﻿1
00:00:11,302 --> 00:00:12,387
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

2
00:00:12,554 --> 00:00:13,513
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

4
00:00:17,058 --> 00:00:19,269
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

5
00:00:20,687 --> 00:00:23,231
{\an8}‏وبتناول هذه العينة،‏ أصبح لدي الآن

6
00:00:23,314 --> 00:00:25,608
{\an8}‏فاكهة يوسفي كاملة في بطني.‏

7
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ربما تكفي هذه العينات حالياً.‏

8
00:00:27,736 --> 00:00:29,529
{\an8}‏لحم مقدد،‏ مدة صلاحية جيدة.‏

9
00:00:29,612 --> 00:00:30,530
{\an8}‏‏"‏‏‏لحم مقدد طازج‏"‏‏‏

10
00:00:30,655 --> 00:00:32,866
{\an8}‏هل نشتري بعضاً منه؟
حتى نخزنه لنهاية العالم؟

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,743
{\an8}‏-‏ لا لحم لنهاية العالم.‏
‏ لحم لئيم.‏-

12
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
{\an8}‏أظن أنني سأنجو في نهاية العالم
ألا تظن ذلك؟

13
00:00:38,329 --> 00:00:40,248
{\an8}‏هل أمزح؟ سوف يتم أكلي فوراً

14
00:00:40,331 --> 00:00:42,125
{\an8}‏وهذا ليس فقط لأن فخذي مثاليان.‏

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,793
{\an8}‏كلا،‏ ستكون بخير.‏

16
00:00:43,877 --> 00:00:46,713
{\an8}‏رغم أنني أتصورك بتفاحة في فمك الآن.‏

17
00:00:46,796 --> 00:00:47,714
{\an8}‏أبي!‏

18
00:00:47,797 --> 00:00:51,426
{\an8}‏آسف،‏ أنا واثق أنك متمكن جداً.‏

19
00:00:51,509 --> 00:00:55,221
{\an8}‏إن بقينا معاً سننجو
ليوم على الأقل،‏ وربما يومين.‏

20
00:00:55,305 --> 00:00:56,681
{\an8}‏لا تجد هذا هنا أبداً.‏

21
00:00:57,140 --> 00:00:58,475
{\an8}‏هل هذا ممكن؟

22
00:00:58,558 --> 00:01:00,602
{\an8}‏وجود الفطر في سوق المزارعين؟

23
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
{\an8}‏أظن أن هذا ممكن جداً.‏

24
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
{\an8}‏ليس أي فطر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

25
00:01:03,813 --> 00:01:05,565
{\an8}‏فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏.‏

26
00:01:05,648 --> 00:01:07,984
{\an8}‏تناولته مرة قبل سنوات،‏ إنه مثالي.‏

27
00:01:08,068 --> 00:01:11,362
{\an8}‏لطالما أردت صنع برجر باستخدامه.‏

28
00:01:11,946 --> 00:01:13,823
‏هذا غير صحيح،‏ المعذرة؟

29
00:01:13,907 --> 00:01:16,993
{\an8}‏ثمن فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏
ليس 30 دولار للأوقية،‏ صحيح؟

30
00:01:17,077 --> 00:01:19,329
{\an8}‏-‏ إنه كذلك.‏
‏ هل يمكن تخفيضه؟-

31
00:01:19,412 --> 00:01:22,332
{\an8}‏-‏ هل تقوم بالمساومة؟
‏ أظن ذلك.‏-

32
00:01:22,415 --> 00:01:25,043
{\an8}‏انتبه أيها المزارع،‏ جاء فتى المدينة.‏

33
00:01:25,126 --> 00:01:26,920
{\an8}‏يمكنني خفضه إلى 29 دولار للأوقية.‏

34
00:01:27,003 --> 00:01:29,047
{\an8}‏مذهل يا أبي،‏ لقد دمرته.‏

35
00:01:29,130 --> 00:01:31,216
{\an8}‏سيكلف البرجر حوالي 20 دولار حينها.‏

36
00:01:31,299 --> 00:01:32,717
{\an8}‏لا أريد أن أكون ذلك الرجل.‏

37
00:01:32,842 --> 00:01:36,638
‏يمكنك البحث في الغابة والعثور عليه بنفسك.‏

38
00:01:36,721 --> 00:01:39,891
‏-‏ الغابة؟ لقد سمعت عنها.‏
‏ حقاً؟ هل هذا الخيار متاح؟-

39
00:01:39,974 --> 00:01:42,560
‏سمعت أنها تنمو هنا
ولكنني ظننت أنها مجرد شائعة.‏

40
00:01:42,727 --> 00:01:44,687
‏يحصل رفاقي عليها من ‏"‏‏‏أوهايو‏"‏‏‏

41
00:01:44,771 --> 00:01:47,398
‏ولكن ربما تنمو كذلك في محمية ‏"‏‏‏ميلفيل‏"‏‏‏.‏

42
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
‏-‏ يمكننا فعل ذلك.‏
‏ البحث عن الفطر؟-

43
00:01:50,026 --> 00:01:51,402
‏هذا لا يلائمنا.‏

44
00:01:51,486 --> 00:01:54,697
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذه فرصتنا
للانطلاق والدفاع عن أنفسنا.‏

45
00:01:54,781 --> 00:01:56,491
‏تمرين صغير لنهاية العالم.‏

46
00:01:56,574 --> 00:01:59,119
‏أتخيلنا نتصيد بحثاً عن الطعام في البرية

47
00:01:59,202 --> 00:02:01,621
‏نخلع قمصاننا وتتأرجح أثداؤنا مع الرياح

48
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
‏للعثور على منتجات طازجة للمطعم.‏

49
00:02:03,998 --> 00:02:07,919
‏وأنت،‏ أنت بالحجم الملائم للبحث عن الفطر.‏

50
00:02:08,002 --> 00:02:10,213
‏-‏ هيا بنا،‏ لنقم بذلك.‏
‏ هل أنت جاد؟-

51
00:02:10,380 --> 00:02:12,924
‏ظننت أننا نحاول
إثارة إعجاب بائع الفطر فحسب.‏

52
00:02:13,049 --> 00:02:14,425
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

53
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ وصل طرد لك.‏
‏ حقاً؟-

54
00:02:17,095 --> 00:02:20,056
‏مذهل،‏ أولاً البطاقة البريدية
من جدتي منذ عامين،‏ والآن هذا؟

55
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
‏ربما فيها ما سيحفز على بلوغك.‏

56
00:02:22,350 --> 00:02:24,185
‏انظري،‏ إنها نظارتي الجديدة.‏

57
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
‏أتظنين أنها ستليق بكِ؟

58
00:02:25,812 --> 00:02:28,731
‏ظننت أنني اشتريت الرمادي الغامق
هذه سوداء اللون.‏

59
00:02:28,815 --> 00:02:30,483
‏كنت متشوقة لمظهري المثير الجديد.‏

60
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
‏لم لا تقومين بتجربتها يا عزيزتي؟

61
00:02:32,443 --> 00:02:34,362
‏مهلاً،‏ مهلاً.‏

62
00:02:34,529 --> 00:02:35,905
‏-‏ مرة أخرى.‏
‏ مهلاً.‏-

63
00:02:35,989 --> 00:02:38,283
‏يمكنني الرؤية بوضوح.‏
انظري،‏ لقد زال المطر.‏

64
00:02:38,449 --> 00:02:41,619
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أتذكرين فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏
الذي تناولته قبل سنوات؟

65
00:02:41,703 --> 00:02:42,954
‏سوف أكذب وأقول نعم.‏

66
00:02:43,163 --> 00:02:45,081
‏إنه ينمو في غابة ليست بعيدة.‏

67
00:02:45,165 --> 00:02:46,833
‏أعرف أنه طلب كبير أطلبه منك

68
00:02:46,916 --> 00:02:48,918
‏بأن تراقبي المطعم،‏ ولكنها أمطرت للتو.‏

69
00:02:49,127 --> 00:02:50,461
‏نعم،‏ إذاً؟

70
00:02:50,712 --> 00:02:53,506
‏يجب أن نذهب يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ الظروف مثالية.‏

