﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:09,467
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,885
‏‏"‏‏‏جراحة الوريد الأرجواني‏"‏‏‏

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,053
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,888
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,223
{\an8}‏‏"‏‏‏أخصائيو التخلص من النحل‏"‏‏‏

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,725
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,101
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,523
‏ها هي ذا فتاتي البالغة.‏

9
00:00:23,606 --> 00:00:25,734
‏الجهة اليمنى أكبر بقليل،‏ تماماً مثل أمي.‏

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,486
{\an8}‏أدعوهما التوأمان.‏ الصغير اسمه
‏"‏‏‏داني دي فيتو‏"‏‏‏.‏

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,947
{\an8}‏توقفوا عن إضاعة الوقت،‏ ونظفوا قوائم الطعام

12
00:00:31,031 --> 00:00:33,575
{\an8}‏أو لن تذهبوا إلى حديقة الترامبولين
الأسبوع القادم.‏

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,869
{\an8}‏لا أصدق بأننا ذاهبون إلى ‏"‏‏‏عليّ أن أقفز‏"‏‏‏.‏

14
00:00:35,952 --> 00:00:38,079
{\an8}‏أعرف.‏ عادةً ما تكون حياتنا بائسة.‏

15
00:00:38,163 --> 00:00:41,416
{\an8}‏لا أستطيع الانتظار لأحصل أخيراً
على جوارب الترامبولين الجديدة.‏

16
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
{\an8}‏جوارب ‏"‏‏‏ترامب‏"‏‏‏.‏

17
00:00:42,542 --> 00:00:45,962
{\an8}‏لقد كان شهراً مثمراً،‏
وأنا أيضاً أريد الذهاب.‏

18
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
{\an8}‏أريد أن أقوم بحركة السقوط على ظهري

19
00:00:48,131 --> 00:00:50,842
{\an8}‏ثم القفز مجدداً لأسقط على قدميّ
مثل ‏"‏‏‏ماريلو هينر‏"‏‏‏.‏

20
00:00:50,925 --> 00:00:53,970
{\an8}‏ألم يأتي ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ بعد؟ أحتاجه لإصلاح المصباح
في الممر.‏

21
00:00:54,345 --> 00:00:56,639
{\an8}‏هل ما تزال تومض وتنطفئ كل ثانية وأخرى؟

22
00:00:56,723 --> 00:00:58,016
{\an8}‏أجل.‏ أستمر بصدم رأسي.‏

23
00:01:00,185 --> 00:01:01,019
{\an8}‏تباً.‏

24
00:01:01,102 --> 00:01:03,396
{\an8}‏هل جربت استبدال المصباح؟
هذا ما أقوم به أنا.‏

25
00:01:03,480 --> 00:01:06,316
{\an8}‏أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ جربت الأمر.‏
لكن المشكلة ليست بها.‏

26
00:01:06,399 --> 00:01:11,279
{\an8}‏المشكلة متعلقة بماس كهربائي بسبب سلك ما.‏

27
00:01:11,362 --> 00:01:13,865
{\an8}‏-‏ يالها من مفردات صعبة.‏
‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

28
00:01:13,948 --> 00:01:16,701
{\an8}‏أراك عبر النافذة الزجاجية مع كيس من الثلج.‏
هل آذيت نفسك؟

29
00:01:16,826 --> 00:01:19,537
{\an8}‏-‏ أجل يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏
‏ أمزح.‏ لا يهمني أمرك.‏-

30
00:01:19,621 --> 00:01:21,081
{\an8}‏أنت أحمق.‏ إلى اللقاء.‏

31
00:01:21,164 --> 00:01:25,460
{\an8}‏تباً لك يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏ عد إلى مطعمك حيث تعمل.‏

32
00:01:25,543 --> 00:01:28,671
{\an8}‏-‏ تباً.‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ ويا أطفال.‏-

33
00:01:28,755 --> 00:01:32,383
{\an8}‏مرحباً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ ما الخطب؟ تبدو متجهماً.‏

34
00:01:32,467 --> 00:01:35,220
{\an8}‏هل أدركت أنك تأكل هنا كل يوم؟

35
00:01:35,303 --> 00:01:37,680
{\an8}‏لا،‏ لا.‏ إنها قصة طويلة.‏

36
00:01:38,223 --> 00:01:40,141
{\an8}‏حسناً.‏ متى تستطيع أن تبدأ

37
00:01:40,225 --> 00:01:42,393
{\an8}‏بإصلاح المشكلة الكهربائية في الممر؟

38
00:01:42,852 --> 00:01:45,647
‏لا أعلم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ قد ترغب بأن يقوم شخص
آخر بالأمر.‏

39
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
‏مهلاً.‏ حقاً؟ لماذا لا تريد إصلاح المشكلة؟

40
00:01:48,817 --> 00:01:51,152
‏هل تذكر كيف أنني كنت أقوم بتركيب
مروحة للسقف

41
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
‏ومأخذ كهربائي في شرفة ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏؟

42
00:01:52,987 --> 00:01:54,531
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

43
00:01:54,614 --> 00:01:59,160
‏لقد سمعت للتو بحدوث ماس كهربائي
تسبب بحريق لشرفة المراقبة.‏

44
00:02:00,036 --> 00:02:03,331
‏لحسن الحظ لم يتأذى أحد.‏ ولكنني لا أعلم
كيف حدث ذلك.‏

45
00:02:03,414 --> 00:02:08,503
‏كلّ ما أعرفه أن الأمر كان خطأي.‏
كان خطأي أنا.‏.‏.‏

46
00:02:08,586 --> 00:02:11,506
‏حسناً.‏ لا تقسو على نفسك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

47
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
‏دعه يبكي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ فهو حزين.‏

48
00:02:13,800 --> 00:02:15,969
‏أعلم،‏ لكننا نهدر المناديل الورقية.‏

49
00:02:16,553 --> 00:02:20,098
‏لا أعتقد أن بإمكاني الوثوق بنفسي.‏
أنا أشكل خطراً على المجتمع.‏

50
00:02:20,181 --> 00:02:23,017
‏أنا لست عاملاً.‏ أنا مخرّب.‏

51
00:02:23,101 --> 00:02:27,689
‏اسمع يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ لقد اقترفت خطأً.‏
ما من شخص كامل.‏ مثل ‏"‏‏‏بن فرانكلين‏"‏‏‏.‏

52
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
‏تعرض لصعقة كهربائية مرة،‏

53
00:02:29,566 --> 00:02:32,068
‏لكنه لم يتوقف عن فعل ما كان يفعله
دوماً،‏ صحيح؟

54
00:02:32,152 --> 00:02:33,903
‏-‏ الآن يمارس حياته الطبيعية.‏
‏ ماذا؟-

55
00:02:34,028 --> 00:02:36,114
‏المهم أننا أنا و‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لسنا قلقين،‏

56
00:02:36,239 --> 00:02:38,950
‏وما زلنا نريدك أن تصلح المصباح في الممر.‏

57
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل،‏ من غيره سيصلحها؟-

58
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
‏ليس أننا سنطلب من شخص آخر إصلاحها.‏

59
00:02:43,204 --> 00:02:44,330
‏-‏ صحيح،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟
‏ صحيح.‏-

60
00:02:44,789 --> 00:02:46,457
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أيمكننا التحدث في المطبخ؟

61
00:02:46,541 --> 00:02:49,252
‏-‏ علينا الطلب من شخص آخر إصلاح العطل.‏
‏ لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

