:11:20,096
‏-‏ لا بأس
‏ إنني أرتعد خوفاً منك-

248
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
‏كان ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏ بلا ريب‏"‏‏‏

249
00:11:24,308 --> 00:11:27,269
‏تعمد أذية ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏
لأنه أراد الحصول على دوره،‏ هذا انتقام.‏

250
00:11:27,353 --> 00:11:30,856
‏والآن هو في غرفة ملابس ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏
ربما ليحاول إنهاء ما بدأه.‏

251
00:11:31,857 --> 00:11:35,486
‏اسمع يا ‏"‏‏‏سوي دوغ‏"‏‏‏ سأرفعك
حتى تقفز فوق السياج

252
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
‏وتنزل عنه مثل قطة وتفتح البوابة
من الجانب الآخر مثل إنسان.‏

253
00:11:39,031 --> 00:11:42,368
‏-‏ مهلاً،‏ لم عليّ فعل ذلك؟
‏ لأنك من يذهب إلى مدرسة الفنون المسرحية-

254
00:11:42,451 --> 00:11:44,829
‏تخيل أنك تمثل
في مسرحية ‏"‏‏‏(سوير) يتسلق السياج‏"‏‏‏

255
00:11:44,912 --> 00:11:46,956
‏-‏ لست مستعداً للأضواء
‏ افعلها!‏-

256
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
‏حسناً.‏

257
00:11:50,751 --> 00:11:52,628
‏حسناً،‏ والآن انزل وافتح البوابة.‏

258
00:11:52,712 --> 00:11:55,631
‏إنها أعلى مما تبدو عليه ارتفاعها 15 متراً.‏

259
00:11:55,715 --> 00:11:58,259
‏متأكدة من ارتفاعها ليس 15 متراً
هيّا انزل يا صديقي

260
00:11:58,342 --> 00:12:00,845
‏-‏ أعجبني اسم ‏"‏‏‏سوي دوغ‏"‏‏‏ أكثر
‏ إذا أثبت بأنك تستحقه-

261
00:12:01,345 --> 00:12:04,557
‏سنخبرهما بأن النتيجة تعادل
ثم سنحل الأمور بيننا.‏

262
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
‏-‏ وسأفوز.‏
‏ بل سوف أفوز-

263
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
‏ها قد جاءا.‏

264
00:12:07,351 --> 00:12:11,313
‏سنقدم البرجر الآن،‏ إحداهما
ستكون رائعة والأخرى أعدتها ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

265
00:12:11,439 --> 00:12:14,233
‏لنضفي القليل من الحماسة
بالرغم من انعدام التشويق.‏

266
00:12:17,153 --> 00:12:19,947
‏-‏ لست بارعاً في التشويق
‏ تناول لقمة وثم تناول من الأخرى-

267
00:12:20,072 --> 00:12:22,783
‏-‏ أحبكما كلاكما مهما حدث.‏
‏ حبي مشروط.‏.‏.‏-

268
00:12:25,411 --> 00:12:29,790
‏-‏ هذا مثير للاهتمام
‏ ويلاه!‏ هذا.‏.‏.‏-

269
00:12:30,374 --> 00:12:32,293
‏-‏ مذهل
‏ والآن تبديل-

270
00:12:36,297 --> 00:12:38,966
‏هذه أيضاً مثيرة للاهتمام

271
00:12:39,049 --> 00:12:42,595
‏هذه أيضاً مثيرة رائعة!‏ مذهلة.‏

272
00:12:42,678 --> 00:12:46,640
‏حسناً سنبتعد بينما تتناقشان
يبدو شعرك رائعاً يا أبي اليوم.‏

273
00:12:46,724 --> 00:12:49,101
‏-‏ وشعرك كذلك يا ‏"‏‏‏أمي‏"‏‏‏
‏ شكراً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏-