71
00:02:55,258 --> 00:02:56,551
‏حسناً.‏

72
00:02:56,634 --> 00:02:59,762
‏أصبحت من هؤلاء الطهاة
الذين يبحثون عن الطعام.‏

73
00:02:59,846 --> 00:03:01,389
‏نعم،‏ نحن باحثون عن الفطر.‏

74
00:03:01,472 --> 00:03:02,599
‏أنا مساعد أبي الصغير.‏

75
00:03:02,682 --> 00:03:03,975
‏انظري لسلة الطعام.‏

76
00:03:04,100 --> 00:03:06,728
‏كنت سأضع ورق الحمام فيها.‏

77
00:03:06,811 --> 00:03:09,397
‏إنها أحلام،‏ ولكن انتظرا،‏ هل ستغادران الآن؟

78
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
‏نعم،‏ لقد أمطرت للتو.‏
هيا،‏ من يود الانضمام؟

79
00:03:11,691 --> 00:03:13,443
‏من يود المجيء؟ أفترض الجميع.‏

80
00:03:13,526 --> 00:03:15,278
‏-‏ يا إلهي،‏ كلا.‏
‏ حسناً.‏-

81
00:03:15,361 --> 00:03:17,071
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

82
00:03:17,989 --> 00:03:20,033
‏حصلت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على نظارات جديدة.‏

83
00:03:20,116 --> 00:03:21,910
‏وهكذا تتصرف الآن.‏

84
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
‏ولكن ألن تمرض إن تناولت الفطر الخطأ؟

85
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
‏نعم،‏ ولكن قمنا بالبحث
على الإنترنت بالأعلى

86
00:03:28,333 --> 00:03:30,501
‏لمدة 20 دقيقة كاملة.‏

87
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
‏-‏ نحن مستعدان.‏
‏ أحببت الإعلانات المنبثقة.‏-

88
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
‏خدعة واحدة بسيطة
للتخلص من جلد الثدي المخيف.‏

89
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
‏انظري،‏ قمنا بطباعة
بعض المعلومات المفيدة حول الفطر.‏

90
00:03:39,135 --> 00:03:40,720
‏هل نجحت في تشغيل الطابعة؟

91
00:03:40,887 --> 00:03:42,513
‏لم تقم بالطباعة جيداً.‏

92
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
‏أعني،‏ الحبر منخفض،‏ لطالما كان كذلك.‏

93
00:03:44,682 --> 00:03:47,227
‏ربما لم أغير الحبر قط،‏ قمت بهزه فحسب.‏

94
00:03:47,310 --> 00:03:49,229
‏هذه هي قصة عيد ‏"‏‏‏حانوكا‏"‏‏‏.‏

95
00:03:49,312 --> 00:03:52,065
‏إنها باهتة قليلاً،‏
ولكن يمكن تقريباً قراءة كل شيء.‏

96
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
‏ماذا إن تهت؟

97
00:03:53,608 --> 00:03:55,526
‏ماذا؟ هذان؟ محال.‏

98
00:03:55,610 --> 00:03:57,528
‏هل كان لديك دائماً شعر الأذن كله هذا؟

99
00:03:57,612 --> 00:04:01,115
‏-‏ نعم،‏ أظن ذلك.‏
‏ يمكنني رؤية كل شعرة.‏-

100
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
‏وهناك الكثير في أنفك.‏

101
00:04:03,451 --> 00:04:05,078
‏-‏ هذا عظيم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

102
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
‏سوف نعود قريباً مع ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏.‏

103
00:04:07,830 --> 00:04:09,791
‏تحتاج إلى ساعة للوصول إلى هناك.‏

104
00:04:09,874 --> 00:04:12,543
‏-‏ سنعود في خلال 3 ساعات.‏
‏ 3 ساعات؟-

105
00:04:12,710 --> 00:04:15,546
‏أظن أنه يمكنني إحضار هاتفي
وإنجاز بعض العمل.‏

106
00:04:16,589 --> 00:04:17,924
‏أوشكنا على الوصول.‏

107
00:04:18,007 --> 00:04:20,718
‏-‏ ربما.‏
‏ أحب ثقتك بنفسك.‏-

108
00:04:20,969 --> 00:04:23,972
‏أظن أن هنا مكان وقوف السيارة
طبقاً للإنترنت.‏

109
00:04:24,138 --> 00:04:27,225
‏هل نحتاج لمغادرة السيارة
أم يمكننا الدخول بها؟

110
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
‏لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

111
00:04:28,726 --> 00:04:30,270
‏الخطة هي أن نخرج

112
00:04:30,353 --> 00:04:31,604
‏ونتفقد خريطتنا

113
00:04:31,688 --> 00:04:33,356
‏ونبحث عن أشجار ‏"‏‏‏جاسبر‏"‏‏‏

114
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
‏وعن الوديان والأخاديد المنخفضة والرطبة.‏

115
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
‏ارفع جواربك يا صديقي.‏

116
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
‏لن تود التعرض للقراد.‏

117
00:04:42,156 --> 00:04:43,366
‏كلا،‏ هذا مرض ‏"‏‏‏لايم‏"‏‏‏.‏

118
00:04:43,658 --> 00:04:45,368
‏هل تريدان بخاخاً؟ هل تحتاجان له؟

119
00:04:45,576 --> 00:04:46,619
‏نعم،‏ بالطبع،‏ هيا.‏

120
00:04:46,869 --> 00:04:48,496
‏هذا.‏.‏.‏

121
00:04:48,579 --> 00:04:50,707
‏-‏ دخل في فمي.‏
‏ أريد رشة.‏-

122
00:04:50,790 --> 00:04:52,375
‏نعم.‏

123
00:04:52,458 --> 00:04:54,294
‏-‏ أظن أن هذا كافٍ.‏
‏ ها نحن ذا.‏-

124
00:04:54,377 --> 00:04:56,504
‏كلا،‏ نحن بخير،‏ شكراً لمساعدتك.‏

125
00:04:56,587 --> 00:04:58,631
‏-‏ أتمنى لكما يوماً سعيداً.‏
‏ شكراً لك.‏-

126
00:04:59,048 --> 00:05:01,342
‏لقد انتهيت.‏

127
00:05:01,426 --> 00:05:02,844
‏-‏ عمل متقن.‏
‏ هل أنت واثقة؟-

128
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
‏أرى بقعة فاتتك،‏ العديد من البقع.‏

129
00:05:05,305 --> 00:05:07,223
‏في الحقيقة،‏ لا أظن أنك أزلت أي بقعة.‏

130
00:05:07,307 --> 00:05:08,850
‏تبدو نظيفة لي.‏

131
00:05:08,933 --> 00:05:10,852
‏بالأمس،‏ كنت سأتفق معك.‏

132
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
‏ولكن مع هذه النظارات الجديدة.‏
تغير العالم.‏

133
00:05:13,187 --> 00:05:15,106
‏انظري،‏ بقعة كاتشب،‏ وهنا توابل.‏

134
00:05:15,189 --> 00:05:17,650
‏-‏ يا إلهي،‏ يمكنني رؤية الملح.‏
‏ لا أعرف يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

135
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
‏بما أنك ترين جيداً،‏
ربما يجدر بك أنت القيام بالمسح.‏

136
00:05:20,737 --> 00:05:22,447
‏ربما عيناي لا يساعدانني في ذلك.‏

137
00:05:22,530 --> 00:05:25,158
‏-‏ أظن أنها مهمتي.‏
‏ أظن أنها مهمتك.‏-

138
00:05:25,283 --> 00:05:29,162
‏سأحاول مسح قوائم الطعام
ولكننا بحاجة لعينيك للقيام بذلك أيضاً.‏

