﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,509
‏‏"‏‏‏محرقتك وبيتك الجنائزي‏"‏‏‏

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,136
‏‏"‏‏‏منتجع (المرطب والقناع)‏"‏‏‏

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‏‏"‏‏‏افتتاح ثان‏"‏‏‏

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,515
{\an8}‏‏"‏‏‏أيوجد حشرات؟
أنا (مارجريت) طاردة الحشرات‏"‏‏‏

6
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,185
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:21,062 --> 00:00:22,647
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ستفوتين وجبة الإفطار.‏

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,524
{\an8}‏فطائرك المجمدة سوف تزداد تجمداً.‏

10
00:00:24,607 --> 00:00:26,443
{\an8}‏فطريتي متجمدة ومحروقة في نفس الوقت؟

11
00:00:26,526 --> 00:00:29,821
{\an8}‏-‏ إنها تتحدى العلم.‏
‏ أنا أحب فطائر أمي.‏-

12
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
{\an8}‏سآخذ فطيرتي لكي أذهب.‏

13
00:00:31,281 --> 00:00:32,741
{\an8}‏أنا وأبي لدينا اجتماع.‏ صحيح؟

14
00:00:32,824 --> 00:00:35,577
{\an8}‏أجل.‏ ‏"‏‏‏فتيات الرعد‏"‏‏‏
سباق الأب والابنة بقارب الورق المقوى.‏

15
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
{\an8}‏أجل،‏ صحيح!‏ ستقومون
بسباق القارب مرة أخرى.‏

16
00:00:38,371 --> 00:00:40,623
{\an8}‏هل مر عام بالفعل منذ آخر سباق؟

17
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
{\an8}‏يبدو الأمر وكأنه بالأمس
حين كنتَ تلصق صناديق

18
00:00:43,084 --> 00:00:44,836
{\an8}‏من القمامة وتسميها قارباً.‏

19
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
{\an8}‏الأمر أكبر من ذلك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

20
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
{\an8}‏أعني،‏ أولاً نقوم بقص الورق المقوى،‏
ثم نلصقه معاً.‏

21
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
{\an8}‏بمناسبة الحديث عن لصق الأشياء

22
00:00:53,261 --> 00:00:55,972
{\an8}‏شاهدتُ فيديو على الإنترنت
حول كيفية استخدام اللاصق.‏.‏.‏

23
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
{\an8}‏-‏ تابعي.‏
‏ .‏.‏.‏وفكرت أنه ربما-

24
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
{\an8}‏قد ترغب في مشاهدته أيضاً يا أبي؟

25
00:01:00,185 --> 00:01:03,229
{\an8}‏ماذا تقصدين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
أنا أعرف كيف ألصق الأشياء.‏

26
00:01:06,066 --> 00:01:07,233
‏اللعنة.‏

27
00:01:08,276 --> 00:01:09,319
‏اللعنة.‏

28
00:01:10,987 --> 00:01:12,280
‏اللعنة.‏

29
00:01:12,363 --> 00:01:14,783
{\an8}‏أعني،‏ أنا أقوم باللصق بطريقتي الخاصة.‏

30
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
{\an8}‏ولكننا فريق بناء قوارب
رائع يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

31
00:01:17,160 --> 00:01:18,620
{\an8}‏أجل،‏ بلا شك،‏ ما أقوله هو

32
00:01:18,703 --> 00:01:21,289
{\an8}‏إنني كبرتُ على الذهاب
إلى سباق ‏"‏‏‏فتيات الرعد‏"‏‏‏

33
00:01:21,372 --> 00:01:23,958
{\an8}‏وهذا قد يكون سباق
قوارب الورق المقوى الأخير لي.‏

34
00:01:24,125 --> 00:01:27,128
{\an8}‏أتذكّر آخر سباق لي
لقوارب الورق المقوى.‏

35
00:01:27,212 --> 00:01:30,048
{\an8}‏أنا أمزح فقط.‏
لقد فعلتُ أشياء عادية عندما كنت طفلة.‏

36
00:01:30,131 --> 00:01:32,300
{\an8}‏وهذا العام،‏ فكرتُ أننا قد نقوم بشيء مختلف.‏

37
00:01:32,467 --> 00:01:34,886
‏يمكننا وضع الشريط اللاصق بشكل مستقيم جداً

38
00:01:34,969 --> 00:01:37,680
‏حتى لا يدخل الماء إلى قاربنا ونغرق

39
00:01:37,764 --> 00:01:39,307
‏مثل كل الأعوام السابقة.‏

40
00:01:39,390 --> 00:01:41,101
‏-‏ حسناً.‏
‏ لكن لا تسئ فهمي.‏-

41
00:01:41,184 --> 00:01:42,852
‏أشعر بالحماس لبناء قارب معاً.‏

42
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
‏-‏ حقاً؟
‏ نعم،‏ هذا هو بيت القصيد.‏-

43
00:01:45,021 --> 00:01:46,856
‏الأب وابنته،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ وأبي.‏

44
00:01:46,940 --> 00:01:49,150
‏أو كما أحب أن أدعونا،‏ ‏"‏‏‏تاد‏"‏‏‏.‏

45
00:01:49,317 --> 00:01:51,569
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏
‏ أنا وأمي لدينا اسم أيضاً.‏-

46
00:01:51,653 --> 00:01:53,488
‏نحن نُدعى ‏"‏‏‏جينات أمي.‏‏"‏‏‏

47
00:01:53,571 --> 00:01:55,448
‏-‏ إنه مناسب بشكل رائع.‏
‏ أجل!‏-

48
00:01:55,740 --> 00:01:57,158
‏‏"‏‏‏مركز ترفيه (هنري هاكنبوش)‏"‏‏‏

49
00:01:57,242 --> 00:01:59,285
‏لمن لا يعرفونني،‏ أنا ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏

50
00:01:59,369 --> 00:02:01,663
‏وأنا من مكتب ‏"‏‏‏فتيات الرعد‏"‏‏‏ الوطني.‏

51
00:02:01,746 --> 00:02:06,543
‏بعض الناس يطلقون عليّ ‏"‏‏‏كارين المبالغة‏"‏‏‏
لأنني أقول معلومات غير ضرورية أحياناً.‏

52
00:02:06,668 --> 00:02:09,003
‏مثل الآن.‏ ربما لم يكن
هناك حاجة لأشارككم لقبي.‏

53
00:02:10,046 --> 00:02:13,508
‏وأنا قاضية سباق الأب والابنة
لقوارب الورق المقوى.‏

54
00:02:13,591 --> 00:02:17,220
‏وقد لا أكون القاضية في السنة المقبلة،‏
لأنه لحسن الحظ

55
00:02:17,303 --> 00:02:19,556
‏سوف يتم ترقيتي إلى القائدة الإقليمية

56
00:02:19,639 --> 00:02:22,851
‏وهي خطوة كبيرة لحياتي المهنية
ولاحترامي لذاتي المتدني.‏

57
00:02:23,017 --> 00:02:24,060
‏أبي.‏

58
00:02:24,144 --> 00:02:26,104
‏دعونا نذكر بعض القواعد.‏

59
00:02:26,187 --> 00:02:28,314
‏يمكنكم استخدام الكرتون
واللاصق والغراء فقط.‏

60
00:02:28,398 --> 00:02:30,316
‏ولا يسمح باستخدام أي أدوات أو محركات

61
00:02:30,400 --> 00:02:33,611
‏أو استخدام الروبوتات الحديثة تحت الماء
التي تجعل الحركة أسرع.‏

62
00:02:33,695 --> 00:02:36,114
‏-‏ سؤال.‏
‏ هل يمكننا لف أنفسنا بالبلاستيك-

63
00:02:36,197 --> 00:02:38,700
‏حتى لا نلمس مياه البحيرة
ونصاب بعدوى ‏"‏‏‏الجيارديا‏"‏‏‏؟