62
00:02:49,335 --> 00:02:52,797
‏-‏ لقد قام بإحراق شرفة المراقبة.‏
‏ ماذا يعني ذلك؟ من من لم يقترف خطأً؟-

63
00:02:52,881 --> 00:02:55,884
‏لطالما قام ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ بالكثير من الأعمال
الجيدة لنا.‏ نحن نثق به.‏

64
00:02:55,967 --> 00:02:58,845
‏نحن نثق بالمبلغ الضئيل من المال
الذي يتلقاه أجراً.‏

65
00:02:58,928 --> 00:03:01,431
‏ربما نستعين بشخص آخر هذه المرة فقط.‏

66
00:03:01,514 --> 00:03:04,392
‏لكن هذا سيكلفنا أكثر من ضعفي المبلغ
الذي يتقاضاه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

67
00:03:04,475 --> 00:03:08,354
‏أيعني ذلك بأننا لن نتمكن من الذهاب
إلى حديقة الترامبولين؟

68
00:03:08,438 --> 00:03:10,315
‏على أحدنا إخبار الأطفال.‏

69
00:03:10,398 --> 00:03:11,274
‏-‏ لن أفعل.‏
‏ لا.‏-

70
00:03:11,357 --> 00:03:12,317
‏ماذا؟

71
00:03:12,400 --> 00:03:15,778
‏يمكنكم القفز هنا،‏ أليس كذلك؟
لستم بحاجة إلى ترامبولين.‏

72
00:03:15,862 --> 00:03:16,988
‏هل ترون؟ انظروا.‏

73
00:03:19,365 --> 00:03:21,534
‏تؤلمني ركبتاي وجذعي وظهري.‏

74
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ آسفون يا أطفال.‏-

75
00:03:23,411 --> 00:03:28,333
‏مهلاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أنت لا تريد
كهربائياً حقيقياً.‏

76
00:03:28,416 --> 00:03:30,001
‏هل جننت؟ سيقومون بالإشارة

77
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
‏إلى جميع الأعطال الموجودة في هذا المكان.‏

78
00:03:32,545 --> 00:03:33,504
‏وفي جسدك.‏

79
00:03:33,588 --> 00:03:36,007
‏لا تملك المال ولا القدرة لإصلاح الأمر.‏

80
00:03:36,090 --> 00:03:39,802
‏أنت على حق.‏ لكن لا أظن بأن لدينا
خيارٌ آخر.‏

81
00:03:39,886 --> 00:03:41,512
‏لا يريد ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ القيام بالأمر.‏

82
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
‏ولكن إن قال إنه سيفعل،‏ هل ستدعه؟

83
00:03:44,182 --> 00:03:45,934
‏لا أعلم.‏ ربما.‏

84
00:03:46,017 --> 00:03:50,146
‏ماذا لو استعاد ثقته بنفسه وشعر أن
باستطاعته القيام بالأمر؟

85
00:03:50,230 --> 00:03:53,024
‏ووثقت مجدداً بمهارته على إصلاح
الأعطال الكهربائية.‏

86
00:03:53,107 --> 00:03:55,818
‏سنكون الأسبوع المقبل منهكين من كثرة القفز،‏

87
00:03:55,902 --> 00:03:57,278
‏يا له من طريق طويل.‏

88
00:03:57,362 --> 00:03:59,322
‏ما زلت أظن بأن علينا الاتصال بشخص آخر.‏

89
00:03:59,405 --> 00:04:03,201
‏احتفظ بفكرتك لنفسك.‏ سأصلح ما يمكن إصلاحه.‏

90
00:04:03,284 --> 00:04:05,286
‏-‏ خذي طلبه يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

91
00:04:05,578 --> 00:04:07,205
‏هل تريد ‏"‏‏‏البرجر‏"‏‏‏ يا تيدي؟

92
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
‏أنا حزين لا أريد طعاماً.‏ ربما أريد ‏"‏‏‏برجر‏"‏‏‏.‏

93
00:04:10,124 --> 00:04:13,127
‏-‏ هل بإمكاني الحصول على اثنين؟
‏ مرحباً.‏ أكان يوماً شاقاً؟-

94
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
‏اسمع،‏ لا يمكنك لوم نفسك بسبب اقترافك
خطأً صغيراً.‏

95
00:04:16,130 --> 00:04:17,548
‏لقد أحرقت شرفة مراقبة.‏

96
00:04:17,632 --> 00:04:20,510
‏كان ذلك أمراً سيئاً،‏ ولكن عليك
معرفة أمر ما.‏

97
00:04:20,593 --> 00:04:25,014
‏أنت السلاح السري لهذا المكان المتهالك.‏
أليس كذلك يا رفاق؟

98
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
‏لسنا بحاجتك فقط لإصلاح ذلك الممر،‏

99
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
‏نحن بحاجتك لإصلاح كل الأمور الأخرى.‏
هذا المكان يعج بالفوضى.‏

100
00:04:30,395 --> 00:04:32,772
‏كما أن ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏ يريد إنارة المكان بأكمله.‏

101
00:04:32,855 --> 00:04:34,732
‏-‏ لا أعلم.‏
‏ فكر بالأمر يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

102
00:04:34,816 --> 00:04:39,487
‏من سيصلح هذا المكان عندما نتعرض
لعاصفة ‏"‏‏‏المئة عام‏"‏‏‏؟

103
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
‏عاصفة ‏"‏‏‏المئة عام‏"‏‏‏؟ ما هذه؟

104
00:04:41,531 --> 00:04:44,742
‏هل أنت جاد؟ لا تعلم عن عاصفة ‏"‏‏‏المئة عام‏"‏‏‏؟

105
00:04:44,826 --> 00:04:45,994
‏لا،‏ لقد قلت ذلك للتو.‏

106
00:04:46,119 --> 00:04:48,830
‏من الأفضل أن تعلم بشأنها،‏
لأنهم يقولون إنها قادمة.‏

107
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
‏لا يعرفون متى،‏ لكنها قادمة.‏ تخيل.‏

108
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
‏ستغمر المياه اليابسة بأكملها.‏

109
00:04:55,420 --> 00:04:57,714
‏وسينهار المجتمع بأكمله.‏

110
00:04:57,797 --> 00:05:02,093
‏لقد انهار المجتمع بأكمله.‏

111
00:05:02,176 --> 00:05:05,638
‏سوف يطفوا الناس على سطح المياه.‏
وستكون أشياءهم مبللة ومبعثرة.‏

112
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
‏-‏ انفخ على الشراع يا ‏"‏‏‏هارولد‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

113
00:05:10,268 --> 00:05:11,436
‏انفخ بقوة أكبر.‏

114
00:05:11,519 --> 00:05:15,523
‏لحسن الحظ،‏ سيكون لدينا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
العامل الموثوق بأسعاره المقبولة

115
00:05:15,606 --> 00:05:17,942
{\an8}‏لنتمكن بفضله من الطفو على السطح،‏ حرفياً.‏

116
00:05:18,401 --> 00:05:21,404
‏لقد قمت بإصلاح الضوء في الممر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
بكل سهولة.‏

117
00:05:21,487 --> 00:05:24,699
‏شكراً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ شكراً لك على تحويل
هذا المطعم إلى بارجة.‏

118
00:05:24,782 --> 00:05:27,660
‏قدمت لنا مساعدة كبيرة بما أن العالم الآن
مغمور بالماء.‏