274
00:12:49,852 --> 00:12:53,814
‏-‏ أسقطت دولاراً
‏ إنه منديل عليه دولار.‏-

275
00:12:53,898 --> 00:12:56,859
‏لكن يمكنني إعطاؤه لكما.‏

276
00:12:57,151 --> 00:13:00,696
‏-‏ يا إلهي،‏ هذا فظيع
‏ أعرف-

277
00:13:01,489 --> 00:13:02,531
‏أحتاج إلى ماء.‏

278
00:13:02,615 --> 00:13:05,242
‏كيف يمكن لولدينا صنع برجر بهذا السوء؟

279
00:13:05,326 --> 00:13:07,661
‏ماذا يوجد في هذا؟ هل هذا سوس أم أحمر شفاه؟

280
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
‏أظن أن تحتوي هذه على علكة
وهو الجزء المفضل لدي؟

281
00:13:10,289 --> 00:13:12,124
‏أيجب أن نضع في وصيتنا أنه بغض النظر

282
00:13:12,208 --> 00:13:14,668
‏عمن سيحصل على المطعم
يمنع على ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ الطهي؟

283
00:13:14,752 --> 00:13:17,922
‏هذا صحيح إذا وضعنا وصية.‏
لكن سيتطلب ذلك توكيل محام.‏

284
00:13:18,923 --> 00:13:21,550
‏حسناً،‏ لننه هذه المسألة،‏ أيها الولدان؟

285
00:13:21,634 --> 00:13:24,220
‏كان هذا أصعب شيء اضطررنا إلى القيام به.‏

286
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
‏حاولنا اختيار واحدة وفعلنا.‏

287
00:13:26,138 --> 00:13:29,225
‏كانت الشطيرتان رائعان
لذا قررنا أن النتيجة المنصفة هي التعادل

288
00:13:29,308 --> 00:13:30,518
‏-‏ ماذا؟
‏ مستحيل.‏-

289
00:13:30,601 --> 00:13:34,647
‏كانت البرجر التي أعددتها أفضل
هل تذوقتما العلكة؟ كانت مفاجأتي.‏

290
00:13:34,730 --> 00:13:36,273
‏أجل ما زلت أمضغها.‏

291
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
‏إنها أشبه بـ‏"‏‏‏برجر‏"‏‏‏ طعمه يدوم طوال اليوم.‏

292
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
‏كانت فكرة رائعة حقاً.‏

293
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
‏إذاً ستوضع كلتاهما على اللوح؟
أهذا ما تقولانه؟

294
00:13:43,823 --> 00:13:46,158
‏لقد تعادلتما عملياً وكان الاتفاق

295
00:13:46,242 --> 00:13:48,953
‏أن اسم الفائز سيظهر على اللوح لذا.‏.‏.‏

296
00:13:49,161 --> 00:13:52,331
‏-‏ هذا هراء.‏
‏ أعرف،‏ قواعد غبية.‏-

297
00:13:52,706 --> 00:13:54,959
‏مضى وقت طويل
على وجودك في الأعلى يا ‏"‏‏‏سوير دي‏"‏‏‏

298
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
‏فقط أغلق عينيك وانزل.‏

299
00:13:56,752 --> 00:13:58,587
‏-‏ هذه أسوأ فكرة لديك صحيح؟
‏ هيّا-

300
00:13:58,712 --> 00:14:00,631
‏-‏ يتعين علينا العودة إلى هناك.‏
‏ لماذا؟-

301
00:14:00,714 --> 00:14:03,008
‏لأنني إذا حللت هذه الجريمة
فسأزيح عن كاهلي عبء

302
00:14:03,092 --> 00:14:05,094
‏إخبار ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ أنني أحبه فقط كصديق.‏

303
00:14:05,177 --> 00:14:07,513
‏-‏ ماذا؟
‏ لا تقلق بشأن ذلك.‏ إنها خطة جيدة.‏-

304
00:14:07,596 --> 00:14:10,766
‏اسمع يجب اجتياز هذه القبعات العالية الليلة

305
00:14:10,850 --> 00:14:12,643
‏وأنت الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك.‏