139
00:05:29,245 --> 00:05:31,331
‏لا تنتقدي نفسك.‏
ستعثرين على موهبتك.‏

140
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
‏-‏ أتظنين ذلك؟
‏ نعم.‏-

141
00:05:33,124 --> 00:05:34,459
‏كم آمل ذلك.‏

142
00:05:35,084 --> 00:05:36,794
‏إلى أين نتجه يا أبي؟

143
00:05:36,878 --> 00:05:39,422
‏-‏ من هنا؟
‏ يوم رائع للتنزه.‏-

144
00:05:39,630 --> 00:05:41,341
‏سلة لطيفة،‏ هل نسيت مستلزماتك؟

145
00:05:41,424 --> 00:05:44,427
‏نحن نبحث عن الفطر في الحقيقة.‏

146
00:05:44,677 --> 00:05:47,138
‏محال،‏ نحن باحثان عن الفطر أيضاً.‏

147
00:05:47,221 --> 00:05:49,474
‏لا شيء يضاهي المشي في الممرات المتسخة

148
00:05:49,557 --> 00:05:51,642
‏لأرض الغابة الزلقة،‏ صحيح؟

149
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
‏بالضبط،‏ أشعر بالمثل تماماً.‏

150
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
‏صدق أو لا تصدق،‏ هذه مرتنا الأولى.‏

151
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
‏هل تعرفان أين نجد فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏؟

152
00:06:00,151 --> 00:06:03,780
‏إذاً تريد العثور على أكثر
أنواع الفطر ندرة وأغلاها ثمناً

153
00:06:03,863 --> 00:06:05,907
‏في أول تجربة لك؟

154
00:06:05,990 --> 00:06:07,450
‏بالطبع،‏ لا مشكلة.‏

155
00:06:07,533 --> 00:06:08,826
‏أمزح،‏ ربما يكون مستحيلاً.‏

156
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
‏كلا،‏ حقاً؟

157
00:06:10,787 --> 00:06:13,706
‏نعم،‏ توقفنا عن البحث عنها منذ فترة طويلة.‏

158
00:06:13,790 --> 00:06:15,541
‏إذاً،‏ ما الذي تبحثان عنه الآن؟

159
00:06:15,625 --> 00:06:17,752
‏الفطر الكوبي والياقوت والأوراق الغريبة.‏

160
00:06:17,835 --> 00:06:19,629
‏نعم،‏ أعرف كل هذه الأشياء.‏

161
00:06:19,712 --> 00:06:22,048
‏إن أردنا مواصلة البحث عن ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏

162
00:06:22,131 --> 00:06:23,383
‏أين يمكننا العثور عليه؟

163
00:06:23,508 --> 00:06:25,009
‏ربما لا يستحق الأمر وقتك

164
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
‏ولكننا لم نبحث بأخدود ‏"‏‏‏باراديس‏"‏‏‏

165
00:06:26,803 --> 00:06:28,179
‏ربما تجدانه هناك.‏

166
00:06:28,262 --> 00:06:29,597
‏جرب حظك في الأخدود.‏

167
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
‏-‏ ربما يحالفكما الحظ.‏
‏ أخدود ‏"‏‏‏باراديس‏"‏‏‏-

168
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
‏هل هناك الكثير من أشجار ‏"‏‏‏جاسبر‏"‏‏‏ هناك؟

169
00:06:33,976 --> 00:06:35,645
‏وأودية وأخاديد رطبة؟

170
00:06:35,728 --> 00:06:38,189
‏انظرا لأنفسكما،‏ محترفان تماماً.‏

171
00:06:38,272 --> 00:06:40,191
‏كيف نصل إلى أخدود ‏"‏‏‏باراديس‏"‏‏‏ إذاً؟

172
00:06:40,274 --> 00:06:43,528
‏سوف تتبع هذا الطريق ثم ستصادف مفترقاً

173
00:06:43,611 --> 00:06:45,613
‏اتجه نحو الشمال الشرقي
بجوار خط الحافة.‏

174
00:06:45,863 --> 00:06:47,281
‏الشمال الشرقي بجوار الحافة.‏

175
00:06:47,365 --> 00:06:49,075
‏أحب ذلك،‏ يبدو سهلاً.‏

176
00:06:49,283 --> 00:06:50,785
‏يجدر بنا الانطلاق إذاً.‏

177
00:06:50,868 --> 00:06:52,245
‏-‏ شكراً لكما.‏
‏ وداعاً.‏-

178
00:06:52,328 --> 00:06:54,205
‏حظاً موفقاً،‏ سوف تحتاجان إليه.‏

179
00:06:54,288 --> 00:06:56,207
‏لن تجدا شيئاً حيث أرسلناكما.‏

180
00:06:56,332 --> 00:06:57,458
‏ماذا قلتما؟

181
00:06:57,542 --> 00:07:00,211
‏قلنا بأننا نتمنى أن تجدا الكثير
من فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏.‏

182
00:07:00,420 --> 00:07:03,297
‏-‏ حسناً إذاً،‏ شكراً مجدداً.‏
‏ أنتما الأفضل.‏-

183
00:07:03,464 --> 00:07:06,509
‏استمتعا،‏ سوف تسيران
في مسار دائري طويل

184
00:07:06,592 --> 00:07:08,302
‏ولن تجدا أي شيء.‏

185
00:07:08,469 --> 00:07:11,514
‏المعذرة،‏ نحن بعيدان،‏
لا نسمعكما.‏ ماذا قلت؟

186
00:07:11,639 --> 00:07:12,765
‏-‏ لا شيء.‏
‏ لا شيء.‏-

187
00:07:12,849 --> 00:07:14,767
‏صحيح،‏ لا تهتما،‏ أراكما لاحقاً.‏

188
00:07:14,851 --> 00:07:17,603
‏-‏ أعجبت بهما.‏
‏ أحببتهما.‏-

189
00:07:21,607 --> 00:07:23,192
‏إذاً،‏ من هنا

190
00:07:23,484 --> 00:07:24,944
‏-‏ هذا هو الطريق.‏
‏ كيف تعرف؟-

191
00:07:25,027 --> 00:07:26,237
‏لأنه الشمال الشرقي

192
00:07:26,320 --> 00:07:28,072
‏قالا بأن نذهب إلى الشمال الشرقي.‏

193
00:07:28,156 --> 00:07:29,782
‏كيف تعرف أنه الشمال الشرقي؟

194
00:07:29,866 --> 00:07:31,284
‏سأخبرك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

195
00:07:31,367 --> 00:07:33,494
‏-‏ هل ترى الشمس؟
‏ فهمت،‏ شكراً جزيلاً.‏-

196
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
‏كما تعرف

197
00:07:35,079 --> 00:07:37,790
‏تشرق الشمس من الشرق
وتغرب من الغرب.‏

198
00:07:38,082 --> 00:07:39,917
‏انتظر،‏ هل تؤمن بالأرض المسطحة؟

199
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
‏كلا،‏ فإن كانت الشمس تغرب في الغرب

200
00:07:42,879 --> 00:07:45,506
‏عندها يكون هذا هو الشمال
وهذا هو الشمال الشرقي

201
00:07:45,590 --> 00:07:47,425
‏وهو طريقنا.‏

202
00:07:47,633 --> 00:07:50,428
‏هل أخذت شيئاً من جوربك وأكلته للتو؟

203
00:07:50,511 --> 00:07:52,805
‏نعم،‏ بسكويت،‏ نحن نبحث وبحاجة إلى قوتنا.‏

204
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
‏هل وضعت البسكويت في جورب
والجبن في الجورب الآخر؟

205
00:07:55,558 --> 00:07:57,935
‏-‏ كلا.‏
‏ ولا أصابع دجاج في أي مكان؟-

206
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
‏-‏ كلا.‏
‏ ولا خبز البيتزا؟-