119
00:05:27,744 --> 00:05:31,789
‏ما من مشكلة.‏ هل رأى أحدكم شاحنتي؟
لقد ركنتها في الخارج.‏

120
00:05:32,498 --> 00:05:34,792
‏أمزح معكم.‏ لقد اختفت.‏ كل شيء قد اختفى.‏

121
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
‏هل هذا هو خطابك الحماسي يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟
أن يكون العالم مغموراً بالماء؟

122
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
‏-‏ هذا يبدو حزيناً.‏
‏ ما لم تكن سمكة.‏-

123
00:05:41,341 --> 00:05:43,926
‏عندها ستشعر بأنك أخيراً ذهبت
إلى عالم ‏"‏‏‏ديزني‏"‏‏‏.‏

124
00:05:44,010 --> 00:05:46,012
‏سيكون هناك إطلالة على المحيط من كل غرفة.‏

125
00:05:46,095 --> 00:05:48,890
‏اصمتوا جميعاً.‏ يقول البعض
إنه خلال تلك العاصفة،‏

126
00:05:49,182 --> 00:05:53,686
‏جميع حلويات ‏"‏‏‏واندر وارف‏"‏‏‏ ستلتصق معاً
لتكوّن جزيرة كبيرة من الحلوى.‏

127
00:05:53,770 --> 00:05:56,022
‏بحث عنها الناس في كل مكان دون جدوى.‏

128
00:05:56,230 --> 00:05:57,857
‏حتى في يوم من الأيام.‏.‏.‏

129
00:05:58,691 --> 00:06:01,861
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏ أريد أن أطلب
اثنان من ‏"‏‏‏البرجر‏"‏‏‏ لو سمحتِ.‏

130
00:06:02,111 --> 00:06:04,447
‏لك ذلك.‏ أرجو أن تعجبك قطع الخبز المبللة.‏

131
00:06:04,530 --> 00:06:07,241
‏هل جربت وضعها ضمن أكياس بلاستيكية؟

132
00:06:07,325 --> 00:06:09,786
‏استخدم الأكياس لحفظ جميع مجلات ‏"‏‏‏بيبول‏"‏‏‏.‏

133
00:06:09,869 --> 00:06:12,246
‏قطعتان من ‏"‏‏‏البرجر‏"‏‏‏ بالخبز المبلل جاهزتان.‏

134
00:06:12,330 --> 00:06:16,459
‏عندها رأيتها.‏ خريطة غريبة مرسومة
على ظهر ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

135
00:06:17,001 --> 00:06:19,253
‏انظروا إلى هذا الرسم الغريب
على ظهر ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

136
00:06:19,337 --> 00:06:22,840
‏ليس من المقبول الحديث عن ظهور الناس.‏.‏.‏
مهلاً.‏ هذا غريب.‏

137
00:06:22,924 --> 00:06:25,635
‏أعتقد بأنها خريطة تقودنا
إلى جزيرة ‏"‏‏‏الحلوى‏"‏‏‏.‏

138
00:06:25,718 --> 00:06:29,889
‏عندها جاءنا زوار من القراصنة.‏
قراصنة ‏"‏‏‏المراهقين‏"‏‏‏.‏

139
00:06:29,972 --> 00:06:33,017
‏يا للعجب.‏ انظروا ماذا وجدنا.‏

140
00:06:33,851 --> 00:06:36,687
‏-‏ ماذا تريد يا ‏"‏‏‏لوغان‏"‏‏‏؟
‏ ماذا تعتقدين أنني أريد؟-

141
00:06:36,771 --> 00:06:41,692
‏أريد اختطاف ذلك الصبي الصغير ذي الخريطة
لأتوّج نفسي ملكاً لجزيرة ‏"‏‏‏الحلوى‏"‏‏‏.‏

142
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
‏خريطة؟ عمّن يتحدث؟ آه الخريطة
التي على ظهري.‏

143
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
‏هذا يذكرني بأغنية ‏"‏‏‏ظهر حبيبي‏"‏‏‏.‏

144
00:06:49,784 --> 00:06:52,120
‏حسناً إذاً.‏ سيُغمر هذا العالم بالماء.‏

145
00:06:52,203 --> 00:06:53,955
‏وسيكون هذا المطعم بارجة طافية؟

146
00:06:54,205 --> 00:06:56,916
‏أجل.‏ وسيكون ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ من ينقذنا.‏

147
00:06:56,999 --> 00:06:59,210
‏فعندما تأتي العاصفة سيكون لدينا عامل

148
00:06:59,293 --> 00:07:01,546
‏وهذا ما سيشكل الفرق وينقذنا من الموت،‏

149
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
‏لنذهب إلى حديقة الترامبولين.‏

150
00:07:03,131 --> 00:07:05,591
‏لكن الأمر لا علاقة له بالترامبولين.‏
لا عليكم.‏

151
00:07:05,675 --> 00:07:08,010
‏-‏ انظر إليّ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ ركز معي.‏
‏ حسناً.‏ حسناً.‏-

152
00:07:08,094 --> 00:07:10,430
‏لقد حاصرنا قراصنة ‏"‏‏‏المراهقين‏"‏‏‏،‏

153
00:07:10,513 --> 00:07:14,475
‏عندما اكتشفنا بأن الخريطة
إلى جزيرة ‏"‏‏‏الحلوى‏"‏‏‏ موجودة على ظهر ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

154
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
‏ابتعد عني.‏ ابتعد عني.‏ ابتعد عني.‏

155
00:07:18,020 --> 00:07:21,941
‏تراجع يا ‏"‏‏‏لوغان‏"‏‏‏.‏ لن تأخذ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
والوسم على ظهره إلى أي مكان.‏

156
00:07:22,024 --> 00:07:24,152
‏ولا حتى عندما يكبر ويمحوه الزمن.‏

157
00:07:24,402 --> 00:07:28,656
‏ما من طريقة لمحاربة هذه الكائنات الرخوية
إلّا بالكائنات الرخوية.‏

158
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
‏أطلقوا المدافع يا أصدقاء.‏

159
00:07:30,992 --> 00:07:34,078
‏لدى القراصنة مدافع مزودة بطلقات
من الجمبري.‏ احتمينا جميعنا.‏

160
00:07:34,537 --> 00:07:38,249
‏-‏ احتموا.‏ طلقات من الجمبري.‏
‏ لا.‏ يعاني بعضنا حساسية من الجمبري.‏-

161
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
‏بينما كان الجمبري ينهال علينا،‏

162
00:07:40,001 --> 00:07:42,879
‏اختطف القراصنة الفتى ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ وهربوا مسرعين.‏

163
00:07:42,962 --> 00:07:43,838
‏تباً.‏

164
00:07:43,921 --> 00:07:45,715
‏قد نتمكن من اللحاق بهم يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏

165
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
‏-‏ كيف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ نحن على بارجة.‏
‏ كنت أعمل على أمر ما لبعض الوقت.‏-

166
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
‏في حالة صادفنا هذا الموقف،‏ كما تعلمين.‏

167
00:07:52,722 --> 00:07:58,227
‏ماذا؟ إن هذه هندسة عظيمة يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
ومهارة في توصيل الأسلاك الكهربائية.‏

168
00:07:58,311 --> 00:08:01,856
‏-‏ كما أنها تبدو آمنة جداً.‏
‏ حسناً،‏ تشبثوا.‏-

169
00:08:04,484 --> 00:08:07,320
‏-‏ لحقنا القراصنة.‏
‏ هل يمكنني الحصول على برجر؟-