306
00:14:12,726 --> 00:14:15,938
‏أنت محقة،‏ يا للهول.‏

307
00:14:19,942 --> 00:14:22,945
‏-‏ أنا حي!‏ أنا على قيد الحياة
‏ رائع!‏ والآن افتح البوابة.‏-

308
00:14:23,028 --> 00:14:25,072
‏-‏ ثم هل سيمضي كل منا في طريقه؟
‏ بالطبع.‏-

309
00:14:25,155 --> 00:14:27,032
‏-‏ لن أنساك يا ‏"‏‏‏سوير آر‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏دي‏"‏‏‏.‏-

310
00:14:27,116 --> 00:14:28,325
‏أجل ‏"‏‏‏دي‏"‏‏‏.‏

311
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
‏‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏

312
00:14:33,163 --> 00:14:34,290
‏ضبطتك متلبساً.‏

313
00:14:39,211 --> 00:14:41,505
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏ ما الذي تفعله؟-

314
00:14:41,589 --> 00:14:45,092
‏كان ‏"‏‏‏دوغلاس‏"‏‏‏ يرفع ركبتي
ويضع عليها الثلج يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

315
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل.‏-

316
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
‏أجل،‏ ماذا قلت؟

317
00:14:51,223 --> 00:14:52,766
‏ما قصة هذه الجبلة؟

318
00:14:52,850 --> 00:14:55,561
‏إذاً أنت لست هنا
لتنهي عملك بإصابة ركبة ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏؟

319
00:14:55,644 --> 00:14:57,313
‏لا،‏ لماذا تظنين ذلك؟

320
00:14:57,396 --> 00:14:59,773
‏أولاً،‏ كنت تعرف بأنني أطارد ‏"‏‏‏سوير‏"‏‏‏ الخطأ

321
00:14:59,857 --> 00:15:03,068
‏وبأنني سأعلق في الخارج
لتوقفني عن الشخص الذي آذى ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏

322
00:15:03,152 --> 00:15:05,905
‏لم أكن أعرف أياً من ذلك
لديك الكثير من الطاقة الآن.‏

323
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
‏-‏ أجل
‏ إذاً لماذا لم ترافقني؟-

324
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
‏أخبرتك بأنني عدت لأتفقد ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏.‏

325
00:15:10,409 --> 00:15:13,287
‏وفي الوقت المناسب
كانت كمادتي الثلجية تذوب.‏

326
00:15:13,370 --> 00:15:14,580
‏حسناً،‏ لكن ماذا عن هذا؟

327
00:15:14,663 --> 00:15:18,083
‏لم أخبرتني بأنك تكره الرقص النقري
في الوقت الذي تقدمت لدور ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏؟

328
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
‏-‏ قلت بأنك تكره الرقص النقري؟
‏ تقدمت للحصول على دوري؟-

329
00:15:21,462 --> 00:15:25,424
‏لم أفعل ذلك سوى من أجل والدي الذي أرغمني
إنه مهووس بالرقص النقري.‏

330
00:15:25,507 --> 00:15:29,386
‏أزال كل البسط والسجادات من البيت بمجرد
وضعه لتلك الألواح المعدنية على حذائي.‏

331
00:15:29,470 --> 00:15:30,971
‏أكره الرقص النقري أكرهه!‏

332
00:15:31,055 --> 00:15:34,391
‏-‏ أعني،‏ تبدو رائعاً عندما تؤدي رقصاته
‏ شكراً يا صديقي.‏-

333
00:15:34,642 --> 00:15:38,020
‏مهلاً،‏ لا بد من أن تكون الفاعلة
هي الآنسة ‏"‏‏‏موريس‏"‏‏‏؟

334
00:15:38,562 --> 00:15:40,731
‏-‏ مشتبه بها
‏ أنا!‏ لماذا؟-

335
00:15:40,814 --> 00:15:45,653
‏ربما أردت تأدية الدور بدلاً من ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏
لتعيشي لحظة أخرى تحت الأضواء.‏

