﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,839
{\an8}‏ثم نظر هذا الفتى إلي ما بين قدميه وقال:‏
‏"‏‏‏مرحباً يا (وين)‏"‏‏‏.‏

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,341
{\an8}‏وكانت هذه نشأة عيد الهالوين يا أصدقائي.‏

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
{\an8}‏-‏ هل هذا صحيح؟
‏ بنسبة 1000 في المئة.‏-

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,512
{\an8}‏ما رأيك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,056
{\an8}‏ماذا؟ آسف.‏ سمعي ليس على ما يرام.‏

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,559
{\an8}‏أعتقد أن أذنيّ ما زالت مسدودة بسبب البرد.‏

7
00:00:17,642 --> 00:00:20,228
{\an8}‏يا إلهي.‏ هذا المسكين يأبى الاعتراف
أنه يصاب بالصمم.‏

8
00:00:20,311 --> 00:00:24,274
{\an8}‏لتكن أصماً يا أبي،‏ لا عليك.‏
هذا طبيعي بالنسبة لعمرك.‏

9
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
{\an8}‏توقفي.‏

10
00:00:25,442 --> 00:00:29,237
{\an8}‏أليس هو اليوم الذي يقوم فصلك
بتشريح أجنة الخنازير يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
{\an8}‏أجل،‏ لا تذكّريني.‏

12
00:00:33,074 --> 00:00:37,287
{\an8}‏إن تشريح جنين الخنزير يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
هو أروع شيء يحدث الآن.‏

13
00:00:37,370 --> 00:00:40,540
{\an8}‏هل يمكننا الحديث عن أشياء أكثر أهمية؟
أخبروني بصدق يا رفاق.‏

14
00:00:40,623 --> 00:00:43,752
{\an8}‏هل أبدو كشخص مرح في جولة قش مرعبة؟

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,045
{\an8}‏أي جولة قش يا عزيزتي؟

16
00:00:45,128 --> 00:00:48,298
{\an8}‏دعت ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ مجموعة من الصف الثامن
إلى جولة قش المرعبة.‏

17
00:00:48,381 --> 00:00:50,759
{\an8}‏سألتها إذا كنت أستطيع الحضور وقالت:‏ ‏"‏‏‏صه‏"‏‏‏.‏

18
00:00:51,259 --> 00:00:54,220
{\an8}‏-‏ ومشت بظهرها مبتعدة عني.‏
‏ تلك الفتاة الغبية.‏-

19
00:00:54,387 --> 00:00:57,682
{\an8}‏أليست جولة القش تلك للأطفال
الصغار والمزارعين؟

20
00:00:57,849 --> 00:00:59,976
{\an8}‏والأشخاص الذين يحبون قول ‏"‏‏‏مرحباً‏"‏‏‏.‏

21
00:01:00,060 --> 00:01:02,103
{\an8}‏لكن قريبة ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ في المدرسة الثانوية،‏

22
00:01:02,187 --> 00:01:04,606
{\an8}‏ذهبت العام الماضي مع مجموعة من أصدقاءها

23
00:01:04,689 --> 00:01:06,983
{\an8}‏وتطور الأمر إلى القبلات.‏
‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ سيأتي،‏

24
00:01:07,067 --> 00:01:09,235
{\an8}‏ربما مرتدياً بدلة عمل زرقاء بلا قميص تحتها

25
00:01:09,319 --> 00:01:11,488
{\an8}‏وواحد من الأشرطة ساقطاً لأسفل،‏ وهذا منطقي،‏

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,240
{\an8}‏بالنظر إلى الوضع،‏ وسنجلس جوار بعضنا
طوال الليل،‏

27
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}‏نشرب عصير القرع معاً.‏

28
00:01:15,909 --> 00:01:18,203
{\an8}‏لا أعتقد أن أباك سمع الجزء الأخير
يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