170
00:08:07,653 --> 00:08:09,197
‏لم نستغرق الكثير للحاق بهم.‏

171
00:08:09,280 --> 00:08:11,866
‏قمنا بالتزلج على الماء
في طريقنا إليهم،‏ الأمر ممتع.‏

172
00:08:12,033 --> 00:08:14,660
‏حسناً.‏

173
00:08:14,744 --> 00:08:16,496
‏بينما أصبحنا في محاذاتهم.‏.‏.‏

174
00:08:16,579 --> 00:08:19,957
‏هذا أنتم.‏ هل تريدون مزيداً من الجمبري؟

175
00:08:20,041 --> 00:08:23,085
‏-‏ أطلقوا القذائف.‏
‏ لا،‏ شكراً لكم.‏-

176
00:08:23,169 --> 00:08:26,422
‏كيف سنقف على ظهر البارجة لنعيد
الفتى ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

177
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
‏ماذا نفعل الآن يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ أنت ذكي
وتحسن التصرف.‏

178
00:08:29,008 --> 00:08:30,551
‏لقد كنت اعمل على أمر آخر.‏

179
00:08:30,635 --> 00:08:33,846
‏لا أعرف إن كان سيساعدنا ولكنني تخلصت
من جميع أنابيب الصرف الصحي،‏

180
00:08:33,930 --> 00:08:35,806
‏لأن العالم بأسره الآن مرحاض كبير،‏

181
00:08:35,890 --> 00:08:37,725
‏وصنعت هذه للوصول إلى السفن المعادية.‏

182
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
‏هل تشبه تلك في فيلم ‏"‏‏‏ماد ماكس،‏ فيوري رود‏"‏‏‏؟

183
00:08:40,228 --> 00:08:43,147
‏-‏ أجل.‏
‏ والذي لم تشاهدينه بكل تأكيد،‏ صحيح؟-

184
00:08:43,231 --> 00:08:45,358
‏لا.‏ لن أتمكن حتى من معرفة كيفية تشغيله

185
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
‏-‏ بفضل كلمة السر التي وضعتها أمي.‏
‏ هذا جيد.‏-

186
00:08:48,027 --> 00:08:50,988
‏أطلق الزناد يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏
أيها العامل الحرفي الماهر.‏

187
00:08:57,370 --> 00:09:01,290
‏بدا الجميع على دراية بما يفعلون.‏ أنا بخير.‏

188
00:09:10,716 --> 00:09:14,428
‏من الجميل أن تشعر بأنك مرغوب.‏
هل يمكنك العودة لإحضار بخاخ الربو؟

189
00:09:14,637 --> 00:09:16,889
‏-‏ شكراً.‏
‏ لا.‏-

190
00:09:16,973 --> 00:09:19,976
‏تباً لكم ولعاملكم الماهر مفرط الثقة بنفسه.‏

191
00:09:20,059 --> 00:09:22,770
‏وبعد ذلك توجهنا إلى جزيرة ‏"‏‏‏الحلوى‏"‏‏‏.‏

192
00:09:22,853 --> 00:09:26,274
‏حيث عشنا لبقية حياتنا ملوكاً على الحلوى.‏

193
00:09:26,357 --> 00:09:28,818
‏أعتقد أنها بداية جميلة للكثير
من آلام البطن.‏

194
00:09:28,901 --> 00:09:31,445
‏يبدو أنه مكان جميل للاستقرار.‏

195
00:09:31,529 --> 00:09:33,739
‏لنزرع حلوى الذّرة،‏ ونختلي بالحلوى الشهية.‏

196
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
‏لهذا نحن بحاجتك أنت وحدك يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏

197
00:09:36,450 --> 00:09:38,286
‏لتكون عاملنا.‏ نهاية القصة.‏

198
00:09:38,369 --> 00:09:40,997
‏حسناً،‏ لدي بعض الأسئلة.‏

199
00:09:41,080 --> 00:09:43,457
‏أنا آسفة.‏ لا مجال للأسئلة الآن.‏

200
00:09:43,541 --> 00:09:44,750
‏لقد أذهلتِني.‏

201
00:09:44,834 --> 00:09:48,337
‏لقد أحببت كيف استطاع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ تحويل المطعم
إلى بارجة لينقذنا من الطوفان.‏

202
00:09:48,421 --> 00:09:50,298
‏تشبه قصة فتى مذكورة في كتاب ما.‏

203
00:09:50,381 --> 00:09:53,718
‏هل تعرفين ما هو أسهل من تحويل مطعم
إلى بارجة؟

204
00:09:53,801 --> 00:09:55,511
‏إصلاح الأسلاك الكهربائية في الممر.‏

205
00:09:55,970 --> 00:09:59,307
‏ما رأيك بأن نقوم بالأمر حالاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟
هل أنت جاهز؟

206
00:09:59,390 --> 00:10:02,310
‏أتمنى لو أن بإمكاني القيام بذلك يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏
لكنني لا أستطيع.‏

207
00:10:02,393 --> 00:10:05,605
‏ليس بعد ما حدث مع ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏.‏.‏.‏
لا يمكنني حتى قول تلك الكلمة.‏

208
00:10:05,688 --> 00:10:07,023
‏-‏ شرفة المراقبة.‏
‏ أجل.‏-

209
00:10:07,189 --> 00:10:09,317
‏لن أقترب مجدداً من لوحة تحكم كهربائية.‏

210
00:10:09,400 --> 00:10:11,986
‏-‏ ماذا لو تأذى أحد ما؟
‏ أعتقد بأن هذا ينهي النقاش.‏-

211
00:10:12,069 --> 00:10:13,904
‏من الأفضل أن أبدأ البحث عن كهربائي.‏

212
00:10:14,488 --> 00:10:18,492
‏هذا هو التصرف الصحيح يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
أتمنى ألّا أشعر بالغيرة منه.‏

213
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
‏مهلاً.‏ تمهل يا أبي.‏ أريد أن أقول أمراً ما.‏

214
00:10:20,953 --> 00:10:21,954
‏-‏ لا.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

215
00:10:22,038 --> 00:10:23,956
‏أنا آسف.‏ ماذا تريدين القول يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

216
00:10:24,040 --> 00:10:25,541
‏أنت عامل ماهر يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

217
00:10:25,625 --> 00:10:28,336
‏يمكنك القيام بأكثر من مجرد تحويل
مطعمنا إلى بارجة.‏

218
00:10:28,419 --> 00:10:31,297
‏أحسنتي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏حلم الترامبولين
بين يديكِ الآن.‏

219
00:10:31,380 --> 00:10:33,674
‏ماذا لو حدث أمر طارئ على مستوى العالم؟

220
00:10:33,758 --> 00:10:36,677
‏ماذا لو احتاجت أبرز الشخصيات
في مجتمعنا للمساعدة؟

221
00:10:36,969 --> 00:10:41,349
{\an8}‏خبر عاجل.‏ وردنا للتو بأن فرقة ‏"‏‏‏بويز 4 ناو‏"‏‏‏

222
00:10:41,474 --> 00:10:44,268
‏عالقة على قمة جبل ‏"‏‏‏إفرست‏"‏‏‏،‏

223
00:10:44,352 --> 00:10:46,979
‏حيث كانت الفرقة تقوم بتصوير
أغنية جديدة،‏

224
00:10:47,063 --> 00:10:49,106
‏‏"‏‏‏لوف يو فور إفيرست‏"‏‏‏.‏

225
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
‏توقفت جميع جهود الإنقاذ
نظراً إلى الطبيعة الصعبة للمنطقة.‏