207
00:07:59,437 --> 00:08:01,397
‏كلا،‏ لم أضع أي طعام في جواربي.‏

208
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
‏حسناً،‏ سأعطيك بعض الجبن من جوربي.‏

209
00:08:03,566 --> 00:08:04,692
‏كلا،‏ شكراً.‏

210
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
‏ذاب قليلاً في جوربي.‏

211
00:08:06,444 --> 00:08:08,446
‏مثل الجبن الذائب،‏ سأمسحه.‏

212
00:08:10,072 --> 00:08:13,951
‏يا أمي،‏ هل يمكنك ارتداء هذه
وإخباري إن كنت ترين بوضوح فائق؟

213
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
‏-‏ بالطبع،‏ الرؤية ضبابية.‏
‏ ضبابية؟-

214
00:08:16,120 --> 00:08:18,331
‏تبدين مثل ‏"‏‏‏هنري كسينجر‏"‏‏‏ فاتن.‏

215
00:08:18,664 --> 00:08:20,500
‏دعيني أجرب نظارتك.‏ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

216
00:08:20,583 --> 00:08:22,543
‏يمكنك شم رائحتي في كل الغرفة.‏

217
00:08:22,668 --> 00:08:23,920
‏ماذا تعني بشم رائحتي؟

218
00:08:24,045 --> 00:08:25,671
‏مثل رائحة الدهن أو الشحم.‏

219
00:08:25,796 --> 00:08:26,964
‏-‏ كلا.‏
‏ مثل البرجر.‏-

220
00:08:27,215 --> 00:08:28,966
‏كلا،‏ أنت تطهين البرجر والبطاطس.‏

221
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ محظوظ،‏
يشم رائحة البطاطس طيلة الليل.‏

222
00:08:31,636 --> 00:08:33,513
‏أتساءل إن كنت أرى باستخدامها.‏

223
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
‏صداع فوري.‏

224
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
‏-‏ سأخلعها.‏
‏ هل تريدين تجربة هذه؟-

225
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
‏لقد وضعتها،‏ حسناً.‏

226
00:08:39,977 --> 00:08:41,938
‏-‏ كيف نبدو؟
‏ لا أعرف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

227
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
‏-‏ لا يمكننا رؤيتك.‏
‏ صحيح.‏-

228
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ فوت هذا.‏

229
00:08:49,195 --> 00:08:51,280
‏-‏ هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ نوعاً ما.‏-

230
00:08:51,614 --> 00:08:53,616
‏هذه النظارات تعمل لي فحسب.‏

231
00:08:53,783 --> 00:08:56,410
‏نعم،‏ إنها نظاراتك.‏
هذا هو الهدف من الوصفة الطبية.‏

232
00:08:56,661 --> 00:08:58,412
‏كلا،‏ أظن أنها تجتمع مع.‏.‏.‏

233
00:08:58,496 --> 00:09:00,998
‏نظري الخاص لمنحي رؤية فائقة الوضوح.‏

234
00:09:01,332 --> 00:09:03,751
‏صحيح،‏ ربما هي من المنتجات العسكرية

235
00:09:03,834 --> 00:09:06,170
‏وكان من المفترض أن تصل إلى جاسوس ما

236
00:09:06,254 --> 00:09:09,215
‏-‏ ولكنهم أرسلوها لك عن طريق الخطأ.‏
‏ نعم،‏ ربما.‏-

237
00:09:09,340 --> 00:09:12,426
‏لنر،‏ هل يمكنك قراءة قائمة الطعام
خارج مطعم ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

238
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
‏‏"‏‏‏مطعم (جيمي) للبيتزا‏"‏‏‏

239
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
‏أظن أنه مكتوب ‏"‏‏‏تشارش‏"‏‏‏.‏

240
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
‏هل مكتوب ‏"‏‏‏تشارش‏"‏‏‏؟
هذه ليست كلمة.‏

241
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
‏كلا،‏ مكتوب ‏"‏‏‏كرات البيتزا المقلية‏"‏‏‏.‏

242
00:09:20,142 --> 00:09:21,978
‏أترين؟ نظري أفضل من الطبيعي.‏

243
00:09:22,144 --> 00:09:26,357
‏إذاً كنت تأملين في الحصول على مظهر
جديد ولكنك حصلت على قوة خارقة.‏

244
00:09:26,524 --> 00:09:28,484
‏قوة خارقة هي مبالغة كبيرة،‏ ولكن عادلة.‏

245
00:09:28,693 --> 00:09:31,904
‏إذاً،‏ هل أنت مستعدة
لهذه الدرجة من المسؤولية؟

246
00:09:32,029 --> 00:09:34,115
‏ولدت مستعدة.‏ أعني،‏ ليس حقاً.‏

247
00:09:34,198 --> 00:09:37,910
‏ولدت طفلة،‏ ثم وبمرور الوقت،‏ أصبحت مستعدة.‏

248
00:09:38,202 --> 00:09:40,621
‏ولكن الآن،‏ نعم،‏ أنا مستعدة.‏

249
00:09:40,705 --> 00:09:43,249
‏لم أر الكثير من الفطر حتى الآن

250
00:09:43,332 --> 00:09:44,667
‏وبالأخص فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏.‏

251
00:09:44,750 --> 00:09:47,795
‏أسقط أحدهم جذع شجرة،‏ ربما الرب.‏

252
00:09:47,878 --> 00:09:49,338
‏لنقفز فوق هذه العقبة فحسب.‏

253
00:09:49,422 --> 00:09:51,340
‏كلا،‏ قصير قليلاً.‏

254
00:09:51,424 --> 00:09:53,384
‏سأقابلك على الجانب الآخر.‏

255
00:09:53,467 --> 00:09:57,430
‏سأكون الفتى الذي زحف
تحت جذع الرب وأصبح رجلاً.‏

256
00:09:57,638 --> 00:09:59,265
‏حسناً،‏ لقد صعدت.‏

257
00:09:59,348 --> 00:10:00,641
‏سأستريح قليلاً.‏

258
00:10:00,766 --> 00:10:02,226
‏وأنا أيضاً،‏ لقد استحققنا ذلك.‏

259
00:10:02,310 --> 00:10:03,644
‏-‏ أراك غداً.‏
‏ انتظر.‏-

260
00:10:03,728 --> 00:10:05,396
‏لا تنم.‏

261
00:10:05,479 --> 00:10:06,814
‏أريد أن أغمض عيني فحسب.‏

262
00:10:06,897 --> 00:10:08,691
‏هذا مريح جداً على وجهي.‏

263
00:10:08,774 --> 00:10:11,402
‏-‏ ‏"‏‏‏موس‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ كلا،‏ يجب أن تظل مستيقظاً.‏-

264
00:10:11,485 --> 00:10:13,195
‏عمت مساءً يا أبي.‏

265
00:10:13,446 --> 00:10:14,905
‏يمكنني رؤية تفاصيل كثيرة.‏

266
00:10:14,989 --> 00:10:16,616
‏انظري إلى الأوراق على الشجرة

267
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
‏والريش على ذلك الطائر

268
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
‏وتلك المؤخرات.‏

269
00:10:20,244 --> 00:10:22,830
‏أرى كل التجاعيد،‏
هناك الكثير من التضاريس.‏

270
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
‏هل هذه الملابس الداخلية؟

271
00:10:24,332 --> 00:10:25,666
‏هل أرى الملابس الداخلية؟

272
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
‏يمكنني ذلك.‏ ولكن هل يجوز؟

273
00:10:27,376 --> 00:10:28,586
‏بالطبع يجوز،‏ اصمتي.‏

274
00:10:28,669 --> 00:10:31,547
‏ألا يشبه ذلك أن تكون خفياً
وتدخل إلى غرف تغيير الملابس؟