29
00:01:18,286 --> 00:01:21,247
{\an8}‏آسفة.‏ قلت أننا سنشرب عصير القرع معاً.‏

30
00:01:21,331 --> 00:01:22,624
{\an8}‏أجل.‏ عظيم.‏ سمعتك.‏

31
00:01:22,707 --> 00:01:25,251
‏ثم قلت:‏ ‏"‏‏‏أنت تستحق هذا يا (تيدي)‏"‏‏‏.‏

32
00:01:25,335 --> 00:01:28,046
‏لذا فعلتها.‏ اشتريت المناديل
التي تحتوي على الغسول.‏

33
00:01:28,129 --> 00:01:32,050
‏النهاية.‏ أخبرتك أن هذه القصة تستحق العناء.‏
أليس كذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

34
00:01:32,133 --> 00:01:34,803
‏أجل،‏ سمعت كل هذا بالتأكيد.‏

35
00:01:34,886 --> 00:01:38,765
‏أريد شطيرة برجر اليوم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
لكن أضف المخلل.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ مرحباً.‏

36
00:01:40,642 --> 00:01:43,478
‏-‏ مرحباً؟
‏ أريدك أن تسمع الكلام حقاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

37
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
‏ربما عليك قول أشياء أكثر إثارة،‏

38
00:01:45,730 --> 00:01:47,190
‏مثل قصة مناديلي ذات الغسول.‏

39
00:01:47,273 --> 00:01:50,318
‏اصمت يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ سأقول لك حيلة قديمة
لتنظيف أذنيك

40
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
‏تعلمتها من عمي ‏"‏‏‏دوني‏"‏‏‏ الذي تعلمها
في السجن.‏

41
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
‏أمسك بأنفك وابلع وحاول أن تغرغر هكذا.‏

42
00:01:57,659 --> 00:01:58,785
‏حسناً.‏

43
00:02:01,246 --> 00:02:03,581
‏لا أريد أن أكون الوحيد الذي لا يفعل هذا.‏

44
00:02:06,209 --> 00:02:07,502
‏إنها لا تعمل.‏

45
00:02:09,712 --> 00:02:11,631
‏-‏ وجهي!‏
‏ يا إلهي.‏-

46
00:02:11,756 --> 00:02:13,466
‏هل خرجت هذه من أذنك؟

47
00:02:13,550 --> 00:02:15,760
‏-‏ أجل.‏
‏ هل أنت تحتضر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟-

48
00:02:15,844 --> 00:02:19,013
‏-‏ لا أدري،‏ ربما.‏
‏ إنها كبيرة جداً وشمعية.‏-

49
00:02:19,097 --> 00:02:22,350
‏-‏ سأحتفظ بها.‏
‏ إنها ليست مخاً،‏ صحيح؟ لنقل لا.‏-

50
00:02:23,977 --> 00:02:28,231
‏من عليّ أن أرافق في جولة القش؟
‏"‏‏‏جيسون كازلاوسكي‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏ديفي روسو‏"‏‏‏؟

51
00:02:28,356 --> 00:02:31,442
‏إن ‏"‏‏‏ديفي‏"‏‏‏ يتناغم مع المرقة،‏
ربما ‏"‏‏‏جيسون‏"‏‏‏ إذاً.‏

52
00:02:31,568 --> 00:02:33,319
‏-‏ يا إلهي،‏ رأي سديد.‏
‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟-

53
00:02:33,403 --> 00:02:35,572
‏هل هناك أخبار بالنسبة لجولة القش؟

54
00:02:35,655 --> 00:02:38,241
‏لأنني لا أريد أن أشغل حيزاً كبيراً
من المكان.‏

55
00:02:39,868 --> 00:02:42,328
‏-‏ هل تحاول أن تخرج الريح؟
‏ حسناً أيها الطلاب.‏-

56
00:02:42,412 --> 00:02:44,372
‏سأبدأ في تمرير أجنة الخنازير.‏

57
00:02:44,455 --> 00:02:47,750
‏إن ‏"‏‏‏آنجيلا‏"‏‏‏ مريضة اليوم يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
أخشى أنك بلا شريك اليوم.‏