336
00:15:45,736 --> 00:15:48,113
‏لو كانت هذه خطتي هل كنت سأفعل هذا؟

337
00:15:48,197 --> 00:15:51,325
‏-‏ ألغيت العرض.‏
‏ صحيح،‏ صحيح،‏ صحيح.‏-

338
00:15:51,408 --> 00:15:52,534
‏لكنني ألغيته.‏

339
00:15:55,746 --> 00:15:57,122
‏حسناً،‏ يستمر البحث.‏

340
00:15:57,247 --> 00:16:00,125
‏قلت لك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أعتقد
بأنه مجرد حادث غريب.‏

341
00:16:00,209 --> 00:16:03,128
‏فتحت قفل السلالم
وحركتها 15 سنتيمتراً إلى اليمين

342
00:16:03,212 --> 00:16:06,840
‏لتسهيل النظر إلى الوراء والقيام
بحركة مسدس الإصبع على الجمهور.‏

343
00:16:06,924 --> 00:16:07,925
‏ثم أقفلتها.‏

344
00:16:08,008 --> 00:16:10,427
‏سمعت صوت القفل عندما أغلقته.‏

345
00:16:10,511 --> 00:16:11,929
‏وكان ذلك قبل العرض مباشرة.‏

346
00:16:12,012 --> 00:16:14,682
‏كان أمام أحدهم 90 ثانية

347
00:16:14,765 --> 00:16:18,394
‏ليتسلل ويفتح قفل السلالم
وذلك أمر لا أظنه ممكنا.‏

348
00:16:19,103 --> 00:16:22,439
‏مهلاً!‏ أظنني عرفت الفاعل،‏ ليتبعني الجميع.‏

349
00:16:23,440 --> 00:16:24,900
‏من هذه؟

350
00:16:25,150 --> 00:16:28,153
‏-‏ لا بأس في التعادل.‏
‏ أنتما جبانان.‏-

351
00:16:28,237 --> 00:16:31,281
‏عليكما اختيار فائز
ويجب أن يكتب اسمه على اللوح.‏

352
00:16:31,365 --> 00:16:33,033
‏هل سيساعدكما تناول لقمة أخرى؟

353
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
‏-‏ لا
‏ لا أعتقد بأن ذلك قد يفيد.‏-

354
00:16:35,577 --> 00:16:37,955
‏-‏ أشعر بالتخمة
‏ أجل وأنا كذلك.‏-

355
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
‏جيّد أنك هنا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

356
00:16:39,790 --> 00:16:42,793
‏آه لو تعلمان كم انتظرت
أن يقول لي أحدهم هذا الكلام.‏

357
00:16:42,876 --> 00:16:44,128
‏تفضل إلى المنضدة

358
00:16:44,211 --> 00:16:47,840
‏توجد قطعتا برجر واحدة
من صنعي والأخرى من صنع ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

359
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
‏عليك أن تقرر أيهما سيكون أفضل برجر اليوم.‏

360
00:16:50,634 --> 00:16:52,594
‏-‏ يعجبني هذا الكلام
‏ حسناً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

361
00:16:52,678 --> 00:16:56,265
‏-‏ لكنني من أنك ستوافقنا على أنه تعادل.‏
‏ هذا مثير للحماس-

362
00:16:56,348 --> 00:16:58,392
‏-‏ أجل لكن.‏.‏.‏
‏ لتبدأ بالفائز.‏-

363
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
‏يا إلهي هذا فظيع،‏ ماذا فعلتما بهذا؟

364
00:17:03,939 --> 00:17:07,651
‏-‏ على رسلك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
‏ يشبه ذوقك مزحة مريضة.‏-

365
00:17:07,735 --> 00:17:10,904
‏أعطني الثانية بسرعة
كي أزيل هذا الطعم من فمي.‏

366
00:17:13,198 --> 00:17:15,659
‏-‏ طعمها سيئ كالأولى.‏
‏ تباً لك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏-