226
00:10:52,443 --> 00:10:55,696
‏وبدأ ينفذ منهم الوقت والأوكسجين والمؤونة.‏

227
00:10:55,780 --> 00:10:59,533
‏-‏ لا.‏ ‏"‏‏‏بويز 4 ناو‏"‏‏‏ في ورطة.‏
‏ يا إلهي.‏ حبيبي ‏"‏‏‏بو بو‏"‏‏‏.‏-

228
00:10:59,784 --> 00:11:01,952
‏أعني أياً يكن.‏ لا أهتم.‏ عليّ الهدوء.‏

229
00:11:04,330 --> 00:11:06,707
‏لحسن الحظ،‏ كان عاملنا الماهر ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏

230
00:11:06,791 --> 00:11:09,460
‏يقوم بإجراء إصلاح في المطعم
في الطابق السفلي.‏

231
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
‏مرحباً جميعاً.‏ لقد قمت للتو بإصلاح المصباح
في الممر.‏

232
00:11:12,213 --> 00:11:13,923
‏استغرق الأمر ثانيتين.‏ مهمة سهلة.‏

233
00:11:14,006 --> 00:11:17,802
‏شكراً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ تبدو بحال جيدة.‏
تبدو بأفضل حال.‏

234
00:11:17,885 --> 00:11:20,888
‏-‏ شكراً لك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ لقد كنت أتمرن مؤخراً.‏
‏ هذا رائع.‏-

235
00:11:20,971 --> 00:11:23,474
‏-‏ أجل،‏ أعرف ذلك.‏ أبدو بحال جيدة،‏ صحيح؟
‏ مهلاً.‏-

236
00:11:23,557 --> 00:11:24,475
‏-‏ ماذا؟
‏ ماذا؟-

237
00:11:24,558 --> 00:11:26,102
‏لا تكترثي.‏ تابعي.‏

238
00:11:26,185 --> 00:11:28,354
‏أفسحوا المجال ليجلس ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ على الأريكة.‏

239
00:11:28,437 --> 00:11:30,731
‏-‏ يمكنني الجلوس عليك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ بالتأكيد.‏-

240
00:11:31,065 --> 00:11:32,942
‏لقد نسيت حزام الأمان يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

241
00:11:34,068 --> 00:11:36,237
‏-‏ هذا صحيح.‏ عليّ وضعه.‏
‏ أحكمته لك.‏-

242
00:11:39,365 --> 00:11:40,199
‏يا إلهي.‏

243
00:11:40,282 --> 00:11:42,076
‏ما الخطب يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

244
00:11:42,159 --> 00:11:44,286
‏علقت فرقة ‏"‏‏‏بويز 4 ناو‏"‏‏‏
على قمة جبل ‏"‏‏‏إفرست‏"‏‏‏.‏

245
00:11:44,370 --> 00:11:47,206
‏لا بد أنهم يشعرون بالبرد والجوع
والكثير من الحزن.‏

246
00:11:47,289 --> 00:11:50,459
‏أشعر بالعجز،‏ كما لو أنني عالقة معهم
في الطرف الآخر من العالم.‏

247
00:11:50,543 --> 00:11:52,712
‏لقد كنت أعمل على مشروع ما
في الطابق السفلي.‏

248
00:11:52,795 --> 00:11:55,381
‏-‏ لا أعلم إن كان سيفيدنا.‏
‏ حقاً؟ ما هو؟-

249
00:11:55,464 --> 00:11:57,091
‏أنت أفضل عامل في العالم.‏

250
00:11:57,174 --> 00:12:00,261
‏أياً يكن ما تعمل عليه فسيكون عظيماً.‏
تعال هنا.‏

251
00:12:01,220 --> 00:12:02,805
‏أريد أن أعصرك.‏

252
00:12:03,389 --> 00:12:06,684
‏ألا تعتقد بأن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ فتاة مثيرة للاهتمام
يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏؟

253
00:12:06,892 --> 00:12:08,352
‏-‏ أجل.‏
‏ جميل.‏-

254
00:12:08,769 --> 00:12:09,687
‏يا للهول.‏

255
00:12:12,857 --> 00:12:15,943
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا يحدث يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟-

256
00:12:16,026 --> 00:12:18,237
‏لقد حول ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ مطعمنا إلى منطاد.‏

257
00:12:18,320 --> 00:12:20,656
‏إنه جدير بالثقة ويكاد لا يرتكب أي خطأ.‏

258
00:12:20,740 --> 00:12:22,992
‏احذروا.‏ ها هو المطعم يتقدم.‏

259
00:12:23,075 --> 00:12:25,453
‏إلى اللقاء.‏ علينا الذهاب
إلى ‏"‏‏‏الهملايا‏"‏‏‏ بسرعة.‏

260
00:12:26,370 --> 00:12:29,707
‏-‏ حسناً.‏
‏ ‏"‏‏‏الهملايا‏"‏‏‏؟ كأنها تقول سأراكما قريباً.‏-

261
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
‏أنت لها يا فتاة.‏

262
00:12:33,919 --> 00:12:36,756
‏إذاً سيقوم ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ في المستقبل بوضع منطاد

263
00:12:36,839 --> 00:12:38,799
‏على سطح مطعمنا؟ لا بدّ أنه ماهر جداً.‏

264
00:12:38,883 --> 00:12:42,052
‏-‏ أجل.‏ إنه الأفضل.‏
‏ يقوم ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ بكل أعمال الإصلاح.‏-

265
00:12:42,136 --> 00:12:44,263
‏لا تقل ‏"‏‏‏أعمال الإصلاح‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

266
00:12:44,346 --> 00:12:47,433
‏لهذا لن يكون صعباً عليه إصلاح المصباح
في الممر.‏

267
00:12:47,516 --> 00:12:50,019
‏-‏ بدلاً من أحمق لقاء مبلغ طائل.‏
‏ لا أعلم يا رفاق.‏-

268
00:12:50,102 --> 00:12:52,354
‏في كل مرة أقول لنفسي بأنني ربما أستطيع،‏

269
00:12:52,438 --> 00:12:55,524
‏تتراءى لي شرفة ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏ المحترقة
وهو راكع أمامها على ركبتيه

270
00:12:55,608 --> 00:12:59,236
‏باكياً مثل ‏"‏‏‏توم هانكس‏"‏‏‏ في ذلك الفيلم
حين تضيع كرته الطائرة.‏

271
00:12:59,320 --> 00:13:02,323
‏-‏ كن أكثر تحديداً.‏
‏ ربما حان الوقت لأستقيل.‏-

272
00:13:02,406 --> 00:13:05,409
‏يمكنني دوماً الحصول على عمل
في المتجر الكبير.‏

273
00:13:05,493 --> 00:13:08,204
‏لن يتأذى أحد إن قمت بوضع علبة من الحساء
في غير مكانها.‏

274
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
‏قد يتأذى أحدهم إن سقطت عليه.‏

275
00:13:10,790 --> 00:13:12,374
‏يا إلهي.‏ لم أفكر بالأمر.‏

276
00:13:12,458 --> 00:13:16,003
‏شكراً على المساعدة يا أبي.‏
هلّا عدنا إلى قصتي الآن؟

277
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
‏-‏ أنا آسف.‏
‏ بينما كنا نطير فوق السحاب،‏-