58
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
‏ربما أصابتها إنفلونزا الخنازير،‏ صحيح؟
يا إلهي.‏

59
00:02:51,462 --> 00:02:53,965
‏آسف.‏ أمزح حينما أشعر بالتوتر
من تشريح الخنازير.‏

60
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
‏-‏ لا بأس يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏ هذا يخفف التوتر.‏
‏ معذرة يا سيدة ‏"‏‏‏جاكوبسون‏"‏‏‏.‏-

61
00:02:58,094 --> 00:03:00,763
‏لدي ملاحظة من أمي تقول أنني
لست مضطرة لفعل هذا

62
00:03:00,847 --> 00:03:02,223
‏لأنه يبدو مقرفاً.‏

63
00:03:02,307 --> 00:03:04,559
‏يمكنني تزوير ملاحظة كهذه الآن
تقول نفس الكلام.‏

64
00:03:04,642 --> 00:03:06,394
‏ستشرّحون الخنازير جميعاً،‏

65
00:03:06,728 --> 00:03:09,189
‏وسيكون هناك اختبار غداً عن تشريح
أجنة الخنازير.‏

66
00:03:11,691 --> 00:03:15,111
‏-‏ إنه لطيف جداً.‏ إنه نائم.‏
‏ شكراً لك.‏-

67
00:03:17,155 --> 00:03:21,367
‏إن خنزير ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ كريه ويحاول إخافة خنزيرنا
الذي يحاول أن يستريح.‏

68
00:03:21,451 --> 00:03:24,996
‏ذهب هذا الخنزير الصغير إلى السوق
وتقيأ كل من هناك ومات.‏

69
00:03:25,079 --> 00:03:28,166
‏إن له شعراً قبيحاً على ذقنه الصغيرة.‏
أليس كذلك يا ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏؟

70
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
‏أجل يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏ الضحك شعور جيد.‏

71
00:03:31,377 --> 00:03:35,256
‏يا ويحي يا رفاق،‏ أنا أعرف أنه ميت،‏
لكن لا يبدو من اللطف أن.‏.‏.‏

72
00:03:35,340 --> 00:03:37,884
‏السخرية من الأشياء أو الناس دائماً ممتعة.‏

73
00:03:37,967 --> 00:03:39,552
‏الكلام يشرح نفسه.‏

74
00:03:39,636 --> 00:03:42,096
‏لا نريد مثل هذه الحيوية في جولة القش.‏

75
00:03:42,722 --> 00:03:46,851
‏أعني،‏ انظروا إلى هذا الأحمق الميت.‏
كأنه مغفل يثير الغثيان،‏ أليس كذلك؟

76
00:03:47,227 --> 00:03:50,521
‏كأنك ترفض شريحة لحم الخنزير.‏

77
00:03:51,981 --> 00:03:53,900
‏-‏ أيا كان.‏
‏ حسناً،‏ هذا يكفي.‏-

78
00:03:58,363 --> 00:04:02,784
‏-‏ هل كل شيء على ما يرام يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ أجل،‏ لنبدأ التشريح.‏-

79
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
‏يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كان خنزيرك مقرفاً جداً.‏

80
00:04:06,913 --> 00:04:08,164
‏أجل،‏ جداً.‏

81
00:04:08,248 --> 00:04:12,001
‏ثم دعوته بالمغفل المثير للغثيان،‏
ثم قلت:‏ ‏"‏‏‏تماماً‏"‏‏‏.‏

82
00:04:12,627 --> 00:04:15,296
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏ يجب أن تأتي معنا في جولة القش.‏-

83
00:04:15,421 --> 00:04:18,883
‏يقول الناس أنها للأطفال الصغار
لكننا سنجعلها مناسبة للصف الثامن.‏