367
00:17:15,743 --> 00:17:18,245
‏أعد إليّ قرة عيني البرجر الذي أعددته

368
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
‏طعمها كالسم أقصد كلتاهما.‏

369
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
‏كيف أمكنكما فعل هذا
بلحم مطعم والدكما اللذيذ؟

370
00:17:23,500 --> 00:17:24,835
‏نكات مضحكة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

371
00:17:24,918 --> 00:17:27,713
‏بالطبع أنت تمزح لأن طعم كلتاهما لذيذ جداً.‏

372
00:17:27,796 --> 00:17:30,090
‏-‏ أليس كذلك؟
‏ ماذا؟ لا طعمها مريع.‏-

373
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
ألن تقول بأن كلتاهما جيدتان.‏

374
00:17:32,468 --> 00:17:37,264
‏اللذان أعداهما ولدانا لذيذان بنفس الدرجة
ويستحيل أن تقرر أيهما أفضل.‏

375
00:17:37,347 --> 00:17:39,933
‏-‏ فالنتيجة تعادل صحيح؟
‏ ماذا؟ لا-

376
00:17:41,268 --> 00:17:42,394
‏-‏ صحيح.‏
‏ صحيح.‏-

377
00:17:42,478 --> 00:17:46,065
‏كذبة أبريل عن السنة القادمة،‏ نلت منكما.‏

378
00:17:46,940 --> 00:17:49,943
‏-‏ لقد خدعتموني حقاً،‏ أحسنتم
‏ كدت أصدقكما.‏-

379
00:17:50,027 --> 00:17:53,697
‏-‏ أجل،‏ كان يجب أن تريا وجهيكما
‏ حسناً،‏ تناولوها صحة وعافية.‏-

380
00:17:53,864 --> 00:17:56,241
‏-‏ عظيم
‏ كم أنت مسكين يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏-

381
00:17:56,325 --> 00:17:58,452
‏يمكنك إنهاء التي أعددتها أيضاً

382
00:17:59,953 --> 00:18:04,792
‏كلتاهما لذيذة جداً
إنهما أشهى من أي شيء أعده ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏

383
00:18:04,875 --> 00:18:07,127
‏ليس عليك لتناول المزيد يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ إن لم.‏.‏.‏

384
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
‏كلتاهما أشهى من التي يعدها أبي؟

385
00:18:08,921 --> 00:18:12,716
‏أجل إنهما ألذ بكثير.‏

386
00:18:13,967 --> 00:18:16,428
‏حسناً،‏ صدر الحكم ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ ذكي
بينما أبي وأمي مغفلان

387
00:18:16,553 --> 00:18:18,263
‏سنفتح مطعماً مع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

388
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
‏كما قطعا الزيتون والسوس بشكل جيد جداً.‏

389
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
‏حسناً ربما عليكما القيام ببعض التنظيف.‏

390
00:18:23,685 --> 00:18:27,106
‏أجل،‏ دمرنا المكان،‏
وتريدان منا الآن التظاهر بالتنظيف؟

391
00:18:27,189 --> 00:18:28,941
‏-‏ أجل من فضلكما.‏
‏ سنتولى ذلك.‏-

392
00:18:29,775 --> 00:18:32,402
‏نحن آسفان يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لأنك عانيت من هذا.‏

393
00:18:32,611 --> 00:18:34,863
‏-‏ هل ترتعش يداك؟
‏ أجل قليلاً-

394
00:18:34,947 --> 00:18:36,657
‏-‏ كان ذلك صادماً
‏ قمت بعمل جيد-

395
00:18:36,740 --> 00:18:38,117
‏-‏ لا كان ذلك لطيفاً
‏ حقاً؟-

396
00:18:38,200 --> 00:18:40,619
‏لكن إن كان عليك اختيار واحدة،‏أيهما أفضل؟

397
00:18:40,702 --> 00:18:44,081
‏-‏ لدينا رهان جانبي
‏ تريدان أن أحكم بينكما الآن؟-