275
00:10:31,631 --> 00:10:32,798
‏انتظري،‏ هذه فكرة رائعة.‏

276
00:10:32,882 --> 00:10:34,800
‏كلا،‏ توقفي،‏ يستحق الناس خصوصيتهم.‏

277
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟

278
00:10:37,303 --> 00:10:39,847
‏بالطبع،‏ نعم،‏ أقوم بضبط نظاراتي فحسب.‏

279
00:10:39,930 --> 00:10:41,599
‏إنها مسؤولية كبيرة.‏

280
00:10:41,682 --> 00:10:44,810
‏يمكن أن تكون النظارات الجديدة كذلك.‏

281
00:10:44,894 --> 00:10:46,437
‏يمتد هذا الخدش طويلاً،‏ كلا.‏

282
00:10:46,854 --> 00:10:48,356
‏مسح.‏

283
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
‏هل نحن في الطريق
الذي أخبرنا عنه الرجلان؟

284
00:10:53,986 --> 00:10:56,113
‏هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

285
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
‏نعم،‏ أنقذتني دهونك.‏

286
00:10:58,824 --> 00:11:01,035
‏يا أبي،‏ هل هذه.‏.‏.‏

287
00:11:01,118 --> 00:11:02,370
‏محال.‏

288
00:11:02,662 --> 00:11:04,955
‏-‏ أخدود رطب.‏.‏.‏
‏ أشجار ‏"‏‏‏جاسبر‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

289
00:11:05,039 --> 00:11:06,999
‏قبعة زغبة مخضرة.‏

290
00:11:07,083 --> 00:11:09,335
‏الصورة تميل للون الرمادي،‏ ولكن بالطبع.‏.‏.‏

291
00:11:09,418 --> 00:11:11,962
‏-‏ وجذع مائل عن الوسط.‏
‏ مثل شيء أعرفه.‏-

292
00:11:12,046 --> 00:11:14,256
‏-‏ وخياشيم زرقاء مخملية؟
‏ مثل شيء آخر أعرفه.‏-

293
00:11:14,382 --> 00:11:16,092
‏إنها ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

294
00:11:16,175 --> 00:11:19,178
‏-‏ إلهي،‏ لقد وجدناه!‏
‏ لقد وجدناه!‏-

295
00:11:19,261 --> 00:11:20,805
‏هل هناك الكثير منها؟

296
00:11:20,888 --> 00:11:22,682
‏هل وجدتم شيئاً؟

297
00:11:22,890 --> 00:11:25,434
‏وجدنا فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏،‏ الكثير منه.‏

298
00:11:25,601 --> 00:11:27,436
‏-‏ هل أنتما متأكدين؟
‏ بالطبع.‏-

299
00:11:27,770 --> 00:11:30,064
‏-‏ مهلاً،‏ أين أنتما؟
‏ لا أعرف.‏-

300
00:11:30,147 --> 00:11:31,899
‏ربما تهنا قليلاً.‏

301
00:11:31,982 --> 00:11:33,776
‏ثم تهنا أكثر.‏

302
00:11:33,901 --> 00:11:36,070
‏-‏ ثم سقطنا.‏
‏ ليس ذنبكما.‏-

303
00:11:36,153 --> 00:11:37,738
‏كانت إرشاداتكما عظيمة.‏

304
00:11:37,947 --> 00:11:41,117
‏يا رفاق،‏ هناك الكثير من الفطر المتشابه

305
00:11:41,200 --> 00:11:42,952
‏وهي شديدة السمية.‏

306
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
‏لذلك سنأتي لنتأكد أن ما وجدتموه جيد.‏

307
00:11:46,956 --> 00:11:48,874
‏حسناً،‏ شكراً،‏ سنبقى هنا إذاً.‏

308
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
‏-‏ نحن في الأخدود الرطب.‏
‏ هل أنتما مجنونان؟-

309
00:11:52,420 --> 00:11:53,838
‏مرحباً سيدة رذاذ الحشرات.‏

310
00:11:53,921 --> 00:11:55,131
‏من أين جئت؟

311
00:11:55,381 --> 00:11:58,300
‏انصتا،‏ أخر ما تودان القيام به
عند العثور على كنز

312
00:11:58,384 --> 00:12:00,928
‏هو فضح الأمر للعالم،‏
خصوصاً لهذين الرجلين.‏

313
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
‏نعم،‏ ولكنهما لطيفان.‏

314
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
‏إنهما يساعداننا.‏

315
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
‏كلا،‏ ليسا كذلك.‏

316
00:12:05,182 --> 00:12:06,809
‏إنهما مريبان جداً.‏

317
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
‏ولكن يبدو أنهما طيبان.‏

318
00:12:08,936 --> 00:12:10,688
‏كيف عثرتما على هذا المكان بأي حال؟

319
00:12:10,771 --> 00:12:12,356
‏دلنا هذان الرجلان على الطريق.‏

320
00:12:12,440 --> 00:12:14,942
‏نعم،‏ ولكننا لم نصل،‏ ثم سقطنا.‏

321
00:12:15,234 --> 00:12:17,153
‏انتظر،‏ هل قاما بتوجيهنا

322
00:12:17,236 --> 00:12:20,364
‏إلى مكان لا يوجد فيه الفطر عمداً؟

323
00:12:20,448 --> 00:12:24,034
‏ولكننا تهنا في الطريق كثيراً
حتى وجدنا الفطر؟

324
00:12:24,285 --> 00:12:27,037
‏هذا بالضبط ما حدث.‏
يجب أن تبعدا هذين الرجلين.‏

325
00:12:27,121 --> 00:12:29,457
‏حسناً،‏ يا رفاق؟

326
00:12:29,540 --> 00:12:31,125
‏أتعلمان شيئاً؟ كنا مخطئين.‏

327
00:12:31,208 --> 00:12:32,710
‏هذا ليس فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏.‏

328
00:12:32,793 --> 00:12:35,629
‏إنه جزر.‏

329
00:12:35,713 --> 00:12:38,174
‏جزر بري،‏ إن كان هذا شيئاً.‏

330
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
‏أظن أنه اليوسفي.‏

331
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
‏-‏ عمل مروع.‏
‏ أعلم.‏-

332
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
‏سوف نتفقد الأمر بأنفسنا بأي حال.‏

333
00:12:43,596 --> 00:12:45,639
‏لضمان الأمان وكل شيء.‏
واصلوا التحدث فحسب.‏

334
00:12:45,765 --> 00:12:47,892
‏-‏ تباً،‏ ماذا نفعل؟
‏ أسرعا.‏-

335
00:12:47,975 --> 00:12:50,603
‏اجمعا بقية الفطر قبل وصولهم.‏

336
00:12:50,686 --> 00:12:51,854
‏سأساعدكما،‏ هيا.‏

337
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
‏سأتوقف عن تسمية كل حبة.‏

338
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
‏من بعدك يا ‏"‏‏‏ستيوارت‏"‏‏‏.‏ لا بأس.‏

339
00:12:55,816 --> 00:12:58,360
‏سوف تعيش معي الآن
وأنت أيضاً يا ‏"‏‏‏جيسيكا ألبا‏"‏‏‏.‏

340
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
‏-‏ هل اقتربنا؟
‏ تباً،‏ لقد اقتربا.‏-

341
00:13:04,784 --> 00:13:06,660
‏لا وقت للهرب،‏ يجب أن نختبئ.‏

342
00:13:06,744 --> 00:13:08,412
‏-‏ نعم،‏ نختبئ،‏ دوماً نختبئ.‏
‏ هناك.‏-

343
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
‏في هذا الجذع.‏

344
00:13:11,081 --> 00:13:14,126
‏أشعر بأننا نخون الجذع الآخر.‏

345
00:13:16,462 --> 00:13:18,798
‏-‏ كيف حالك يا صديقتي؟
‏ لا أعرف.‏-

346
00:13:18,881 --> 00:13:20,466
‏لدي قدرة بصرية خارقة

347
00:13:20,549 --> 00:13:22,384
‏ولكن أشعر أنه يجب أن استخدمها أكثر.‏

348
00:13:22,676 --> 00:13:24,595
‏هل تنظرين إلى المؤخرات فقط؟

349
00:13:24,678 --> 00:13:26,555
‏نعم،‏ لا يجب أن أقوم بإنقاذ العالم

350
00:13:26,639 --> 00:13:29,016
‏ولكن يمكنني على الأقل
محاربة الجريمة مثلاً.‏

351
00:13:29,099 --> 00:13:31,018
‏ربما يمكنك محاربة الجريمة.‏

352
00:13:31,101 --> 00:13:32,937
‏هل ترين هذين الزوجين عبر الشارع؟

353
00:13:33,229 --> 00:13:34,730
‏بالطبع ترينهما.‏

354
00:13:34,814 --> 00:13:37,107
‏ولكن بعيني الضبابيتين،‏
بالكاد أراهما،‏ لذا.‏.‏