84
00:04:19,050 --> 00:04:22,303
‏-‏ لنستمتع بالخريف يا فتاة.‏
‏ هل يمكن لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أن تأتي يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟-

85
00:04:22,762 --> 00:04:23,930
‏أعتقد أن هناك مكان

86
00:04:24,055 --> 00:04:27,183
‏لأن ‏"‏‏‏هاريت‏"‏‏‏ وجدت أنها تعاني الحساسية
من القش لسبب غبي.‏

87
00:04:27,267 --> 00:04:30,561
‏-‏ عليها أن تتوقف عن أكله فحسب.‏
‏ لا بأس،‏ يمكن لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أن تأتي.‏-

88
00:04:30,812 --> 00:04:35,233
‏رائع،‏ شكراً يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏ شكراً جزيلاً.‏

89
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
‏ماذا؟ ما الأمر يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

90
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
‏حلمة.‏ أقصد لا شيء.‏

91
00:04:41,281 --> 00:04:44,826
‏خمنوا من سيذهب إلى جولة القش المرعبة.‏
إنها أنا،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

92
00:04:44,909 --> 00:04:48,037
‏هذا رائع يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يا بذرة القش.‏

93
00:04:48,121 --> 00:04:49,956
‏اتضح أن كل ما عليّ فعله لتتم دعوتي

94
00:04:50,039 --> 00:04:52,709
‏هو إثارة إعجاب طلاب الصف بالسخرية
من جنين الخنزير.‏

95
00:04:53,376 --> 00:04:54,711
‏إن المراهقين غريبون حقاً.‏

96
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
‏أشعر أنني بخير رغم ذلك
لأنه كان خنزيراً ميتاً

97
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
‏وأنا فتاة بشرية تذهب في جولة قش رومانسية.‏

98
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
‏أليست تلك كلمات أغنية لـ‏"‏‏‏تايلور سويفت‏"‏‏‏؟

99
00:05:01,884 --> 00:05:03,219
‏هذا يكفي حديثاً عن يومك.‏

100
00:05:03,344 --> 00:05:05,847
‏سقطت كرة كبيرة من الشمع من أذن أبيكم.‏

101
00:05:07,098 --> 00:05:09,892
‏-‏ هل تحتضر يا أبي؟
‏ لماذا يقول الجميع هذا؟-

102
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
‏التقطت لها صوراً.‏ ها هي بجانب عملة معدنية.‏

103
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
‏وها هي قطعة الشمع بجانب حبة طماطم.‏

104
00:05:15,189 --> 00:05:18,109
{\an8}‏وهنا يتظاهر ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أن قطعة الشمع
قالت شيئاً طريفاً.‏

105
00:05:18,192 --> 00:05:20,111
‏ماذا تعتقدين أنه يوجد داخل أبي الآن؟

106
00:05:20,236 --> 00:05:22,739
‏أراهن أن هناك شيء ما في الأذن الأخرى.‏

107
00:05:22,822 --> 00:05:24,282
‏أعتقد أنا بها شيء.‏

108
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
‏لهذا أريد أن أدخل بمحقن الأذن.‏

109
00:05:26,534 --> 00:05:30,079
‏-‏ لكن توجد مشكلة.‏
‏ توقفي،‏ سأقوم بحركة الغرغرة.‏-

110
00:05:31,497 --> 00:05:33,666
‏صدقني،‏ إنها لا تنفع مع هذه الأذن.‏

111
00:05:33,750 --> 00:05:37,337
‏-‏ علينا أن نبدأ مستوى المحقن.‏
‏ لا أحب قرب الأشياء من أذني.‏-

112
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
‏-‏ إلا إذا كانت شمعاً أو شعراً.‏
‏ أو سر مثير.‏-

113
00:05:40,506 --> 00:05:43,343
‏سترون،‏ حينما تكبرون

114
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
‏وتبدأ أجسادكم في صنع كرات غريبة من الأشياء