64
00:02:38,825 --> 00:02:40,076
‏-‏ أعتقد ذلك؟
‏ عظيم.‏-

65
00:02:40,201 --> 00:02:41,035
‏نعم.‏

66
00:02:41,161 --> 00:02:44,122
‏إذا رأينا بطة وكانت تحتاج إلى جولة،‏
هل يسمح باصطحابها؟

67
00:02:44,205 --> 00:02:45,915
‏هذا يبدو جيدًا.‏

68
00:02:45,999 --> 00:02:48,793
‏ما رأيكن أيها الفتيات أن تطلعن
على الإرشادات مع آبائكن

69
00:02:48,877 --> 00:02:51,629
‏وسوف نجتمع سوياً مرة أخرى
بعد 5 دقائق،‏ حسناً؟

70
00:02:51,713 --> 00:02:54,883
‏أنا متعرقة للغاية.‏
هل هناك أي شخص آخر متعرق؟

71
00:02:55,049 --> 00:02:56,718
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

72
00:02:56,801 --> 00:02:59,762
‏أليست هؤلاء الفتيات اللواتي سرقن
جميع عملاء الكعك خاصتك؟

73
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
‏أجل،‏ هذا الفوج 257.‏

74
00:03:01,347 --> 00:03:04,267
‏لقد تم حظرهم،‏
لكن سُمح لهم بالحضور إلى السباق.‏

75
00:03:04,350 --> 00:03:05,685
‏فقط لا تنظر إليهم.‏

76
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
‏يمكننا سماعك.‏

77
00:03:07,187 --> 00:03:12,400
‏مرحبًا ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏رينا‏"‏‏‏ وكل فوج 257.‏
من الرائع رؤيتكم.‏

78
00:03:12,483 --> 00:03:14,777
‏بالمناسبة،‏ لم نعد نفعل أشياء سيئة.‏

79
00:03:14,861 --> 00:03:17,197
‏-‏ أجل،‏ نحن أشخاص صالحون الآن.‏
‏ مثل الملائكة.‏-

80
00:03:17,322 --> 00:03:20,074
‏أجل.‏ عادة ما تعطي الملائكة إصبعها الأوسط.‏

81
00:03:20,158 --> 00:03:21,159
‏شكراً يا ‏"‏‏‏رينا‏"‏‏‏.‏

82
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
‏مهلاً،‏ انتظروا.‏ أين آبائكم؟

83
00:03:23,036 --> 00:03:25,288
‏-‏ هناك في الخلف.‏
‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏باتي كيك‏"‏‏‏!‏-

84
00:03:25,413 --> 00:03:27,582
‏-‏ لا تنادني بهذا الاسم يا أبي!‏
‏ آسف!‏-

85
00:03:27,665 --> 00:03:30,376
‏أنا سعيدة لأنهم سمحوا لي
بالجلوس بالقرب منهم.‏

86
00:03:30,460 --> 00:03:34,047
‏-‏ نعم،‏ لوقت مؤقت يا ‏"‏‏‏بيثاني‏"‏‏‏.‏
‏ نفَسها رائحته مقرفة.‏-

87
00:03:37,634 --> 00:03:40,678
‏أيتها الفتيات.‏ اللعنة.‏

88
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
‏إنهم مخيفون حقاً،‏ أليس كذلك؟

89
00:03:43,223 --> 00:03:44,557
‏أجل.‏ إنهم مرعبون.‏

90
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
‏هل تلك لديها وشم على شكل دمعة؟

91
00:03:46,684 --> 00:03:48,353
‏إنها ترسمه قبل الاجتماعات.‏

92
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
‏على الأقل،‏ أظن أنها ترسمه.‏

93
00:03:50,104 --> 00:03:51,648
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

94
00:03:51,731 --> 00:03:53,191
‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏.‏
‏ إليك بريدك.‏-

95
00:03:53,316 --> 00:03:55,652
‏أي شيء من أجلي؟
أتوقع بطاقة بريدية من ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏.‏

96
00:03:55,735 --> 00:03:57,237
‏لقد ذهب للتنزه في ‏"‏‏‏النرويج‏"‏‏‏

97
00:03:57,320 --> 00:03:59,572
‏وأنا غاضب منه لأنه لم يدعُني.‏

98
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
‏-‏ كلا.‏ آسف يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏مايك‏"‏‏‏،‏ أتريد قهوة؟-

99
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
‏نعم من فضلك.‏

100
00:04:03,660 --> 00:04:07,413
‏تفتتح محطة الإطفاء
أبوابها للزوار هذا السبت.‏

101
00:04:08,915 --> 00:04:11,542
‏أنتم يا أطفال تحبون الذهاب إليها.‏

102
00:04:11,668 --> 00:04:15,880
‏كنا نحب الذهاب عندما كنا صغاراً
وكنا نستمتع بالأشياء الساطعة والصاخبة.‏

103
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
‏ولكن الأن لدينا أنت،‏ وأنت كافية.‏

104
00:04:18,049 --> 00:04:20,718
‏كنتم تحبون القدوم
لمكتب البريد المفتوح أيضاً.‏

105
00:04:20,802 --> 00:04:23,513
‏مهلاً،‏ أنتم لم تأتوا من قبل
إلى مكتب البريد المفتوح.‏

106
00:04:23,638 --> 00:04:26,933
‏لم أكن أعرف أن مكتب البريد
يفتح أبوابه للزوار.‏

107
00:04:27,016 --> 00:04:29,435
‏-‏ لا تتظاهر بالاهتمام.‏
‏ لا،‏ أنا مهتمة.‏-

108
00:04:29,519 --> 00:04:31,312
‏أنا مهتمة!‏

109
00:04:31,396 --> 00:04:33,481
‏-‏ هل يمكنني الحصول على قهوتي؟
‏ في الحال.‏-

110
00:04:33,564 --> 00:04:36,067
‏-‏ لقد نفدت القهوة.‏
‏ أنت معجب بنا.‏-

111
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
‏من مستعد لصنع قارب؟

112
00:04:38,361 --> 00:04:40,363
‏مرحباً.‏ ها أنت ذا.‏

113
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
‏هل قمتِ بالفعل بتقطيع كل الورق المقوى؟

114
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
‏أجل،‏ لم يكن بالأمر الصعب.‏

115
00:04:44,575 --> 00:04:46,661
‏مجرد شيء فعلته في منتصف الليل.‏

116
00:04:46,744 --> 00:04:49,289
‏لذا،‏ أعتقد أنه يمكننا البدء
في لصق القطع معاً.‏

117
00:04:49,372 --> 00:04:51,499
‏أتعرف ماذا؟
ربما يجب أن أقوم أنا باللصق.‏

118
00:04:51,582 --> 00:04:54,002
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا تقلقي.‏
سأقوم بلصقه بشكل جيد.‏

119
00:04:54,085 --> 00:04:55,420
‏بالطبع.‏

120
00:04:55,503 --> 00:04:58,423
‏لكن ربما يجب أن أقوم أنا باللصق
وانت يجب أن تفعل شيئاً آخر.‏

121
00:04:58,506 --> 00:05:01,259
‏أتريد كتابة اسم القارب
على إحدى القطع الجانبية؟

122
00:05:01,342 --> 00:05:03,261
‏حسناً.‏ سنسميه ‏"‏‏‏تاد‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

123
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
‏أجل.‏ لكن لا تكتبه بشكل فوضوي.‏

124
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
‏واستخدم الحروف الفقاعية.‏
ربما أكبر.‏

125
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
‏أتريدين كتابته بنفسك؟

126
00:05:07,974 --> 00:05:09,642
‏لا،‏ ليس هذا ما عنيته.‏

127
00:05:09,726 --> 00:05:12,020
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لقد أخذتِ القلم.‏
أنت الآن.‏.‏.‏ نعم.‏