398
00:18:44,164 --> 00:18:46,792
‏يا إلهي!‏ يشبه هذا ما
حصل مع صدر ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ ومؤخرتها

399
00:18:46,875 --> 00:18:49,628
‏-‏ عليك أن تفعلها يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
‏ افعلها يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏-

400
00:18:50,754 --> 00:18:52,422
‏-‏ إنه تعادل
‏ لا يوجد تعادل-

401
00:18:53,590 --> 00:18:58,387
‏حسناً يا ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ أرنا تماماً كيف أغلقت
العجلات المثبتة على ‏"‏‏‏فريد إيه ستيرز‏"‏‏‏

402
00:18:58,637 --> 00:19:01,306
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أغلقت السلالم هكذا.‏

403
00:19:01,849 --> 00:19:03,433
‏هل هذتا هو الصوت الذي سمعته.‏

404
00:19:04,935 --> 00:19:07,688
‏ما هذا؟ سمعت صوتاً ألم يسمع جميعكم صوتاً؟

405
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
‏بالطبع سمعنا صوت يا ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏
لأنك ترتدي حذاء الرقص النقري

406
00:19:10,566 --> 00:19:13,694
‏هناك صمت مطبق لقد فعلتها،‏ لقد حات اللغز!‏

407
00:19:13,777 --> 00:19:16,822
‏-‏ لم أفهم
‏ الحذاء؟ وصوت النقر؟-

408
00:19:16,905 --> 00:19:20,409
‏أعني كيف يفترض بها فعل ذلك؟
هل ظننت هذا الصوت صادر عن القفل؟

409
00:19:23,620 --> 00:19:24,997
‏فهمت،‏ القطعة المعدنية.‏

410
00:19:25,080 --> 00:19:28,083
‏حسناً،‏ يسرني ألّا أحد يحاول
أن يؤذيك يا ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏

411
00:19:28,167 --> 00:19:30,210
‏سأذهب لأقوم بعملي بدلاً من هذا.‏

412
00:19:30,377 --> 00:19:33,172
‏والآن بعد أن تم تبرئة
اسمي الحسن،‏ ‏"‏‏‏ تينا‏"‏‏‏.‏.‏.‏

413
00:19:33,255 --> 00:19:35,340
‏-‏ أنا آسفة.‏
‏ وأنا أيضاً سأذهب.‏-

414
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
‏-‏ ‏"‏‏‏بريك آ ليغ‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏
‏ مهلاً،‏ هل هذا تهديد.‏-

415
00:19:37,843 --> 00:19:39,803
‏لا،‏ هذا ما نقوله لتمني الحظ الجيد

416
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
‏ربما تشعر بانك أفضل حالاً يا ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏

417
00:19:43,390 --> 00:19:45,058
‏بما أنه لا أحد يحاول تعمد إيذائك

418
00:19:45,142 --> 00:19:48,770
‏فلن تكون مشكلة كبيرة
إذا سمعت بعض الأخبار السيئة،‏ صحيح؟

419
00:19:49,354 --> 00:19:51,815
‏-‏ ماذا؟
‏ يحب أن أقول لك شيئاً.‏-

420
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
‏وأنا أود إخبارك بشيء.‏

421
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
‏أنا أحبك كصديقة فقط.‏

422
00:19:55,110 --> 00:19:57,738
‏ماذا؟ دائماً ما نقول كلامنا بذات الوقت

423
00:19:57,821 --> 00:20:00,407
‏-‏ دب الكوالا،‏ ألواح التزلج
‏ كم سيطول هذا،‏ انتهينا-

424
00:20:00,824 --> 00:20:02,701
‏أشعر بالراحة،‏ حسبتك دعوتني إلى هنا

425
00:20:02,784 --> 00:20:04,620
‏لأن مشاعرك تجاهي تتعدى الصداقة

426
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
‏قلت بأنني أكثر شخص تود وجوده هنا.‏