115
00:05:45,678 --> 00:05:48,848
‏التي تسقط منك،‏ سأكون موجوداً أضحك عليكم.‏

116
00:05:49,223 --> 00:05:52,435
‏سنكون موتى يا عزيزي،‏ لكن نستطيع
أن نضحك عليهم من السماء.‏

117
00:05:52,518 --> 00:05:53,895
‏أتطلع إلى ذلك.‏

118
00:06:02,236 --> 00:06:06,032
‏-‏ توقفي يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً،‏ أنا آسفة.‏-

119
00:06:06,491 --> 00:06:09,827
‏طابت ليلتك.‏ أنا أحبك.‏

120
00:06:12,372 --> 00:06:14,248
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

121
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

122
00:06:30,223 --> 00:06:33,142
‏أنا أعانق الأغطية؟ هل تفهمين؟

123
00:06:33,810 --> 00:06:35,144
‏أجل،‏ أفهم.‏

124
00:06:38,272 --> 00:06:41,401
‏-‏ هل أنت بخير يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ كنت تصرخين.‏
‏ أجل.‏-

125
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
‏ظننت أنني رأيت خنزيراً مخيفاً هنا،‏
لكن لا شيء.‏

126
00:06:44,028 --> 00:06:46,864
‏هناك واحد في غرفتي.‏ اسمه أبيك.‏

127
00:06:47,073 --> 00:06:51,035
‏-‏ أنا أمزح.‏ عودي إلى الفراش الآن.‏
‏ سأذهب إلى الحمام.‏-

128
00:06:51,119 --> 00:06:52,787
‏أحسنت يا صغيرتي.‏

129
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
‏أنا مرحاضك الآن يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

130
00:07:07,552 --> 00:07:09,137
‏هذا الخنزير الصغير يتصرف بجنون.‏

131
00:07:13,224 --> 00:07:15,810
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏؟ جيد أنت مستيقظة.‏

132
00:07:16,018 --> 00:07:18,646
‏هل ترغبين في التسكع؟ ما هي آخر أخبارك؟

133
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
‏ماذا تفعلين هنا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ عودي إلى فراشك.‏

134
00:07:21,524 --> 00:07:24,902
‏-‏ إن ثدييك يشغلان كل الفراغ.‏
‏ يمكنني أن أعيد ترتيبهما.‏-

135
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
‏لماذا كل هذا الهمس الغاضب؟

136
00:07:27,029 --> 00:07:29,198
‏أحاول أن أحظى بحلوى لحم
منتصف الليل اللذيذة.‏

137
00:07:29,365 --> 00:07:32,785
‏حلمت بكابوس كان فيه جنين الخنزير
الذي شرّحته يحاول أن ينال مني.‏

138
00:07:33,369 --> 00:07:36,122
‏-‏ يبدو أن أحدهم أصبح مُطارداً.‏
‏ ماذا؟ لا.‏-

139
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
‏مُطاردة من قبل خنزير ميت.‏
لماذا يبدو هذا مألوفا؟

140
00:07:40,084 --> 00:07:42,462
‏طاردتني باروكة شعر حمراء
بعد مشاهدة فيلم ‏"‏‏‏آني‏"‏‏‏.‏

141
00:07:43,337 --> 00:07:45,465
‏‏"‏‏‏أكو نو كوريكتو‏"‏‏‏،‏ المجلد 10.‏

142
00:07:45,548 --> 00:07:48,342
‏يوجد ‏"‏‏‏سيشن دوبوتسو‏"‏‏‏،‏ روح شيطانية

143
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
‏تسطيع أن تستحوذ على الحيوانات الميتة
لتهاجم البشر الذين ظلموها.‏

144
00:07:52,013 --> 00:07:54,682
‏يبدو مثل زوجتي السابقة.‏ أمزح فحسب.‏
إنها رائعة.‏

145
00:07:54,765 --> 00:07:57,602
‏هل هذا لأنني سخرت منه؟
ألا يقبل هذا الشيطان المزاح؟