128
00:05:12,103 --> 00:05:13,980
‏-‏ أنت تكتبين الآن.‏
‏ لا،‏ اكتبه أنت.‏-

129
00:05:14,063 --> 00:05:16,524
‏-‏ لقد كتبته،‏ انتهينا.‏
‏ عظيم.‏ عمل جيد يا أبي.‏-

130
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
‏مرحباً ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
يمكنني تولي الأمر إذا أردت.‏

131
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

132
00:05:20,528 --> 00:05:22,989
‏أجل،‏ ألست أنت و ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
تبنيان قارب القمامة ذاك؟

133
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
‏يبدو أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تسيطر على كل شيء.‏

134
00:05:25,158 --> 00:05:27,035
‏أنا لا أظن أنها تحتاج لمساعدتي.‏

135
00:05:27,118 --> 00:05:28,995
‏لكنني ظننت أنه سباق قارب الأب وابنته.‏

136
00:05:29,078 --> 00:05:31,622
‏ليس سباق الابنة
والأب الكسول في الطابق العلوي.‏

137
00:05:33,291 --> 00:05:34,459
‏ها نحن ذا.‏

138
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أعد مؤخرتك إلى الأسفل.‏

139
00:05:36,669 --> 00:05:38,880
‏لا،‏ لا أريد أن أعترض طريق ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

140
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
‏أعني،‏ إنها تكبر.‏

141
00:05:40,631 --> 00:05:42,884
‏إنها لا تحتاج إلى مساعدتي
كما في السابق.‏

142
00:05:42,967 --> 00:05:45,178
‏لا بأس.‏ أطفالي لا يحتاجون لي بعد الآن.‏

143
00:05:45,261 --> 00:05:46,679
‏لا بأس.‏

144
00:05:46,763 --> 00:05:48,681
‏‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ لا تزال ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ بحاجة إليك.‏

145
00:05:48,765 --> 00:05:50,099
‏جميعنا كذلك.‏
صحيح يا أطفال؟

146
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
‏-‏ مَن،‏ هذا الرجل؟
‏ أبي؟-

147
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

148
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
‏-‏ هل كل شيء على ما يرام؟
‏ لا أعرف ماذا حدث.‏-

149
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
‏كنت أقوم بلصق الورق المقوى

150
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
‏ومن ثم وجدت الشريط اللاصق في كل مكان.‏

151
00:05:59,567 --> 00:06:01,277
‏-‏ هل يمكنك مساعدتي يا أبي؟
‏ حقاً؟-

152
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
‏-‏ أجل.‏
‏ حسناً.‏-

153
00:06:03,738 --> 00:06:04,947
‏ماذا؟

154
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
‏لا شيء.‏ ممتاز.‏

155
00:06:13,164 --> 00:06:15,375
‏رائع،‏ استخدمنا الكثير
من اللاصق على قاربنا.‏

156
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
‏كنت قلقاً قليلاً من الإخفاق بأمر ما.‏

157
00:06:17,794 --> 00:06:19,587
‏إنه رائع.‏
الكثير من اللاصق أمر رائع.‏

158
00:06:19,670 --> 00:06:21,589
‏وماذا في ذلك إن كان غير ملتصق معًا؟

159
00:06:21,672 --> 00:06:24,050
‏-‏ من يهتم؟
‏ هكذا تبدين حازمة يا ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏.‏-

160
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
‏لا،‏ مهلاً،‏ بل هكذا تبدين حازمة يا ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏.‏

161
00:06:26,803 --> 00:06:28,971
‏هل تتحدثين إلينا؟

162
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
‏لا.‏ آسفة.‏ كنت أحمل المجاديف
وأتحدث إلى نفسي.‏

163
00:06:32,100 --> 00:06:34,143
‏-‏ حسناً.‏
‏ ‏"‏‏‏جوليان‏"‏‏‏ مسؤولة ‏"‏‏‏فتيات الرعد‏"‏‏‏-

164
00:06:34,227 --> 00:06:36,396
‏ستكون هنا اليوم،‏
وهي المسؤولة عن توظيف

165
00:06:36,479 --> 00:06:38,731
‏الزعيم الإقليمي الجديد
الذي سيكون أنا كما آمل.‏

166
00:06:38,815 --> 00:06:41,442
‏لكن ‏"‏‏‏جوليان‏"‏‏‏ أخبرتني
أنه عليّ العمل على حزمي.‏

167
00:06:41,567 --> 00:06:44,695
‏ظننتها تتحدث عن عضلات بطني
فقلت ‏"‏‏‏يا لها من وقحة‏"‏‏‏

168
00:06:44,779 --> 00:06:46,948
‏لكنها كانت تقصد شخصيتي فقط.‏

169
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
‏هناك الكثير من العمل.‏

170
00:06:49,242 --> 00:06:51,160
‏أعلم.‏ ها قد عدت لعادتي القديمة.‏

171
00:06:51,244 --> 00:06:53,079
‏ثرثرة أقل،‏ وحزماً أكثر يا ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏.‏

172
00:06:53,162 --> 00:06:55,039
‏كان ذلك حازماً.‏

173
00:06:55,123 --> 00:06:58,167
‏قارب جميل.‏ أتريدون بعض
الورق المقوى مع الشريط اللاصق هذا؟

174
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
‏فكرة جيدة يا ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏.‏

175
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
‏حسناً يا فتيات.‏ لنكن لطيفات.‏

176
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
‏-‏ هذا هو لطفنا!‏
‏ حسناً.‏-

177
00:07:05,007 --> 00:07:06,509
‏إنهن صريحات،‏ أليس كذلك؟

178
00:07:06,592 --> 00:07:08,761
‏لا،‏ أعتقد أنك قمت بعمل رائع
في لصق القارب.‏

179
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
‏-‏ ماذا؟
‏ ماذا؟ لا شيء.‏-

180
00:07:10,304 --> 00:07:12,306
‏دعنا نستمر في المشي.‏ ها نحن ذا.‏

181
00:07:12,473 --> 00:07:14,475
‏أتعرفون ما الغريب في سوق المزارعين؟

182
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
‏لم أرهم يبيعون مزارعاً واحداً حتى.‏

183
00:07:16,769 --> 00:07:18,646
‏لماذا نحن ذاهبون إلى سوق المزارعين؟

184
00:07:18,771 --> 00:07:20,940
‏أخبرتك بأننا نحتاج إلى المزيد من الطعام.‏

185
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
‏كما تعلمون،‏ من أجل الطبخ.‏ انظروا.‏

186
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
‏إنها محطة الإطفاء
وقد افتتحت أبوابها للزوار.‏

187
00:07:26,863 --> 00:07:28,114
‏أنت كاذبة!‏

188
00:07:28,197 --> 00:07:30,032
‏لست تأخذيننا إلى سوق المزارعين.‏

189
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏ أنت تعلّميننا الكذب!‏-

190
00:07:32,952 --> 00:07:35,288
‏لطالما ظننت أنني وُلدت سيئة

191
00:07:35,371 --> 00:07:37,665
‏لكن الأمر ليس كذلك،‏
بل الخطأ في التربية!‏

192
00:07:37,832 --> 00:07:39,375
‏يكفي دراما.‏

193
00:07:39,459 --> 00:07:42,253
‏أمي،‏ نحن لا نريد الذهاب
إلى محطة الإطفاء المفتوحة.‏

194
00:07:42,336 --> 00:07:44,380
‏إنها ليس لنا،‏ بل للأطفال الصغار.‏

195
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
‏رجل الإطفاء يريدنا أن ندخل.‏

196
00:07:46,507 --> 00:07:48,426
‏-‏ هيا.‏ دعونا ندخل.‏
‏ لا!‏-

197
00:07:48,509 --> 00:07:50,052
‏عظيم،‏ ها نحن ذا.‏

198
00:07:50,136 --> 00:07:54,348
‏-‏ هذه حرفيّة رائعة يا ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏.‏
‏ لا داعي للهراء يا ‏"‏‏‏شيرلوك‏"‏‏‏.‏-