427
00:20:06,955 --> 00:20:09,541
‏صحيح أخبرتك بأنني
أريد أن تكوني هنا أكثر من البقية

428
00:20:09,625 --> 00:20:11,877
‏لأنك تمنحينني اهتماماً إضافياً عندما أرقص.‏

429
00:20:11,960 --> 00:20:15,339
‏-‏ لا ترمشين ويكون صوت أنفاسك مسموعاً
‏ هذا صحيح وحقيقي جداً-

430
00:20:15,422 --> 00:20:18,342
‏أجل كما ظننت أن مشاعرك تجاهي تفوق الصداقة

431
00:20:18,425 --> 00:20:21,094
‏بسبب تحقيق ‏"‏‏‏من تعمد أذية (جوش)‏"‏‏‏
الذي كنت تقومين به.‏

432
00:20:21,178 --> 00:20:24,556
‏بدا وكأنك أردت الذهاب مباشرة
ومن غير عودة إلى قلب ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏

433
00:20:24,640 --> 00:20:26,600
‏خشيت كثيراً من أن أؤذي مشاعرك

434
00:20:26,683 --> 00:20:28,810
‏لدرجة أنني ابتعدت قصة تعمد الأذى برمتها

435
00:20:28,894 --> 00:20:31,521
‏كوسيلة لإنقاذك
كي لا أحزن لأنني آذيت مشاعرك.‏

436
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
‏كان يجب أن أخبرك بالحقيقة مباشرة بدلاً

437
00:20:34,024 --> 00:20:36,652
‏اختراع جريمة خيالية
والصراخ في وجه أشخاص كثر وربما

438
00:20:36,735 --> 00:20:39,321
‏وربما محاولة خنق أحدهم لمدة خمس ثوان

439
00:20:39,404 --> 00:20:41,114
‏أجل،‏ قول الحقيقة أفضل دائماً

440
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
‏بالمناسبة ما رأيك في العرض؟

441
00:20:43,533 --> 00:20:46,286
‏أعني قبل أن أسقط أعطني ملاحظاتك بصراحة.‏

442
00:20:46,370 --> 00:20:47,788
‏أخبريني بجميعها.‏

443
00:20:48,372 --> 00:20:52,751
‏أنت تحبين التلويح بإصبعك إلى الأمام
والخلف صحيح؟ ما الذي لا تحبينه في هذا؟

444
00:20:53,543 --> 00:20:56,213
‏تباً يا ‏"‏‏‏جوش‏"‏‏‏ سأمزق هذه،‏ لا يمكنني قول هذا

445
00:20:56,296 --> 00:20:58,173
‏لكن يستحسن أن أقول شيئاً بسرعة

446
00:20:58,799 --> 00:21:00,842
‏أنت تستغرق وقتاً طويلاً للإجابة.‏

447
00:21:04,096 --> 00:21:08,684
‏‏"‏‏‏قدماي آلتان موسيقيتان صغيرتان
وها أنا أقفز على المنضدة

448
00:21:10,978 --> 00:21:12,604
‏والآن أنا أقفز.‏.‏.‏

449
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
‏إلى أين سيذهب؟ سيعود

450
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
‏أنا هنا،‏ آذيت ركبتي قليلاً

451
00:21:16,984 --> 00:21:19,778
‏لكن الآن،‏ أؤدي الرقص النقري والآن.‏.‏.‏

452
00:21:20,654 --> 00:21:23,240
‏يمكنني أداء الرقص النقري
لكن لم لا ينضم إليّ أحد؟

453
00:21:23,323 --> 00:21:25,284
‏سأعتبرها رقصة منفردة،‏ حسناً الآن.‏.‏.‏

454
00:21:28,078 --> 00:21:30,497
‏هل يمكنه فعلها؟
هل سينهي الرقصة بطريقة مذهلة؟

455
00:21:30,622 --> 00:21:33,583
{\an8}‏ها قد بدأ لقد انتهى‏"‏‏‏.‏