146
00:07:57,685 --> 00:08:01,564
‏بلى،‏ الشياطين معروفة أنها لطيفة مع كل شيء.‏

147
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
‏ماذا أفعل؟ لا أستطيع النوم.‏
كانت تلك الأحلام واقعية جداً.‏

148
00:08:04,692 --> 00:08:06,986
‏يا إلهي.‏ كيف أعرف أنني لا أحلم الآن؟

149
00:08:07,320 --> 00:08:08,237
‏هل شعرت بهذا؟

150
00:08:08,321 --> 00:08:09,780
‏-‏ أجل.‏
‏ أنت مستيقظة إذاً.‏-

151
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
‏ومرة أخرى.‏ أجل،‏ الجهاز العصبي يعمل.‏

152
00:08:13,075 --> 00:08:16,496
‏مهلاً،‏ ليخلد الجميع إلى النوم.‏ هذه ليست
حفلة نوم عائلية.‏

153
00:08:16,579 --> 00:08:19,957
‏تلك في ليالي الجمعة وأكون أنا مدعوة.‏
اذهبوا إلى الأسرة الآن،‏ جبنة.‏

154
00:08:27,423 --> 00:08:29,759
‏الإفطار يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

155
00:08:31,427 --> 00:08:33,346
‏ليلة قاسية يا عزيزتي؟

156
00:08:33,471 --> 00:08:36,224
‏هل هذا بسبب أحلامك عن مطاردة
ذلك العفريت الخنزير لك؟

157
00:08:36,307 --> 00:08:38,100
‏-‏ أخبرتنا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏.‏
‏ شيطان خنزير.‏-

158
00:08:38,518 --> 00:08:41,562
‏يؤسفني أن الكوابيس تراودك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
أنا لم أنم جيداً كذلك.‏

159
00:08:41,646 --> 00:08:43,689
‏كنت قلقاً جداً أن تهاجمني أمك

160
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
‏حتى أنني ربطت قميصاً حول رأسي.‏

161
00:08:45,525 --> 00:08:48,361
‏-‏ انتظر فقط يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ سأتمكن منك.‏
‏ رجاءً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

162
00:08:48,444 --> 00:08:49,946
‏-‏ سأتمكن منك.‏
‏ سأنتقل من هنا.‏-

163
00:08:52,406 --> 00:08:54,200
‏يجب أن أظل مستيقظة.‏

164
00:08:54,367 --> 00:08:56,702
‏تخيلي نفسك في ركوبة القش مع ‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏.‏

165
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
‏والقش في كل مكان.‏

166
00:08:58,704 --> 00:09:01,332
‏-‏ أسقطت قلمي الرصاص.‏
‏ قد يفي هذا بالغرض.‏-

167
00:09:01,624 --> 00:09:04,544
‏-‏ ها هو.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

168
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
‏-‏ لا.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

169
00:09:09,340 --> 00:09:12,218
‏-‏ ما الأمر أيها اللحم المقدد؟
‏ اتركني.‏-

170
00:09:13,636 --> 00:09:14,554
‏اتركني.‏

171
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
‏ها هو الكبد يسقط.‏ الأمعاء الدقيقة.‏

172
00:09:18,474 --> 00:09:21,686
‏-‏ لا أعرف حتى ما هذه،‏ هل تعرفين؟
‏ لا أعلم.‏ ربما الطحال؟-

173
00:09:25,398 --> 00:09:28,234
‏يا إلهي،‏ إنها سيئة في الاختبارات.‏

174
00:09:28,526 --> 00:09:30,736
‏علينا أن نعرف كيف نتخلص من هذا الشيء.‏

175
00:09:30,820 --> 00:09:33,948
‏حسناً،‏ وفّري الدراما عندما تكونين
في ملابس النوم.‏

176
00:09:34,031 --> 00:09:38,911
‏طقوس استرضاء ‏"‏‏‏سيشن دوبوتسو‏"‏‏‏.‏ دعونا نرى.‏