199
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
‏حسناً أيها الفوج 257،‏ لقد اجتزتم التفتيش.‏

200
00:07:57,268 --> 00:07:59,729
‏يمكنكم أنتم وآبائكم
أخذ قواربكم إلى خط البداية.‏

201
00:07:59,812 --> 00:08:01,355
‏انتظروا.‏ أين آباؤكم؟

202
00:08:01,439 --> 00:08:02,982
‏على طاولة النزهة،‏ فقد أحبوها.‏

203
00:08:03,065 --> 00:08:05,485
‏يا إلهي،‏ إنهم ينظرون إلينا.‏ مرحباً!‏

204
00:08:06,903 --> 00:08:08,446
‏حان الوقت لفحص قاربكم.‏

205
00:08:08,529 --> 00:08:10,072
‏ومن ثم يأتي وقت وجبتي الخفيفة.‏

206
00:08:10,156 --> 00:08:11,741
‏سعيدة أنني أحضرت هذه.‏

207
00:08:11,824 --> 00:08:13,034
‏سأسميها زبيباً.‏

208
00:08:13,117 --> 00:08:15,119
‏-‏ ليست بالزبيب.‏
‏ حسناً.‏-

209
00:08:15,203 --> 00:08:17,455
‏الكثير من الشريط اللاصق.‏

210
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
‏-‏ نعم.‏
‏ نعم.‏-

211
00:08:18,748 --> 00:08:19,999
‏يبدو هذا صحيحاً.‏

212
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
‏يمكنكم نقله إلى خط البداية.‏

213
00:08:21,751 --> 00:08:23,669
‏اجتاز فريق ‏"‏‏‏تاد‏"‏‏‏ التفتيش.‏

214
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
‏أجل،‏ أخيراً.‏ جاهز يا أبي؟

215
00:08:25,546 --> 00:08:28,591
‏كلا!‏ يا إلهي.‏

216
00:08:28,674 --> 00:08:30,259
‏لا تقلقي.‏ يمكننا إصلاح هذا

217
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
‏-‏ على ما أعتقد.‏
‏ النجدة!‏-

218
00:08:33,554 --> 00:08:36,766
‏-‏ ما كان ذلك؟
‏ أحتاج مساعدة الجميع الآن!‏-

219
00:08:36,849 --> 00:08:39,852
‏لا!‏ هذا صوت ‏"‏‏‏رينا‏"‏‏‏.‏

220
00:08:40,186 --> 00:08:42,980
‏سرق سنجاب وشاحي مع جميع شاراتي

221
00:08:43,064 --> 00:08:46,859
‏وركض إلى هذه الشجرة،‏
فلحقته،‏ ولكنني عالقة الآن.‏

222
00:08:46,984 --> 00:08:49,487
‏‏"‏‏‏رينا‏"‏‏‏،‏ سأقوم بإنزالك من هناك.‏

223
00:08:49,570 --> 00:08:51,906
‏كيف أخذ السنجاب وشاحها؟
أنا لا أفهم.‏

224
00:08:51,989 --> 00:08:53,741
‏-‏ نعم يا أبي،‏ أنت لا تفهم!‏
‏ مهلاً.‏-

225
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
‏أتعتقدين أنني منحاز للسنجاب؟
أنا لست كذلك.‏

226
00:08:56,077 --> 00:08:58,579
‏أعني،‏ أود أن أسمع جانبه من القصة.‏.‏.‏

227
00:08:58,663 --> 00:08:59,956
‏قاربنا قطعة من الخردة!‏

228
00:09:00,039 --> 00:09:02,625
‏لم يجب أن أسمح لك بمساعدتي!‏
كان يجب أن أصنعه بنفسي!‏

229
00:09:02,708 --> 00:09:03,793
‏لقد أفسدتَ القارب!‏

230
00:09:03,876 --> 00:09:05,753
‏والآن فريق ‏"‏‏‏تاد‏"‏‏‏ هو فريق سيء.‏

231
00:09:05,836 --> 00:09:07,213
‏رباه.‏

232
00:09:07,296 --> 00:09:09,840
‏ربما يجب أن تجلس مع الآباء الآخرين.‏

233
00:09:09,966 --> 00:09:12,051
‏مع الآباء البائسين على طاولة النزهة؟

234
00:09:12,134 --> 00:09:15,054
‏ربما يكون هذا أفضل.‏
سأذهب الآن لكي أهدأ.‏

235
00:09:15,137 --> 00:09:16,806
‏لديك أطفال آخرين،‏ أليس كذلك؟

236
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
‏شكراً يا ‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏،‏ أقدر لك ذلك.‏

237
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
‏هذا ممتع،‏ انظروا للشاحنات الكبيرة!‏

238
00:09:21,435 --> 00:09:23,729
‏نعم،‏ هذه هي المطافئ.‏

239
00:09:23,813 --> 00:09:26,607
‏ماذا عن خوذة وملصق
لرجال الإطفاء المبتدئين هؤلاء؟

240
00:09:26,691 --> 00:09:29,443
‏الخوذات والملصقات.‏

241
00:09:29,527 --> 00:09:31,445
‏دعوني ألتقط صورة لكم يا رفاق.‏

242
00:09:31,529 --> 00:09:33,239
‏ابتسموا وقولوا ‏"‏‏‏حرائق شديدة!‏‏"‏‏‏

243
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
‏في الواقع،‏ الحرائق الشديدة
تشكل تهديداً خطيراً لرجال الإطفاء.‏

244
00:09:36,450 --> 00:09:37,785
‏ليست شيئاً نبتسم لأجله.‏

245
00:09:37,868 --> 00:09:39,996
‏أقدم لكم ‏"‏‏‏(بيلي) الكئيب‏"‏‏‏.‏

246
00:09:40,121 --> 00:09:41,497
‏أمي،‏ ربما يجب علينا الرحيل.‏

247
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
‏ليس هناك الكثير لنفعله هنا

248
00:09:43,291 --> 00:09:44,959
‏إلا إن استطعنا اللعب بالخراطيم.‏

249
00:09:45,042 --> 00:09:46,919
‏آسف،‏ لا يمكنكم اللعب بالخراطيم.‏

250
00:09:47,003 --> 00:09:49,046
‏هل لديكم تقويم تضعون صورتي عليه؟

251
00:09:49,130 --> 00:09:51,924
‏في الواقع،‏ اخذنا الصور
الأسبوع الماضي.‏ أنا شهر أبريل.‏

252
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
‏سأطلق عليك اسم ‏"‏‏‏أمطار شهر أبريل‏"‏‏‏.‏

253
00:09:53,759 --> 00:09:55,428
‏لا أحب الاسم.‏

254
00:09:55,511 --> 00:09:57,013
‏-‏ بل ستحبه.‏
‏ هذا يكفي.‏-

255
00:09:57,096 --> 00:09:59,098
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هلا غادرنا.‏
‏ كلا،‏ لن نغادر.‏-

256
00:09:59,181 --> 00:10:01,517
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يجب أن يلبس معطفاً كبيراً جداً عليه.‏

257
00:10:01,601 --> 00:10:04,729
‏-‏ سيكون ذلك رائعاً.‏
‏ دائماً شكله ظريف.‏-

258
00:10:05,396 --> 00:10:08,983
‏شريط لاصق غبي،‏
لا يلصق.‏.‏.‏ ما هذا.‏.‏.‏

259
00:10:09,066 --> 00:10:11,736
‏لا يمكنكِ التفرقة بينهم حتى.‏

260
00:10:11,819 --> 00:10:15,573
‏باستثناء أن هذا القارب له محرك.‏

261
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
‏يا إلهي!‏

262
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
‏مرحباً.‏

263
00:10:18,659 --> 00:10:21,370
‏كنتُ أتحقق فقط
مما إذا كانت هذه الورقة سامة.‏

264
00:10:21,454 --> 00:10:23,372
‏كلا.‏ إنها آمنة للأكل.‏

265
00:10:25,875 --> 00:10:29,086
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل تتجسسين علينا؟
‏ لا!‏ آسفة.‏-