278
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
‏مسرعين إلى جبال ‏"‏‏‏الهملايا‏"‏‏‏ بقدر الإمكان،‏
كانت فرقة ‏"‏‏‏بويز 4‏"‏‏‏

279
00:13:21,342 --> 00:13:24,094
‏تعاني أصعب تحدٍ على الإطلاق،‏
كانت صداقتهم على المِحك.‏

280
00:13:24,178 --> 00:13:26,263
‏قلت لكم يا أصدقاء بأن الجبال عالية جداً.‏

281
00:13:26,347 --> 00:13:28,516
‏لا تنظر إليّ.‏ لقد كانت فكرة ‏"‏‏‏بو بو‏"‏‏‏.‏

282
00:13:28,599 --> 00:13:30,309
‏قلت بأن علينا الذهاب إلى جبل ما.‏

283
00:13:30,518 --> 00:13:32,812
‏لم أقل بأن علينا الذهاب إلى جبال ‏"‏‏‏إفرست‏"‏‏‏.‏

284
00:13:32,895 --> 00:13:37,900
‏-‏ هناك جبل واحد بهذا الاسم يا ‏"‏‏‏بو بو‏"‏‏‏.‏
‏ أنت تتحدث مثل جدّك يا ‏"‏‏‏مات‏"‏‏‏.‏-

285
00:13:38,859 --> 00:13:40,110
‏أجل.‏

286
00:13:40,194 --> 00:13:41,821
‏وصلنا إلى قمة جبل ‏"‏‏‏إفرست‏"‏‏‏.‏

287
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
‏لكن الرياح كانت عاتية فلم نستطع
الهبوط بمطعمنا.‏

288
00:13:44,448 --> 00:13:48,202
‏انظروا.‏ لقد جاء أحدهم لإنقاذنا
على متن منطاد.‏ من هؤلاء؟

289
00:13:48,285 --> 00:13:51,664
‏إنها أكبر وأهم مشجعة لنا.‏
إنها ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ شيء ما.‏

290
00:13:51,914 --> 00:13:54,250
‏مهلاً.‏ ألا يعرفون اسمك في قصتك الخاصة؟

291
00:13:54,333 --> 00:13:56,293
‏-‏ لا يبدو ذلك.‏
‏ يقابلون أناساً كثر.‏-

292
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
‏لا بأس.‏ لوهلة يبدو أننا

293
00:13:58,295 --> 00:14:00,381
‏قطعنا كل تلك المسافة عبثاً.‏

294
00:14:00,464 --> 00:14:02,383
‏أرجوكم.‏ نريد النزول من هذه القمة.‏

295
00:14:02,466 --> 00:14:06,178
‏أو تناول الفاهيتا بدون صلصة الشيبوتيل،‏
مع التورتيلا قليلة السعرات.‏

296
00:14:06,262 --> 00:14:08,138
‏لا نملك ذلك.‏ نحن مطعم للبرجر فقط.‏

297
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
‏اجعلي الأمر ممكناً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ إنه ‏"‏‏‏بو بو‏"‏‏‏.‏

298
00:14:10,474 --> 00:14:11,767
‏سنرى ما بإمكاننا فعله.‏

299
00:14:11,851 --> 00:14:14,770
‏مهلاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ خطرت لي فكرة.‏
لقد كنت أعمل على أمر ما.‏

300
00:14:14,854 --> 00:14:17,606
‏لا أعلم إن كان مجدياً أم لا ولكن ها هو ذا.‏

301
00:14:19,733 --> 00:14:21,861
‏-‏ هل هذا مقعد للإنقاذ؟
‏ يا للروعة.‏-

302
00:14:21,944 --> 00:14:26,991
‏-‏ لقد تفوقت على نفسك مجدداً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ طاولتكم لـ4 أشخاص جاهزة يا ‏"‏‏‏بويز 4 ناو‏"‏‏‏.‏-

303
00:14:27,074 --> 00:14:28,993
‏-‏ هذا رائع.‏
‏ مذهل.‏-

304
00:14:29,076 --> 00:14:30,870
‏وفجأة حدث انهيار ثلجي.‏

305
00:14:30,953 --> 00:14:32,788
‏أسرعوا يا رفاق.‏ هناك انهيار ثلجي.‏

306
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
‏-‏ تحول درامي للأحداث،‏ صحيح؟
‏ أجل.‏-

307
00:14:34,832 --> 00:14:38,586
‏ولكن إن كانوا على قمة الجبل،‏
ألن يكون الانهيار.‏.‏.‏ أليس كذلك؟

308
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
‏-‏ لأن.‏.‏.‏
‏ ماذا تقصد؟-

309
00:14:40,004 --> 00:14:42,423
‏-‏ الانهيارات الثلجية.‏.‏.‏
‏ تحدث على الجبال يا أبي.‏-

310
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
‏-‏ صحيح ولكن إن كانت.‏.‏.‏ انسوا الأمر.‏
‏ أجل.‏-

311
00:14:44,800 --> 00:14:47,428
‏-‏ تحدث الانهيارات الثلجية في الجبال.‏
‏ حسناً.‏ تابعي.‏-

312
00:14:47,511 --> 00:14:49,805
‏أنقذوا ‏"‏‏‏بو بو‏"‏‏‏.‏ لا يهمني أمر الآخرين.‏

313
00:14:49,889 --> 00:14:52,057
‏بفضل اختراع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ العبقري وعضلاته القوية،‏

314
00:14:52,433 --> 00:14:54,059
‏نجت ‏"‏‏‏بويز 4 ناو‏"‏‏‏ من الانهيار،‏

315
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
‏والذي كان على قمة الجبل لأن ذلك
ممكن الحدوث تماماً.‏

316
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
‏أنقذتنا جميعاً.‏

317
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
‏أجل،‏ هذا ما طلبته.‏ أن ينقذكم جميعاً.‏

318
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
‏لقد خطرت لي فكرة مجنونة للتو.‏

319
00:15:02,902 --> 00:15:06,322
‏ماذا لو قمنا بتصوير أغنيتنا
في منطاد مطعم الفاهيتا هذا؟

320
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
‏هل بإمكانك مساعدتنا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ شيء ما؟

321
00:15:08,741 --> 00:15:11,243
‏هل تطلب مني أن أقوم بإخراج أغنيتكم؟

322
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
‏نوعاً ما.‏

323
00:15:12,244 --> 00:15:15,289
‏وهكذا ربحتُ جائزة ‏"‏‏‏الأوسكار‏"‏‏‏
لأفضل أغنية مصوّرة.‏

324
00:15:15,372 --> 00:15:19,001
‏أخيراً وليس آخراً،‏ أودّ أن أشكر
عاملنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏

325
00:15:19,084 --> 00:15:21,211
‏الذي بمقدوره إصلاح كل أعطالنا الكهربائية.‏

326
00:15:21,295 --> 00:15:23,839
‏النهاية.‏ عمل رائع يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ ويا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

327
00:15:23,923 --> 00:15:26,717
‏لم أكن أعلم أن باستطاعتي القيام بكل
تلك الأشياء،‏

328
00:15:26,800 --> 00:15:29,553
‏بما أنني أعرف الآن يمكنني القول
بأنني كنت أعرف.‏

329
00:15:29,803 --> 00:15:32,181
‏هل أنت مستعد لإصلاح المصباح في الممر؟

330
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا يمكنني ذلك.‏
دائماً ما أفسد الأمور.‏

331
00:15:38,354 --> 00:15:42,608
‏أظن بأنني سأتصل بذلك الكهربائي يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