355
00:13:37,233 --> 00:13:39,151
‏هل تظنين أنهما يخططان

356
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
‏-‏ لشيء شنيع؟
‏ شنيع؟-

357
00:13:41,612 --> 00:13:43,781
‏كلاهما يرتدي نظارات شمسية.‏

358
00:13:43,864 --> 00:13:46,408
‏هذا مثير للشك،‏ هل يمكنك قراءة شفاههما

359
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
‏لمعرفة ما يقولانه؟

360
00:13:47,952 --> 00:13:49,286
‏دعيني أحاول.‏

361
00:13:49,370 --> 00:13:55,668
‏إنه يقول ‏"‏‏‏يا طبيب الشطيرة،‏
تأخرت في تسليم البطريق مجدداً.‏‏"‏‏‏

362
00:13:55,835 --> 00:13:57,461
‏لا بد أنهما يتحدثان بشيفرة سرية.‏

363
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
‏-‏ ربما هما جاسوسان.‏
‏ جاسوسان؟-

364
00:13:59,296 --> 00:14:01,423
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ نحتاج أن تسجل الملاحظات.‏

365
00:14:01,507 --> 00:14:04,677
‏-‏ هل يمكنني استعارة قلم؟
‏ أسرع يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هذا ضروري.‏-

366
00:14:04,760 --> 00:14:07,179
‏قلم يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أحتاج إلى قلم.‏
أعطني قلماً الآن!‏

367
00:14:07,263 --> 00:14:09,223
‏-‏ حسناً،‏ لماذا؟
‏ لا أعرف.‏-

368
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل تسجل هذا؟

369
00:14:10,766 --> 00:14:13,143
‏ماذا أكتب؟ أنا مشوش،‏ ماذا أفعل؟

370
00:14:13,227 --> 00:14:15,855
‏إنها تقول ‏"‏‏‏سأعدّ من واحد إلى (آني بوتس)‏"‏‏‏.‏

371
00:14:15,938 --> 00:14:17,314
‏ونظرت من فوق كتفه!‏

372
00:14:17,439 --> 00:14:18,607
‏شيء على وشك أن يحدث!‏

373
00:14:18,691 --> 00:14:21,026
‏هذا قلم تلوين!‏
لم أمسك بقلم تلوين؟

374
00:14:21,110 --> 00:14:23,529
‏-‏ اكتب بقلم التلوين فحسب.‏
‏ هل تقرئين الشفاه؟-

375
00:14:23,612 --> 00:14:25,239
‏حسناً،‏ لنرى،‏ إنها تقول.‏.‏.‏

376
00:14:25,364 --> 00:14:28,868
‏‏"‏‏‏أعطاني أبي هذا الأنف،‏ ليس بغاية السوء‏"‏‏‏.‏

377
00:14:28,993 --> 00:14:31,787
‏هذا ليس ما قرأته،‏
ولكن انتظري،‏ هل يمكنك رؤية شفاههما؟

378
00:14:31,871 --> 00:14:32,955
‏بوضوح؟

379
00:14:33,038 --> 00:14:35,082
‏نعم،‏ هذا ليس صعباً.‏
إنهما هناك.‏

380
00:14:35,207 --> 00:14:39,879
‏كلا،‏ فقط نظارات ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ قادرة
على الرؤية من تلك المسافة لأنها مميزة.‏

381
00:14:39,962 --> 00:14:43,382
‏انتظري،‏ إذاً هل يمكنك قراءة المكتوب

382
00:14:43,465 --> 00:14:44,717
‏على قائمة مطعم ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

383
00:14:44,800 --> 00:14:47,636
‏مكتوب ‏"‏‏‏كرات البيتزا المقلية‏"‏‏‏.‏

384
00:14:47,720 --> 00:14:49,054
‏هل يقدمونها اليوم؟

385
00:14:49,138 --> 00:14:51,765
‏أقصد،‏ لا تبدو سيئة للغاية.‏

386
00:14:51,849 --> 00:14:54,476
‏من يعرف كيف طعمها.‏
من تذوقها؟ ليس أنا.‏

387
00:14:54,643 --> 00:14:57,479
‏سأذهب وأقوم بكرات البيتزا.‏
أقصد،‏ ماذا؟ كلا.‏

388
00:14:57,563 --> 00:15:00,024
‏لن أقوم بذلك.‏ فأنا لا أحبها حتى.‏

389
00:15:00,107 --> 00:15:01,984
‏سأعود بفم محترق بعد 12 دقيقة.‏

390
00:15:02,067 --> 00:15:02,943
‏كلا،‏ لن أفعل.‏

391
00:15:03,027 --> 00:15:05,654
‏إذاً لا يمكنني الرؤية أفضل من الآخرين؟

392
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
‏يمكنني الرؤية أفضل من نفسي في السابق فحسب؟

393
00:15:08,699 --> 00:15:10,826
‏انظري،‏ المهم هو أنك نظفت كل شيء

394
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
‏في المطعم بأكمله بنفسك

395
00:15:12,620 --> 00:15:14,955
‏واستمتعت أثناء ذلك.‏

396
00:15:15,039 --> 00:15:17,249
‏-‏ حقاً؟
‏ حقاً،‏ لقد فعلت ذلك.‏-

397
00:15:17,458 --> 00:15:18,876
‏أين أنتما يا رفاق؟

398
00:15:18,959 --> 00:15:20,794
‏لا نريد أن تأكلا فطراً ساماً.‏

399
00:15:20,878 --> 00:15:24,006
‏قد تصابان بأسوأ إسهال يمكنكما تخيله.‏

400
00:15:24,131 --> 00:15:26,759
‏يمكنني تخيل إسهال سيء جداً.‏

401
00:15:28,177 --> 00:15:31,096
‏هل تبحثان عن رجلين؟ أحدهما قصير؟

402
00:15:31,347 --> 00:15:33,933
‏لأنني رأيتهما يمشيان في هذا المسار.‏

403
00:15:34,141 --> 00:15:35,684
‏حسناً،‏ هيا بنا،‏ انتظر لحظة.‏

404
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
‏يا رجل،‏ يمكنني رؤية قدمك.‏

405
00:15:37,269 --> 00:15:39,313
‏إنها ظاهرة من خارج الجذع.‏

406
00:15:39,396 --> 00:15:41,231
‏كلا،‏ ليست كذلك.‏

407
00:15:41,398 --> 00:15:43,567
‏اخرجا يا رفاق،‏ نحن هنا للمساعدة.‏

408
00:15:43,859 --> 00:15:46,612
‏أكاد أقسم أنهما ذهبا من هذا الطريق

409
00:15:46,695 --> 00:15:48,405
‏هذا الطريق من هنا.‏

410
00:15:48,489 --> 00:15:51,533
‏نعم،‏ كنا بداخل الجذع

411
00:15:51,617 --> 00:15:53,911
‏للبحث عن فطر الجذوع.‏

412
00:15:53,994 --> 00:15:55,162
‏لم نجد أياً منه.‏

413
00:15:55,329 --> 00:15:56,914
‏يا إلهي.‏

414
00:15:56,997 --> 00:15:59,500
‏إذاً هذا الفطر
الذي تظنان أنكما عثرتما عليه؟

415
00:15:59,583 --> 00:16:01,251
‏أم هل هي فراولة متعفنة؟

416
00:16:01,335 --> 00:16:02,628
‏هذا مؤسف.‏

417
00:16:02,711 --> 00:16:04,713
‏أتعرف ما أراه هنا؟
أخبرني إن كنت توافق.‏

418
00:16:04,922 --> 00:16:07,549
‏غبار البوغ على الجذع مثير للقلق.‏

419
00:16:07,633 --> 00:16:10,427
‏نعم،‏ يجب أن يكون أبيض
ولكنه باللون الأزرق الفاتح.‏