266
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
‏كنت أمشي فقط

267
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
‏ولم أقصد أن أراك تبدلين قاربك

268
00:10:32,840 --> 00:10:35,217
‏بقارب آخر يشبهه ولكن بمحرك و.‏.‏.‏

269
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
‏مهلاً،‏ أنتم من تغشون.‏ لماذا أعتذر أنا؟

270
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
‏-‏ ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏،‏ ماذا نفعل؟ هل علينا قتلها؟
‏ ماذا؟ لا!‏-

271
00:10:40,389 --> 00:10:43,392
‏لا.‏ اسمعوا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أمسكت بنا.‏

272
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
‏أعتقد أنه عليك إخبار ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏.‏

273
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
‏أجل،‏ سأفعل.‏

274
00:10:46,646 --> 00:10:49,023
‏-‏ أجل،‏ ستفعلين.‏
‏ ولا تحاولوا إيقافي.‏-

275
00:10:49,106 --> 00:10:50,066
‏لن نحاول.‏

276
00:10:50,149 --> 00:10:52,860
‏الأمر لا يسير كما توقعت.‏

277
00:10:52,943 --> 00:10:55,738
‏هل يجب أن نتبادل أرقام الهواتف
أو نتعانق أو.‏.‏.‏

278
00:10:55,821 --> 00:10:58,074
‏-‏ لا.‏ هذا مقزز.‏
‏ صحيح.‏-

279
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
‏دعونا جميعاَ نعد إلى البحيرة.‏

280
00:11:03,120 --> 00:11:05,081
‏‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏!‏ يجب أن أخبركِ بشيء.‏

281
00:11:05,164 --> 00:11:07,166
‏هل ظهرت ملابسي الداخلية بينما كنت أتسلق؟

282
00:11:07,249 --> 00:11:11,003
‏ارتديتُ الملابس الداخلية المخصصة
ليوم الخميس لأنني اضطررت للعمل يوم السبت.‏

283
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
‏لا،‏ أنا لا أعرف ما تقصدين

284
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
‏ولكن ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏ لديها قاربان.‏

285
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
‏قارب أنت قمت بفحصه

286
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
‏والقارب الآخر يشبهه ولكنه مزود بمحرك

287
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
‏وسوف تتسابق به.‏

288
00:11:19,345 --> 00:11:23,265
‏يا إلهي،‏ هذا أمر فظيع.‏

289
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
‏-‏ أعرف،‏ أليس كذلك؟
‏ هما في ورطة كبيرة.‏-

290
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
‏ولكن دعينا ننتظر
حتى انتهاء السباق لمعاقبتهم.‏

291
00:11:28,979 --> 00:11:30,189
‏أجل.‏ مهلاً،‏ ماذا؟

292
00:11:30,272 --> 00:11:32,024
‏نعم.‏ ‏"‏‏‏جوليان‏"‏‏‏ ليست هنا بعد.‏

293
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
‏إنها متأخرة،‏
و ‏"‏‏‏جوليان‏"‏‏‏ ستحب أن تراهم يعاقبون

294
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
‏لذلك دعينا ننتظر،‏ حسناً؟

295
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
‏الآن،‏ أستميحك عذراً.‏

296
00:11:40,157 --> 00:11:42,368
‏لقد خدشت كلتا حلمتي
في طريقي إلى أسفل الشجرة

297
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
‏وأنا ذاهبة لوضع بعض
من مرطب الشفاه عليهما.‏

298
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
‏حسناً،‏ كوني حذرة.‏ فهذا يسبب الإدمان.‏

299
00:11:46,956 --> 00:11:50,543
‏انظروا من يحصل على جولة صغيرة
في جميع الغرف في محطة الإطفاء.‏

300
00:11:50,626 --> 00:11:51,711
‏أنيقة جداً،‏ صحيح؟

301
00:11:51,794 --> 00:11:54,255
‏أمي،‏ رجاء،‏ يجب أن نغادر حقاً.‏

302
00:11:54,338 --> 00:11:57,091
‏أعني،‏ نحن كبار بما يكفي
لنكون آباء هؤلاء الأطفال.‏

303
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
‏هذا هو المطبخ.‏ ‏"‏‏‏جوي‏"‏‏‏ يطبخ الأضلاع.‏

304
00:11:59,343 --> 00:12:00,970
‏هذا ممتع.‏ واصل الحديث.‏

305
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
‏وهذه غرفة عرض الأفلام لدينا.‏

306
00:12:03,055 --> 00:12:05,766
‏هل يشاهدون فيلم ‏"‏‏‏السيدة الرائعة (مايزل)‏"‏‏‏

307
00:12:05,850 --> 00:12:08,352
‏بينما ينتظرون وجبة الأضلاع؟ هل هذه الجنة؟

308
00:12:08,436 --> 00:12:10,521
‏-‏ مرحباً أيها القائد.‏
‏ انظروا يا أطفال-

309
00:12:10,604 --> 00:12:13,691
‏إنه قائد محطة الإطفاء.‏
إنه المسؤول.‏

310
00:12:13,774 --> 00:12:16,402
‏-‏ مرحباً.‏ أنا القائد ‏"‏‏‏ديفيس‏"‏‏‏.‏
‏ نعم،‏ سيدي!‏-

311
00:12:16,485 --> 00:12:18,195
‏أنا لست هذا النوع من القادة.‏

312
00:12:18,279 --> 00:12:20,114
‏أعتذر جداً بشأنها.‏

313
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
‏يجب أن أخبركم شيئاً.‏

314
00:12:22,450 --> 00:12:24,410
‏مرحبًا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ آسفة لأن قاربك قد تحطم.‏

315
00:12:24,493 --> 00:12:26,829
‏الكتيبة 257 لديهم قارب آخر
نسخة من قارب ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏

316
00:12:26,912 --> 00:12:29,165
‏ومزود بمحرك،‏
و ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏ لا تبدو مهتمة و.‏.‏.‏

317
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
‏-‏ أنتم لا تستمعون.‏
‏ ماذا؟-

318
00:12:31,083 --> 00:12:33,669
‏آسفة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ أنا أتدرب على التجديف.‏

319
00:12:33,753 --> 00:12:34,920
‏يمكنك فعلها يا ‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏.‏

320
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
‏لكن الكتيبة 257 ستغش.‏

321
00:12:36,672 --> 00:12:39,383
‏هل أنت متأكدة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
يبدو أنها أصبحت أفضل الآن.‏

322
00:12:39,467 --> 00:12:41,051
‏هنالك بطة تريد توصيلة.‏

323
00:12:41,135 --> 00:12:43,179
‏-‏ ماذا ستفعلين؟
‏ سأوصلها بسرعة-

324
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
‏-‏ دون أن أبطئ من خطواتي.‏
‏ هذه هي فتاتي.‏-

325
00:12:45,890 --> 00:12:49,143
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هل ربما تشعرين بالغيرة قليلاً
لأن قاربك قد تحطم؟

326
00:12:49,226 --> 00:12:51,479
‏-‏ ماذا؟ كلا،‏ بربكم!‏
‏ أجل.‏-

327
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
‏لقد رأينا كيف صرخت في وجه والدِك.‏

328
00:12:53,647 --> 00:12:54,774
‏كان ذلك قاسياً.‏

329
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
‏-‏ أجل.‏
‏ انسوا الأمر.‏-

330
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
‏‏"‏‏‏هارلي‏"‏‏‏،‏ هناك إوزة.‏
إنها تكره البط.‏ ماذا تفعلين؟