332
00:15:43,400 --> 00:15:45,945
‏هذا أفضل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
لكن لا يمكنني رؤيتك تقوم بالأمر.‏

333
00:15:46,028 --> 00:15:49,156
‏-‏ مهلاً.‏ توقف يا والدي.‏ توقف.‏
‏ بهدوء يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

334
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
‏أريد أن أقول شيئاً ما قبل أن تجري
مكالمتك الهاتفية.‏

335
00:15:52,076 --> 00:15:53,786
‏-‏ حسناً.‏
‏ إلى ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

336
00:15:54,203 --> 00:15:56,956
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ هذا.‏
‏ أجل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أعرف.‏-

337
00:15:57,039 --> 00:15:59,792
‏سوف تقوم بأعمال عظيمة في هذا المطعم
يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

338
00:15:59,875 --> 00:16:01,460
‏كما قالتا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

339
00:16:01,543 --> 00:16:06,090
‏ولكن ما من شيء أعظم مما سأقوله لك
وما ستفعله لاحقاً.‏

340
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
‏شكراً لأنك جلبت لنا سحلية أليفة يا والدي.‏

341
00:16:09,009 --> 00:16:11,053
‏إنه حيواننا الأليف الأول.‏

342
00:16:11,136 --> 00:16:14,390
‏لا عليكما.‏ فأنا أحبكما كما تعلمان.‏

343
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
‏توقف يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ عن رمي مخلفات الصلصة
في مصرف مياه الأمطار.‏

344
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
‏ستنبعث رائحة كريهة في الشارع.‏

345
00:16:19,812 --> 00:16:24,858
‏هذه ليست مخلفات يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
تبدو رائحتها كالمخلفات فقط يا أحمق.‏

346
00:16:24,942 --> 00:16:26,902
‏في ذلك المساء،‏ هربت السحلية،‏

347
00:16:27,027 --> 00:16:30,030
‏على الرغم من أن ‏"‏‏‏أندي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏أولي‏"‏‏‏
كانا يراقبانها.‏

348
00:16:30,114 --> 00:16:33,075
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏ إنه يتجه إلى مصرف مياه الأمطار،‏-

349
00:16:33,158 --> 00:16:35,828
‏حيث تعرض هناك إلى رائحة الصلصة العفنة،‏

350
00:16:35,911 --> 00:16:38,455
‏والتي قد تكون صلصة بيتزا مشعة.‏

351
00:16:38,539 --> 00:16:44,753
‏فأخذ حجمه بالازدياد والازدياد والازدياد،‏
حتى تحول إلى ‏"‏‏‏بيتزيلا‏"‏‏‏.‏

352
00:16:45,629 --> 00:16:48,215
‏جميل.‏ إنها ‏"‏‏‏البيتزا‏"‏‏‏ التي ستأكلنا.‏

353
00:16:54,972 --> 00:16:56,974
‏أخذ ‏"‏‏‏بيتزيلا‏"‏‏‏ يجوب شوارع المدينة،‏

354
00:16:57,141 --> 00:16:59,309
‏مخلفاً وراءه الدمار والرعب في طريقه.‏

355
00:16:59,393 --> 00:17:03,522
‏فلم تحوله صلصة ‏"‏‏‏جيمي باستو‏"‏‏‏ النتنة
إلى وحش ضخم فحسب،‏

356
00:17:03,605 --> 00:17:06,358
‏بل قامت بتحويل شيء آخر.‏ الريح التي يطلقها.‏

357
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
‏-‏ لا تقوموا بإيذائه.‏
‏ إنه حيواننا الأليف.‏-

358
00:17:13,907 --> 00:17:16,660
‏لحسن الحظ،‏ كان عاملنا الموثوق ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ معنا.‏

359
00:17:16,785 --> 00:17:19,747
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ويا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لقد أصلحت
المصباح في الممر.‏

360
00:17:19,830 --> 00:17:22,374
‏-‏ أسهل عمل على الإطلاق.‏.‏.‏
‏ لا تشغل بالك بذلك الآن.‏-

361
00:17:22,458 --> 00:17:25,502
‏-‏ نواجه مشكلة أكبر.‏
‏ ماذا تقصد؟ ما الذي يجري؟-

362
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
‏هنالك سحلية عملاقة تدمر المدينة.‏

363
00:17:27,504 --> 00:17:29,339
‏إنها تتجه نحو مطعمنا.‏

364
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
‏هل نوصيها بمطعم أفضل من مطعمنا؟

365
00:17:31,258 --> 00:17:33,177
‏لا أصدق بأن هذه ستكون نهايتنا.‏

366
00:17:33,260 --> 00:17:36,764
‏لطالما ظننت بأنني سأصبح عجوزاً مثيرة مثل
الجدة في مسلسل ‏"‏‏‏هوز ذا بوس‏"‏‏‏.‏

367
00:17:36,847 --> 00:17:39,183
‏لو أن هنالك طريقة يمكن بها محاربة
هذا الشيء.‏

368
00:17:39,266 --> 00:17:42,728
‏نحن مجرد مطعم صغير يفتقر للقدرات الدفاعية.‏

369
00:17:42,811 --> 00:17:44,646
‏وكانت تلك لحظة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

370
00:17:44,730 --> 00:17:48,400
‏لم يكن مجرد عامل كما كنا نظن.‏
لقد كان عبقرياً.‏

371
00:17:48,484 --> 00:17:50,527
‏يجب أن أقول لكم أمراً يا رفاق.‏

372
00:17:50,611 --> 00:17:53,197
‏بينما كنت أُصلح بعض الأعطال
هنا وهناك في المطعم،‏

373
00:17:53,280 --> 00:17:55,157
‏كنت أعمل على أمر آخر.‏

374
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
‏-‏ مشروع جانبي.‏
‏ مثل ألبوم ‏"‏‏‏راب‏"‏‏‏؟-

375
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
‏لا.‏ فقط أمر خططت له في حال حدث طارئ

376
00:17:59,661 --> 00:18:01,538
‏يشبه أمر ظهور هذه السحلية.‏

377
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
‏وهكذا أمام أعيننا،‏

378
00:18:04,500 --> 00:18:08,337
‏شاهدنا المطعم يتحول
إلى سحلية برجر آلية مقاتلة.‏

379
00:18:08,420 --> 00:18:10,672
‏كل منّا قام بالتحكم بجزء من تلك الآلة.‏

380
00:18:10,756 --> 00:18:12,091
‏أمي و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بالذراعان،‏

381
00:18:12,174 --> 00:18:14,635
‏والدي و‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ بالقدمان،‏ وأنا تحكمت بالرأس،‏

382
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
‏وكان ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أعيننا وآذاننا في الخلف.‏

383
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
‏شرح لنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ مطولاً بتفصيل

384
00:18:20,099 --> 00:18:23,685
{\an8}‏مفيد كيفية عمل أزرار الآلي.‏

385
00:18:23,936 --> 00:18:27,523
‏هذا الزر يجعله يقوم بالقرفصاء.‏
وهذا يحرك المعصمين بطريقة تافهة.‏

386
00:18:27,689 --> 00:18:31,777
‏هذا يقوم بحركة:‏ لا لن تفعل ذلك.‏
والأزرار البقية للقتال.‏

387
00:18:31,860 --> 00:18:34,238
‏استعد يا آلية البرجر.‏

388
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
‏وهكذا انطلقنا لنهزم سحلية المجاري.‏