420
00:16:10,511 --> 00:16:12,513
‏-‏ صحيح.‏
‏ هذه قطعاً فراء الشيطان.‏-

421
00:16:12,721 --> 00:16:16,392
‏-‏ فراء الشيطان؟
‏ المعروفة باسم ‏"‏‏‏لينتنالوس ديابولي‏"‏‏‏.‏-

422
00:16:16,475 --> 00:16:19,561
‏نعم،‏ أكره إخباركم بذلك
ولكن ما وجدتموه هو ذهب الحمقى.‏

423
00:16:19,728 --> 00:16:22,523
‏-‏ حقاً؟
‏ نعم،‏ قد تمرض بشدة.‏-

424
00:16:22,731 --> 00:16:24,984
‏سنقوم بالتخلص منه عنكما فحسب.‏

425
00:16:25,067 --> 00:16:27,486
‏إذاً فهي عديمة القيمة تماماً؟

426
00:16:27,569 --> 00:16:29,321
‏نعم،‏ أخشى ذلك.‏

427
00:16:31,281 --> 00:16:34,368
‏إن كانت كذلك،‏
لن تهتما إن قمت بسحق واحدة.‏

428
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
‏لن نهتم.‏

429
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
‏إنهما يكذبان.‏
‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ سنركض نحو السيارة.‏

430
00:16:37,955 --> 00:16:40,791
‏-‏ يا رفاق،‏ التقطا!‏
‏ هذا مهين نوعاً ما.‏-

431
00:16:40,874 --> 00:16:42,042
‏مازلت أريد ذلك الفطر.‏

432
00:16:42,126 --> 00:16:43,585
‏-‏ مهلاً!‏
‏ عودا إلى هنا!‏-

433
00:16:43,711 --> 00:16:46,213
‏أي اتجاه يؤدي للسيارة؟

434
00:16:46,380 --> 00:16:49,508
‏وصلنا إلى المنتزه ثم انطلقنا شمالاً.‏

435
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
‏-‏ ثم انعطفنا.‏
‏ انتظر!‏-

436
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
‏مسحت أصابعي المتسخة بالجبن
على هذه الصخرة.‏

437
00:16:53,554 --> 00:16:55,556
‏هذا يعني أن السيارة من هذا الطريق.‏

438
00:16:55,639 --> 00:16:57,057
‏انظر كيف نكتشف الطريق.‏

439
00:16:57,141 --> 00:16:59,309
‏أقصد،‏ انظر أكتشفه أنا،‏ ولكن لا بأس.‏

440
00:16:59,435 --> 00:17:02,146
‏حسناً،‏ سوف أصعد من فوق.‏

441
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
‏سأنزل من تحت.‏

442
00:17:03,647 --> 00:17:05,983
‏نجحت.‏

443
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
‏أسمني ‏"‏‏‏دراكو مالفوي‏"‏‏‏
لأنني من منزل ‏"‏‏‏سليذرن‏"‏‏‏!‏

444
00:17:12,281 --> 00:17:13,657
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذه هي السيارة!‏

445
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
‏-‏ لقد نجحنا.‏
‏ كلا.‏-

446
00:17:16,744 --> 00:17:18,287
‏كلا،‏ أين مفاتيح السيارة؟

447
00:17:18,370 --> 00:17:20,497
‏لقد سقطت من جيبك

448
00:17:20,581 --> 00:17:22,124
‏عندما كنت تتسلق ذلك الجذع.‏

449
00:17:22,207 --> 00:17:24,418
‏انتظري،‏ كيف وصلت هنا بهذه السرعة؟

450
00:17:24,543 --> 00:17:26,628
‏مشيتما عبر الطريق الطويل
واستخدمت المختصر.‏

451
00:17:26,754 --> 00:17:28,464
‏المختصر؟ يبدو أقصر.‏

452
00:17:28,547 --> 00:17:30,924
‏الحمد لله أنها معك.‏

453
00:17:31,008 --> 00:17:32,843
‏هل يمكنني استعادتها؟

454
00:17:32,968 --> 00:17:36,055
‏أجل،‏ ولكن ليس قبل أن تعطينا
فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏ أولاً.‏

455
00:17:36,138 --> 00:17:38,557
‏-‏ نحن من تقصدهم.‏
‏ نعم،‏ ثلاثتنا.‏-

456
00:17:38,682 --> 00:17:41,643
‏ولكن عندها ستحصلون على.‏.‏.‏

457
00:17:44,146 --> 00:17:46,231
‏لكن،‏ هل أنت في صفهم الآن؟

458
00:17:46,398 --> 00:17:48,233
‏ماذا حدث؟ قلت بأنهما مثيران للشك.‏

459
00:17:48,317 --> 00:17:49,735
‏-‏ إنهما كذلك.‏
‏ وكذلك هي.‏-

460
00:17:49,818 --> 00:17:51,070
‏إنها الأسوأ.‏

461
00:17:51,153 --> 00:17:53,322
‏عندما رأيتكما تحملان فطر ‏"‏‏‏وولي نيبتون‏"‏‏‏

462
00:17:53,405 --> 00:17:55,115
‏فكرت في كيفية الحصول عليه.‏

463
00:17:55,199 --> 00:17:57,117
‏ثم أسقطت مفاتيحك،‏ فأخذتها.‏

464
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
‏كان هذا بارعاً،‏ ولكنك صرخت كثيراً

465
00:17:59,119 --> 00:18:01,538
‏ثم جاء هذان الأحمقان،‏ لذلك اضطررت لضمهما.‏

466
00:18:01,663 --> 00:18:04,041
‏أعطنا هذا الفطر وإلا سوف.‏.‏.‏

467
00:18:04,124 --> 00:18:05,584
‏نأخذه منك،‏ أعتقد؟

468
00:18:05,667 --> 00:18:06,710
‏هل تمزحون؟

469
00:18:06,794 --> 00:18:08,420
‏بحثنا عنه لوقت طويل.‏

470
00:18:08,504 --> 00:18:10,339
‏-‏ نشعر بأنه ملك لنا.‏
‏ سلمه.‏-

471
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
‏أنتم لئيمون.‏ تسرقون الفطر من غرباء.‏

472
00:18:13,342 --> 00:18:15,719
‏-‏ لا تحكم علينا.‏
‏ لا تسرقوا فطرنا.‏-

473
00:18:15,803 --> 00:18:18,764
‏لنتبادل فحسب قبل أن نقول
شيئاً نندم عليه،‏ حسناً؟

474
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
‏تباً.‏

475
00:18:20,516 --> 00:18:22,935
‏أردت فقط جمع الطعام مع ابني.‏

476
00:18:23,018 --> 00:18:24,144
‏لا أريد القتال.‏

477
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
‏أنتم محظوظون،‏ إن لم أكن هنا