331
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
‏أضرب رقبتها وأحافظ على خطواتي!‏

332
00:13:02,656 --> 00:13:05,326
‏ألا تعتقد أن هذه الجوارب مرتفعة للغاية؟

333
00:13:05,409 --> 00:13:06,827
‏لا،‏ أعتقد أنها رائعة.‏

334
00:13:06,911 --> 00:13:09,121
‏أبي،‏ هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

335
00:13:09,205 --> 00:13:12,416
‏بالتأكيد.‏ هل.‏.‏.‏
ستصرخين في وجهي مجدداً؟

336
00:13:12,500 --> 00:13:15,294
‏لا،‏ أريد فقط التحدث إليك في موضوع مهم.‏

337
00:13:15,377 --> 00:13:17,922
‏ابنتك تريد التحدث إليك؟
أحسنت يا رجل.‏

338
00:13:18,005 --> 00:13:20,549
‏و‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏ ليست مهتمة
وحاولت أن أخبر رفاقي

339
00:13:20,633 --> 00:13:22,009
‏واعتقدوا أنني أشعر بالغيرة.‏

340
00:13:22,092 --> 00:13:24,053
‏ما تقولينه نوعًا ما منطقي.‏

341
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
‏-‏ حقاً؟
‏ أعني،‏ ألم تقل ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏-

342
00:13:25,805 --> 00:13:28,432
‏إنها تحاول إثبات حزمها
أو شيئاً من هذا القبيل؟

343
00:13:28,516 --> 00:13:30,476
‏أجل،‏ لكنها تثرثر بالكثير من الأشياء.‏

344
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
‏أشياء كثيرة جداً.‏

345
00:13:32,144 --> 00:13:34,897
‏ماذا لو أن ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏
لا تريد معاقبة الكتيبة 257

346
00:13:34,980 --> 00:13:37,733
‏إلى أن تصل ‏"‏‏‏جوليان‏"‏‏‏
وذلك كي تبدو ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏ حازمة

347
00:13:37,817 --> 00:13:39,777
‏أمام ‏"‏‏‏جوليان‏"‏‏‏
لكي تحصل على الترقية؟

348
00:13:39,944 --> 00:13:41,445
‏وماذا لو أنها لم تهتم

349
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
‏لأنها كانت تعلم أن هذا سيحدث

350
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
‏لأنها تعمل لصالح الكتيبة 257؟

351
00:13:45,574 --> 00:13:46,909
‏يا إلهي!‏ أتعتقد هذا؟

352
00:13:46,992 --> 00:13:48,744
‏أعني،‏ يبدو الأمر جنونياً.‏

353
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
‏الكتيبة 257 مجنونة.‏ هذه طريقتهم.‏

354
00:13:51,497 --> 00:13:54,166
‏-‏ إذن ماذا نفعل؟
‏ أنا لا أعرف.‏-

355
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
‏أن نقوم بتبديل القوارب مرة أخرى
بطريقة سحرية ما

356
00:13:56,919 --> 00:13:59,421
‏دون أن يتم كشفنا ونفسد خطتهم؟

357
00:13:59,505 --> 00:14:00,631
‏نعم!‏

358
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
‏أعني،‏ أنا لا أعرف كيف سنفعل ذلك.‏

359
00:14:02,758 --> 00:14:04,009
‏يبدو الأمر صعباً حقاً.‏

360
00:14:04,093 --> 00:14:07,596
‏أبي،‏ ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏ تعمل مع الكتيبة 257
ولا أحد يوقفهم.‏

361
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
‏تبديل قواربهم مرة أخرى
هو أملنا الوحيد.‏ أرجوك؟

362
00:14:10,307 --> 00:14:12,226
‏حسناً،‏ لنفعلها.‏

363
00:14:12,309 --> 00:14:13,477
‏-‏ أبي؟
‏ نعم؟-

364
00:14:13,561 --> 00:14:16,522
‏أعتذر أنني صرخت في وجهك
ودعوتك بـ‏"‏‏‏اللاصق السيء‏"‏‏‏.‏

365
00:14:16,605 --> 00:14:19,066
‏لا بأس.‏ متى دعوتني بـ‏"‏‏‏اللاصق السيء‏"‏‏‏؟

366
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
‏قلتُ ذلك في رأسي

367
00:14:20,401 --> 00:14:22,570
‏وقلتُ إنك على الأرجح
رسبت في مدرسة اللصق.‏

368
00:14:22,653 --> 00:14:25,114
‏-‏ هذا قاس.‏
‏ أعرف.‏-

369
00:14:25,281 --> 00:14:27,741
‏حسناً،‏ لنقم بواحدة الآن
مع وضع يديكم على آذانكم

370
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
‏-‏ وكأن صوت الصافرة عال جداً.‏
‏ كلا.‏-

371
00:14:29,618 --> 00:14:32,913
‏بحقكم،‏ لطالما أحببتم
الجلوس في الشاحنة.‏ أتتذكرون؟

372
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
‏سيدتي،‏ ربما حان الوقت
لإعطاء غيركم دوراً في الشاحنة.‏

373
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
‏أعني،‏ أنتم هنا منذ فترة طويلة.‏

374
00:14:38,043 --> 00:14:39,503
‏حسناً.‏

375
00:14:39,587 --> 00:14:42,923
‏ربما يمكننا الصعود للأعلى
ومساعدة الرفاق في تحضير وجبة الأضلاع؟

376
00:14:43,007 --> 00:14:46,135
‏الرجال لا يريدونكم في الأعلى
إلى أن ينتهوا من مشاهدة الفيلم.‏

377
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
‏أفسدتم نوعاً ما متعتهم بالفيلم.‏

378
00:14:48,178 --> 00:14:50,389
‏لا،‏ كنت أقول إنني اعتقدت أن مشهد النهاية

379
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
‏-‏ كان سيصبح.‏.‏.‏
‏ لا.‏-

380
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
‏لا تقولي أي شيء.‏ لم أشاهد الفيلم بعد.‏

381
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
‏انظروا إلى تلك الابتسامة السعيدة الكبيرة.‏

382
00:14:57,396 --> 00:14:59,189
‏يمكنني لصق الصورة
على ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

383
00:14:59,273 --> 00:15:01,233
‏انظر إليّ.‏

384
00:15:01,358 --> 00:15:03,694
‏هل تتمنى أمي أن نعود أطفالاً صغاراً

385
00:15:03,819 --> 00:15:04,862
‏-‏ أو ما شابه؟
‏ أجل.‏-

386
00:15:04,945 --> 00:15:06,405
‏رأيت هذا كثيراً عند الآباء.‏

387
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
‏حالة كلاسيكية من الرغبة في العودة بالزمن.‏

388
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
‏إذن،‏ ماذا نفعل؟

389
00:15:11,201 --> 00:15:13,454
‏كلما طالت مدة بقائها،‏ ازداد الوضع سوءاً.‏

390
00:15:13,537 --> 00:15:16,081
‏-‏ يجب أن تأخذوها إلى المنزل.‏
‏ لقد حاولنا.‏-

391
00:15:16,165 --> 00:15:18,208
‏هل يمكنكم الإبلاغ عن حريق أو ما شابه؟

392
00:15:18,292 --> 00:15:19,418
‏عندها تضطر للمغادرة.‏

393
00:15:19,501 --> 00:15:22,004
‏-‏ لا يمكننا تزييف حالة طوارئ.‏
‏ اللعنة.‏-

394
00:15:22,087 --> 00:15:25,090
‏ولكن يمكننا أن نضيء الأنوار
وننسحب من الممر

395
00:15:25,174 --> 00:15:28,010
‏ونقوم بالدوران في حلقة أو اثنتين،‏
وأنت عليك أخبار والدتك