389
00:18:36,698 --> 00:18:38,450
‏لنذهب للقضاء على تلك السحلية.‏

390
00:18:38,534 --> 00:18:41,787
‏استمرت المعركة لساعات،‏
تعادل فيها العملاقان،‏

391
00:18:41,870 --> 00:18:45,040
‏هدما المباني ما جعل الناس تهرب
في ذعر شديد.‏

392
00:18:46,208 --> 00:18:48,877
‏أشعر بالذعر الشديد.‏

393
00:18:48,961 --> 00:18:52,297
‏ولكن الريح التي تخرجها السحلية
كانت أكثر سلاح فعال.‏

394
00:18:52,798 --> 00:18:55,509
‏-‏ لا.‏
‏ يا إلهي.‏-

395
00:18:56,301 --> 00:18:59,263
‏كانت تلك اللحظة عندما خطرت لـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
أعظم أفكاره.‏

396
00:18:59,346 --> 00:19:03,058
‏أعتقد أنني أعرف ما يجب أن نقوم به.‏
كل ما علي فعله هو توصيل هذه الأسلاك

397
00:19:03,183 --> 00:19:05,477
‏بهذا الشيء بسرعة وأمان.‏

398
00:19:05,561 --> 00:19:09,439
‏قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة.‏ والآن لنأمل
أن تأخذ السحلية الطعم.‏

399
00:19:19,658 --> 00:19:21,451
‏-‏ أجل.‏
‏ لقد نجحنا.‏-

400
00:19:21,535 --> 00:19:24,079
‏يعرف ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أن الطريقة الوحيدة
لإيقاف السحلية

401
00:19:24,163 --> 00:19:27,166
‏كانت قوة إطلاق الريح والضحك
على إطلاق الريح.‏

402
00:19:27,249 --> 00:19:30,335
‏توقفت السحلية عن الضحك وسحبت إصبع الآلي

403
00:19:30,419 --> 00:19:35,841
‏مراراً وتكراراً.‏

404
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
‏حسناً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ فهمنا.‏

405
00:19:37,259 --> 00:19:40,679
‏على أية حال،‏ هكذا أصبح آلي البرجر
و‏"‏‏‏بيتزيلا‏"‏‏‏ أفضل الأصدقاء

406
00:19:40,762 --> 00:19:43,056
‏وأمضيا كل وقتهما يمرحان في المحيط،‏

407
00:19:43,182 --> 00:19:46,602
‏يسحبان أصابع بعضهما ويطلقا الريح
ويضحكان.‏ النهاية.‏

408
00:19:46,685 --> 00:19:49,605
‏لهذا نحتاجك أن تقوم بإصلاح المصباح
في الممر.‏

409
00:19:49,688 --> 00:19:51,023
‏سأقوم بالأمر.‏

410
00:19:51,106 --> 00:19:53,400
‏-‏ مهلاً.‏ ماذا؟
‏ هذا ما نجح معك؟-

411
00:19:53,483 --> 00:19:54,318
‏-‏ أجل.‏
‏ حقاً؟-

412
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
‏السحلية والآلي اللذان يطلقان الريح معاً؟

413
00:19:56,486 --> 00:19:59,489
‏-‏ هذا ما غيّر لك رأيك؟
‏ لا أعلم.‏ جميع القصص فعلت.‏-

414
00:19:59,573 --> 00:20:01,950
‏جميع هذه القصص جعلتني أشعر بالتحسن قليلاً.‏

415
00:20:02,034 --> 00:20:04,953
‏أعتقد أن ما ساعدني هو معرفة أنكم
تثقون بي يا أصدقاء.‏

416
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
‏وهذا يجعلني أثق بنفسي.‏

417
00:20:08,457 --> 00:20:11,168
‏هل رأيت؟ كل ما كنت بحاجة له
هو بعض التشجيع.‏

418
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
‏أن يخبرك أحدهم بأنك تستطيع.‏

419
00:20:13,170 --> 00:20:15,255
‏أجل.‏ أنت لست بحاجة لمتعهد يحمل شهادة.‏

420
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
‏-‏ لو أمكننا توفير المال له.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

421
00:20:17,466 --> 00:20:20,219
‏أنت فقط بحاجة لشخص ذي قلب طيب وأفكار جيدة.‏

422
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
‏-‏ مثلي أنا.‏
‏ أجل هذا صحيح.‏-

423
00:20:22,346 --> 00:20:24,097
‏سأتصل بـ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏ وأخبره

424
00:20:24,181 --> 00:20:27,100
‏بأنني سأبني له شرفة مراقبة أكبر وأفضل،‏
ما من مشكلة.‏

425
00:20:27,184 --> 00:20:30,354
‏مرحبا يا ‏"‏‏‏ريجي‏"‏‏‏.‏ أنا.‏.‏.‏ حسناً.‏

426
00:20:30,562 --> 00:20:33,398
‏لا،‏ أنا أعلم.‏ حسناً.‏ إلى اللقاء.‏

427
00:20:33,482 --> 00:20:36,735
‏-‏ ما يزال غاضباً عليّ.‏
‏ ألن تبدأ ببناء الشرفة قريباً؟-

428
00:20:36,818 --> 00:20:38,403
‏لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لن أقوم ببنائها.‏

429
00:20:38,487 --> 00:20:41,740
‏من الأفضل أن أذهب لإحضار معداتي
لإصلاح المصباح في الممر.‏

430
00:20:41,823 --> 00:20:44,493
‏سأعود إلى منطاد بارجة الآلية لاحقاً.‏

431
00:20:44,993 --> 00:20:48,121
‏أحسنتم صنعاً.‏ أعتقد بأنكم قد نجحتم
وبأننا جميعاً سوف نخسر.‏

432
00:20:48,205 --> 00:20:50,165
‏ربما سيحترق مطعمنا الآن،‏

433
00:20:50,249 --> 00:20:52,167
‏ولكنكم ستذهبون إلى حديقة الترامبولين.‏

434
00:20:52,251 --> 00:20:53,126
‏أجل.‏

435
00:20:53,210 --> 00:20:55,837
‏سيُخلع أحد مفاصلي.‏
لا أطيق الانتظار لأعرف أي منها.‏

436
00:20:55,921 --> 00:20:59,091
‏‏"‏‏‏تتربعين على قمة عالمي يا فتاة.‏

437
00:20:59,174 --> 00:21:03,262
‏رؤيتك من هنا أجمل منظر.‏
تبدين رائعة بسترتك الكبيرة.‏

438
00:21:03,345 --> 00:21:06,765
‏أنت تحلقين أعلى من كل الطيور.‏

439
00:21:06,848 --> 00:21:10,519
‏لم أستطع الحصول عليكِ لكنني سأحبك
إلى الأبد.‏

440
00:21:10,602 --> 00:21:14,773
‏أريد تسلق الجبال معك في الثلج.‏
حتى لو أصبت بالزكام.‏

441
00:21:14,856 --> 00:21:18,443
‏لا تأبهي بي إن صار لون شفتاي أرجواني.‏
ستكونين دائماً مرشدتي.‏

442
00:21:18,527 --> 00:21:22,197
‏تتربعين على قمة عالمي يا فتاة.‏

443
00:21:22,281 --> 00:21:25,867
‏رؤيتك من هنا أجمل منظر.‏
تبدين رائعة بسترتك الكبيرة.‏

444
00:21:26,118 --> 00:21:28,412
{\an8}‏أنت تحلقين أعلى مما.‏.‏.‏‏"‏‏‏