478
00:18:25,896 --> 00:18:28,148
‏كان ليقوم بالقفز عالياً وركلكم جميعاً

479
00:18:28,232 --> 00:18:31,360
‏-‏ في نفس الوقت.‏
‏ سأخبرك بشيء،‏ لدي عرض.‏-

480
00:18:31,443 --> 00:18:33,862
‏-‏ استعد للانبهار.‏
‏ نحن خمسة.‏-

481
00:18:33,946 --> 00:18:36,156
‏ما رأيك في تقسيم الفطر علينا جميعاً؟

482
00:18:36,240 --> 00:18:37,407
‏هذا عادل.‏

483
00:18:37,533 --> 00:18:39,034
‏كلا،‏ هل تريد مفاتيحك أم لا؟

484
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
‏حسناً،‏ فقط خذه.‏

485
00:18:41,829 --> 00:18:44,414
‏وقم ببيعه مقابل المخدرات أو شيء ما.‏

486
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
‏فقط لأننا نستمتع بالأماكن المفتوحة
لا يعني أننا نحب المخدرات.‏

487
00:18:48,085 --> 00:18:51,505
‏نعم،‏ هل الطبيعة مخدر؟
هل الكوكايين مخدر؟

488
00:18:51,588 --> 00:18:53,132
‏نعم،‏ إنه كذلك.‏

489
00:18:53,215 --> 00:18:54,258
‏-‏ أيهما؟
‏ الكوكايين.‏-

490
00:18:54,341 --> 00:18:56,093
‏هذا يفسر كونه باهظ الثمن.‏

491
00:18:56,176 --> 00:18:58,011
‏كيف سنقوم بتقسيمه إذاً؟

492
00:18:58,095 --> 00:19:00,305
‏-‏ ماذا لو اختار أحدنا واحداً.‏.‏.‏
‏ مثل تجربة؟-

493
00:19:00,389 --> 00:19:02,307
‏مثل دوري الكرة الخيالي الخاص بي.‏

494
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
‏-‏ انتظر.‏
‏ أعطني.‏.‏.‏-

495
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
‏بحقك!‏

496
00:19:10,357 --> 00:19:13,402
‏إذاً،‏ أراكم في الجوار؟

497
00:19:13,485 --> 00:19:15,654
‏-‏ هيا بنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً،‏ وداعاً.‏-

498
00:19:17,656 --> 00:19:19,491
‏كرات البيتزا الغبية اللذيذة.‏

499
00:19:19,616 --> 00:19:21,118
‏كنت متشوقة جداً قبلاً.‏

500
00:19:21,201 --> 00:19:22,703
‏ظننت حقاً أن لدي قوة خارقة.‏

501
00:19:22,786 --> 00:19:24,705
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ تحدثنا عن ذلك.‏

502
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
‏تذكرين عندما زاد مقاس حمالة صدرك؟

503
00:19:26,665 --> 00:19:28,333
‏-‏ نعم.‏
‏ أثداء خارقة.‏-

504
00:19:28,417 --> 00:19:30,919
‏كانت الشوارع أكثر أماناً في ذلك الأسبوع.‏

505
00:19:31,295 --> 00:19:32,963
‏عزيزتي،‏ لديك قوى خارقة.‏

506
00:19:33,046 --> 00:19:36,341
‏قوتك الخارقة هي أنك أفضل
فتاة بعمر 13 عاماً أعرفها.‏

507
00:19:36,425 --> 00:19:38,260
‏‏"‏‏‏ها هي،‏ (تي) الخارقة.‏

508
00:19:38,343 --> 00:19:40,429
‏أطول من شجرة
أقوى من صخرة

509
00:19:40,512 --> 00:19:42,431
‏تقفز كالهرة
دافئة كالقبعة

510
00:19:42,514 --> 00:19:44,683
‏شجاعة كطائر
مرنة كقشة

511
00:19:44,766 --> 00:19:46,185
‏زغبة كالعنب‏"‏‏‏

512
00:19:46,268 --> 00:19:47,936
‏هيا،‏ سأدغدغكِ.‏

513
00:19:48,020 --> 00:19:49,855
‏-‏ ابنتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الخارقة!‏
‏ أمي،‏ رجاء.‏-

514
00:19:49,938 --> 00:19:53,317
‏-‏ ما أقصده هو أنك مميزة.‏
‏ هذه أغنية لطيفة.‏-

515
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
‏شكراً،‏ وحتى لو لم تكن قوة خارقة

516
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
‏من الجيد رؤيتك بوضوح يا أمي.‏

517
00:19:58,238 --> 00:20:00,574
‏-‏ أرى كل الخطوط الدقيقة على وجهك.‏
‏ ماذا؟-

518
00:20:00,657 --> 00:20:02,326
‏-‏ ما اسمها؟
‏ أقدام الغراب.‏-

519
00:20:02,409 --> 00:20:04,578
‏-‏ صحيح.‏
‏ لا تنسي تجاعيد ضحكتها.‏-

520
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
‏انظري إلى شاربك الصغير!‏

521
00:20:06,163 --> 00:20:08,540
‏حسناً،‏ اذهبا لتنظيف الحمام.‏
كلكم الآن،‏ هيا.‏

522
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
‏-‏ أنا أيضاً؟
‏ كلا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

523
00:20:10,542 --> 00:20:11,668
‏حسناً.‏

524
00:20:11,752 --> 00:20:14,421
‏المعذرة على توريطك
في هذا الأمر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

525
00:20:14,504 --> 00:20:17,216
‏رغم محاولة هؤلاء الحمقى سرقة فطرنا

526
00:20:17,299 --> 00:20:18,675
‏ودهسه كله

527
00:20:18,759 --> 00:20:21,220
‏سعدت بقضاء اليوم معك يا صديقي،‏ و.‏.‏.‏

528
00:20:21,303 --> 00:20:22,471
‏هل قلت كل شيء؟

529
00:20:22,554 --> 00:20:25,474
‏لأنه لم يتم دهسه كله،‏ انظر.‏

530
00:20:25,557 --> 00:20:27,976
‏احتفظت بحبة،‏ نصف حبة.‏

531
00:20:28,101 --> 00:20:30,062
‏أحسنت يا أبي،‏ لدي بعض منه أيضاً.‏

532
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
‏هذه،‏ وهذه،‏ وهذه أيضاً.‏

533
00:20:33,357 --> 00:20:36,985
‏يا إلهي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أنت فتى قادر حقاً.‏

534
00:20:37,069 --> 00:20:39,196
‏-‏ أنا كذلك.‏
‏ إن حدثت نهاية العالم-

535
00:20:39,279 --> 00:20:42,241
‏أظن أننا سننجو لثلاثة أيام بوجودك.‏

536
00:20:42,324 --> 00:20:44,326
‏-‏ عطلة نهاية أسبوع طويلة.‏
‏ دعني أره.‏-

537
00:20:44,409 --> 00:20:46,328
‏أتعلم شيئاً؟ احتفظ به.‏

538
00:20:46,411 --> 00:20:48,330
‏-‏ لأنه كان في جوربي؟
‏ نعم.‏-

539
00:20:48,413 --> 00:20:50,832
‏سنقوم بطهيه،‏ قليلاً.‏

540
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
‏‏"‏‏‏ها هي (تينا) الخارقة

541
00:20:53,835 --> 00:20:56,713
‏ترتدي ملابس خارقة
وتحلق عبر الغيوم

542
00:20:56,797 --> 00:21:00,008
‏تقوم بأشياء مفيدة
مثل العثور على أغراض المطبخ

543
00:21:00,092 --> 00:21:03,345
‏المفتاح في الدرج
الذي تعطيه لأمها

544
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
‏ها هي (تينا) الخارقة

545
00:21:06,473 --> 00:21:09,810
‏تحدق في المؤخرات
دوماً في المؤخرات

546
00:21:09,893 --> 00:21:12,854
‏ها هي،‏ تنظف نظاراتها

547
00:21:12,938 --> 00:21:15,899
‏يجب أن تظل نظيفة
والآن هي تدور حول نفسها

548
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
‏ستسقط نظاراتها
والآن لا يمكنها الرؤية

549
00:21:19,236 --> 00:21:22,364
{\an8}‏حسناً،‏ يمكنها الرؤية الآن
إنها (تينا) الخارقة!‏‏"‏‏‏