396
00:15:28,093 --> 00:15:30,679
‏أن لدينا حالة طوارئ،‏ هذه هي مهمتك.‏

397
00:15:30,763 --> 00:15:32,848
‏-‏ هذا عبقري.‏
‏ نحن لها أيها الرئيس.‏-

398
00:15:32,932 --> 00:15:36,101
‏-‏ أنا قائد،‏ ولست رئيساً.‏
‏ لا تقلل من شأن نفسك.‏-

399
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
‏هل ستنجح خطتنا؟

400
00:15:38,479 --> 00:15:40,856
‏ربما.‏ أعني،‏ بصراحة سأكون مندهشاً.‏

401
00:15:40,940 --> 00:15:42,733
‏ولكن دعينا نأمل حدوث الأفضل فقط.‏

402
00:15:42,816 --> 00:15:44,151
‏مرحباً!‏

403
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
‏الجميع يأتي لرؤيتنا!‏

404
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
‏-‏ من هذا؟
‏ يبدو أنه والدي.‏-

405
00:15:48,197 --> 00:15:49,365
‏وأبي أيضاً.‏

406
00:15:49,448 --> 00:15:51,575
‏-‏ جاهزة؟
‏ جاهزة.‏-

407
00:15:51,742 --> 00:15:54,828
‏لا أصدق أنك أقنعت
كل هؤلاء الآباء بتسلق الشجرة

408
00:15:54,912 --> 00:15:56,288
‏لجذب انتباه بناتهم.‏

409
00:15:56,372 --> 00:15:57,247
‏أجل.‏

410
00:15:57,331 --> 00:15:59,166
‏لقد نسخت خطة ‏"‏‏‏رينا‏"‏‏‏ وحسب.‏

411
00:15:59,249 --> 00:16:01,627
‏بالإضافة إلى أنهم يائسون جداً.‏

412
00:16:01,710 --> 00:16:03,045
‏مرحباً يا عزيزتي!‏

413
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
‏أليس هذا رائعاً؟

414
00:16:04,338 --> 00:16:06,173
‏ماذا تفعلون هناك في الأعلى؟

415
00:16:06,256 --> 00:16:08,133
‏انظري إلى هذا.‏ يا إلهي.‏

416
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
‏انظر،‏ ها هو قارب ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏ غير المزود بمحرك.‏

417
00:16:10,386 --> 00:16:11,929
‏ما الذي يجري هنا؟

418
00:16:12,012 --> 00:16:14,181
‏-‏ ‏"‏‏‏بيثاني‏"‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟
‏ تباً.‏-

419
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
‏التبول في الغابة،‏ أو على الغابة،‏
حسب الطريقة التي تنظر بها للأمر.‏

420
00:16:17,810 --> 00:16:20,562
‏ماذا تفعلان بقارب ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏؟

421
00:16:21,939 --> 00:16:25,317
‏كنا نتفحصه فقط
لمعرفة ما إذا كان ساماً.‏

422
00:16:25,401 --> 00:16:27,361
‏كلا.‏

423
00:16:29,905 --> 00:16:33,951
‏مهلاً.‏ أنتما تقومان
بتبديل قارب ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏ المغشوش

424
00:16:34,034 --> 00:16:35,828
‏المزود بمحرك،‏
بقاربها الآخر القانوني

425
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
‏المخفي في الغابة؟

426
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
‏نوعاً ما.‏ أعني،‏ أجل.‏
هذا بالضبط ما نقوم به.‏

427
00:16:40,708 --> 00:16:43,293
‏لأنك تعتقد أن ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏ تعلم بشأن خطتهم للغش

428
00:16:43,377 --> 00:16:45,629
‏لكي تبدو حازمة
من خلال الإمساك بالكتيبة 257

429
00:16:45,713 --> 00:16:48,465
‏-‏ أمام ‏"‏‏‏جوليان‏"‏‏‏ والحصول على ترقية؟
‏ نعم.‏-

430
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
‏-‏ سأقوم بمساعدتكم.‏
‏ ماذا؟-

431
00:16:50,884 --> 00:16:53,387
‏تعاون الفتيات و‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏ لا يبشر بالخير.‏

432
00:16:53,470 --> 00:16:55,639
‏إذا حصلت كارين
على وظيفة القائد الإقليمي

433
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
‏يمكنها أن تقرر مسار جميع الفرق

434
00:16:58,100 --> 00:17:00,060
‏ما يعني أنها ستعطي فرقة 257 أفضل الطرق.‏

435
00:17:00,144 --> 00:17:01,603
‏ولكن ألن تحبي ذلك؟

436
00:17:01,687 --> 00:17:03,272
‏أعني،‏ أنت قائدتهن.‏

437
00:17:03,355 --> 00:17:05,774
‏أجل،‏ لكنهن لا يكترثن سوى بالبسكويت.‏

438
00:17:05,858 --> 00:17:08,027
‏ماذا عن الأغاني؟
ماذا عن حياكة السلال؟

439
00:17:08,110 --> 00:17:10,988
‏ماذا عن الصبغ بالعقد؟
هناك الكثير في الحياة.‏

440
00:17:11,071 --> 00:17:13,490
‏أنا لا أفهم لماذا ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏
متساهلة حيال الغش.‏

441
00:17:13,574 --> 00:17:15,826
‏أعلم أنها تريد حقاً
أن تصبح القائد الإقليمي

442
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
‏ولكن ما تفعله خاطئ جداً.‏

443
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
‏لأنهم أمسكوا عليها إثماً.‏

444
00:17:19,371 --> 00:17:21,665
‏سمعت بعض الفتيات يقلن
إنه في العام الماضي

445
00:17:21,749 --> 00:17:24,001
‏عند نقطة بيع البسكويت،‏
جعلن ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏ تتحدث

446
00:17:24,084 --> 00:17:27,796
{\an8}‏وأخبرتهن بأنها احتفظت
بكلب ضائع بدلاً من إعادته.‏

447
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
{\an8}‏أجل.‏

448
00:17:29,089 --> 00:17:31,717
‏وحتى قطعت طوقه وصبغته باللون الأشقر.‏

449
00:17:31,800 --> 00:17:33,469
‏هذا يبدو لطيفاً،‏ ولكنه مشين.‏

450
00:17:33,552 --> 00:17:34,762
‏سيبدأ السباق قريباً.‏

451
00:17:34,845 --> 00:17:36,555
‏علينا التحرك إذا أردنا أن نوقفهن.‏

452
00:17:36,638 --> 00:17:38,140
‏لنقض عليهن.‏

453
00:17:38,223 --> 00:17:42,853
‏حسناً يا أطفال،‏ سأتظاهر بأنني حريق
وأنتم قوموا بإطفائي،‏ اتفقنا؟

454
00:17:45,314 --> 00:17:47,566
‏‏"‏‏‏تم الإبلاغ عن نيران
(في شارعيّ (إلم) و(ويلسون

455
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
‏نداء لجميع المركبات بالمنطقة‏"‏‏‏

456
00:17:49,276 --> 00:17:52,821
‏كان لدي شكوكي في أن هذا سينجح،‏
ولكنكم بارعون حقاً.‏

457
00:17:52,905 --> 00:17:55,532
‏هذه حالة طارئة.‏
عليكم المغادرة على الفور.‏

458
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
‏ليس عليك التظاهر أمامنا نحن.‏

459
00:17:57,868 --> 00:17:58,994
‏أنا لا أتظاهر.‏

460
00:17:59,078 --> 00:18:02,081
‏يا إلهي،‏ أنت ممثل رائع.‏

461
00:18:02,164 --> 00:18:04,875
‏يجب أن تحصل على وكيل أعمال ومحامي ترفيه.‏

462
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
‏هذا ليس تمثيلاً!‏

463
00:18:07,795 --> 00:18:09,630
‏أجل!‏

464
00:18:09,713 --> 00:18:11,048
‏هل يجب أن ننتظر؟

465
00:18:11,131 --> 00:18:12,216
‏-‏ لا!‏
‏ لا!‏-

466
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كيف حال القارب؟

467
00:18:14,676 --> 00:18:17,096
‏أعتقد أنه سيصمد بالفعل.‏
شكراً بالمناسبة.‏

468
00:18:17,179 --> 00:18:18,097
‏على الرحب والسعة.‏

469
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
‏حسناً يا فتيات.‏

470
00:18:19,848 --> 00:18:21,391
‏أتريدين أن تقومي أنت بهذا؟

471
00:18:21,475 --> 00:18:22,893
‏آسفة أن رائحته مثل البصل.‏

472
00:18:22,976 --> 00:18:25,145
‏لقد تناولتُ الكثير من فطائر البصل.‏

473
00:18:25,229 --> 00:18:27,856
‏هو كذلك.‏ تجهزوا

474
00:18:27,940 --> 00:18:31,568
‏استعداد،‏ انطلاق!‏

475
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
‏ماذا يحدث؟

476
00:18:38,784 --> 00:18:40,702
‏المحرك لا يعمل.‏

477
00:18:40,786 --> 00:18:42,329
‏فقط جدفي حتى تصلي إلى النهاية.‏

478
00:18:42,412 --> 00:18:44,373
‏قد تقعين في مشكلة لامتلاكك محركاً

479
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
‏حتى لو لم تستخدميه.‏ فقط حاولي الفوز.‏

480
00:18:46,834 --> 00:18:48,293
‏كيف تسير الأمور؟ هل من مشكلة؟

481
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
‏انقلعي يا فتاة البرق البلهاء!‏

482
00:18:52,297 --> 00:18:55,884
‏يا إلهي،‏ نحن متعادلتان.‏
انطلقي يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏

483
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
‏-‏ جئتُ في المركز الثاني!‏
‏ أنت في المركز الثاني!‏-

484
00:19:04,143 --> 00:19:06,270
‏ما هذا.‏.‏.‏

485
00:19:06,353 --> 00:19:08,564
‏تهانينا أيتها الشابة.‏

486
00:19:08,647 --> 00:19:12,442
‏تم ضبطكِ متلبسة.‏
استخدام المحركات أمر ممنوع.‏.‏.‏

487
00:19:12,526 --> 00:19:15,362
‏انتظروا،‏ ماذا؟ إنه.‏.‏.‏ إنه هنا.‏

488
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
‏إنه.‏.‏.‏ يجب أن يكون هنا.‏

489
00:19:16,864 --> 00:19:18,282
‏لا شيء هنا يا ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏.‏

490
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
‏دعونا نفترض فقط

491
00:19:19,533 --> 00:19:21,702
‏أنه هناك محركاً
في مكان ما على هذا القارب

492
00:19:21,785 --> 00:19:24,079
‏ولقد تم ضبطك يا ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏.‏

493
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
‏أنا حازمة.‏ النهاية.‏

494
00:19:26,039 --> 00:19:28,375
‏‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏،‏ ما الذي تتحدثين عنه؟

495
00:19:28,458 --> 00:19:30,502
‏شخص ما سيحصل على ترقية.‏

496
00:19:30,586 --> 00:19:31,712
‏صحيح؟

497
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
‏ما يحدث الآن يجعلني أفكر بقوة

498
00:19:35,215 --> 00:19:36,675
‏في المرشحين الآخرين.‏

499
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
‏هذا منطقي.‏

500
00:19:38,468 --> 00:19:41,388
‏ويجب أن تعرفي أن لديك
بقعتين دهنيتين على زيك الرسمي.‏

501
00:19:41,471 --> 00:19:43,056
‏إنه مرطب شفاه.‏

502
00:19:43,140 --> 00:19:45,809
‏‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏،‏ أهنئك على الفوز دون غش.‏

503
00:19:45,893 --> 00:19:48,645
‏لقد قمتِ بتبديل قاربي،‏ أليس كذلك؟

504
00:19:48,729 --> 00:19:51,857
‏نعم،‏ لقد فعلتُ.‏ لقد فعلنا.‏
كش ملك يا ‏"‏‏‏باتي‏"‏‏‏.‏

505
00:19:51,940 --> 00:19:53,650
‏-‏ أحسنت القول.‏
‏ شكراً أبي.‏-

506
00:19:53,734 --> 00:19:55,694
‏هل فزت بكأس يا عزيزتي؟

507
00:19:55,777 --> 00:19:58,488
‏-‏ نعم،‏ هل تريده؟
‏ هل تريدينني أن آخذه؟-

508
00:19:58,572 --> 00:20:00,991
‏نعم،‏ لا يهم.‏ هيا نخرج من هنا.‏

509
00:20:01,074 --> 00:20:03,577
‏-‏ هل يمكنني أن أعانقك؟
‏ لا!‏-

510
00:20:03,660 --> 00:20:06,914
‏-‏ عليّ أن أعانق أحدهم.‏
‏ حسناً.‏-

511
00:20:06,997 --> 00:20:09,791
‏أنا فخور بك جداً يا عزيزتي.‏

512
00:20:09,917 --> 00:20:14,087
‏أعتذر لأنني جررتكم
إلى محطة الإطفاء المفتوحة.‏

513
00:20:14,171 --> 00:20:16,924
‏لم يكن كل شيء سيئاً.‏ راق لي طردهم لنا.‏

514
00:20:17,007 --> 00:20:19,301
‏أعتقد أنني كنت أفتقد الأيام الخوالي

515
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
‏ولكنكم كنتم محقين،‏ لقد كبرتم على ذلك.‏

516
00:20:21,637 --> 00:20:24,056
‏أنتم تمسكون بيدي.‏

517
00:20:24,139 --> 00:20:26,808
‏-‏ أنا آسفة.‏
‏ لا،‏ أنا أحب ذلك!‏-

518
00:20:26,892 --> 00:20:28,060
‏أمي،‏ أنت تؤلمينني.‏

519
00:20:28,143 --> 00:20:29,728
‏شعور جيد أن أضغط على أيديكم!‏

520
00:20:29,811 --> 00:20:30,938
‏مرحباً.‏

521
00:20:31,021 --> 00:20:32,439
‏لقد عدتم.‏ كيف كان السباق؟

522
00:20:32,522 --> 00:20:34,524
‏خمنوا من فاز بالمركز الثاني؟

523
00:20:34,608 --> 00:20:36,276
‏أنا وأبي.‏

524
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
‏يحيا فريق ‏"‏‏‏تاد‏"‏‏‏!‏ يحيا!‏

525
00:20:38,445 --> 00:20:39,988
‏لماذا ترتدون قبعات الإطفاء؟

526
00:20:40,072 --> 00:20:42,574
‏ذهبنا إلى محطة الإطفاء المفتوحة.‏
هل تشعر بالغيرة؟

527
00:20:42,658 --> 00:20:44,952
‏-‏ بقيتم هناك طوال الصباح؟
‏ أجل.‏-

528
00:20:45,035 --> 00:20:46,995
‏إذن لم يعمل أحد في المطعم؟

529
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
‏-‏ كلا.‏
‏ عظيم.‏-

530
00:20:47,996 --> 00:20:49,706
‏أعتقد أننا لا نحتاج إلى مال اليوم.‏

531
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
‏أتريد أن تحصل على هذا؟

532
00:20:51,625 --> 00:20:53,877
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ خذي يد ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ أمسك بيد ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

533
00:20:53,961 --> 00:20:56,046
‏إحدى اليدين كان عليها مخاط،‏ والأخرى لا.‏

534
00:20:56,129 --> 00:20:57,923
‏أنا أمزح!‏
كلاهما كان عليهما مخاط.‏

535
00:20:58,006 --> 00:21:00,842
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ مرحى!‏ عناق أيدٍ عائلي!‏-