177
00:09:39,328 --> 00:09:43,040
‏عليك أن تتأكد أولاً أن الحيوان
سليم تماماً.‏

178
00:09:43,124 --> 00:09:45,251
‏هذا عظيم،‏ لأنني استخرجت الأعضاء كلها.‏

179
00:09:45,334 --> 00:09:48,879
‏ثم عليك أن تضعي قطرة من دمك داخل الحيوان

180
00:09:48,963 --> 00:09:50,756
‏كقربان لأخطائك.‏

181
00:09:50,840 --> 00:09:52,133
‏هذا منطقي.‏

182
00:09:52,216 --> 00:09:56,137
‏ثم تربطيه بأقوى الجدائل وتدفنيه في الغابة.‏

183
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
‏كما يفعل المتجولون بغائطهم.‏

184
00:09:57,763 --> 00:09:58,848
‏لنقم بهذا بعد المدرسة

185
00:09:58,973 --> 00:10:01,809
‏وستتنامين طفل صغير غير مُطارد الليلة.‏

186
00:10:01,892 --> 00:10:05,605
‏مطاردة ‏"‏‏‏سيشن دوبوتسو‏"‏‏‏؟ هذه هي العشرينات
من عمري باختصار.‏

187
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
‏هل أحضرته يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏؟

188
00:10:08,399 --> 00:10:09,650
‏-‏ أحضرته.‏
‏ أحضرت ماذا؟-

189
00:10:09,734 --> 00:10:11,861
‏منظار الأذن،‏ حتى تنظر ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ في أذنك.‏

190
00:10:11,944 --> 00:10:13,487
‏لكن أليس هذا للأطباء؟

191
00:10:13,571 --> 00:10:16,282
‏أنت تعبث بجثث الموتى طوال اليوم وحسب.‏
لا أقصد الإهانة.‏

192
00:10:16,365 --> 00:10:19,076
‏أريد أن أعرف ما الذي أتعامل معه.‏
أتحقق من جميع الثقوب.‏

193
00:10:19,160 --> 00:10:23,122
‏-‏ لا أريد أي مفاجآت.‏
‏ ما الذي يخرج من الثقوب؟-

194
00:10:23,205 --> 00:10:26,125
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ لن يُدخل أحد أي شيء في أذني.‏-

195
00:10:26,208 --> 00:10:28,044
‏أريد أن أرى ما في الداخل يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

196
00:10:28,127 --> 00:10:31,422
‏سيكون الأمر كما عند الطبيب،‏ لكننا رأينا
أحدنا الآخر عارياً.‏

197
00:10:31,505 --> 00:10:33,174
‏-‏ هيا.‏
‏ حسناً.‏-

198
00:10:33,341 --> 00:10:37,094
‏-‏ مهلاً،‏ هل رآك طبيب الأذن عارية؟
‏ صه،‏ تعالى هنا.‏-

199
00:10:38,679 --> 00:10:42,141
‏-‏ انظر إلى هذا.‏ إنها ضخمة.‏
‏ دعيني أرى.‏-

200
00:10:43,225 --> 00:10:46,187
‏-‏ هل ينبض؟
‏ أريد أن أرى.‏ يا إلهي.‏-

201
00:10:46,270 --> 00:10:48,856
‏اخرج من عندك.‏ اخرج من صديقي
وارجع إلى الجحيم.‏

202
00:10:48,939 --> 00:10:51,359
‏أريد أن أراه.‏

203
00:10:51,442 --> 00:10:54,028
‏حقاً؟ يمكننا أن نلتقط صورة.‏

204
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
‏أمسك هذا الشيء يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ ها نحن.‏

205
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
‏-‏ هيء نفسك.‏
‏ يا إلهي.‏-

206
00:11:00,451 --> 00:11:02,620
‏هذا ليس خطأك.‏

207
00:11:02,745 --> 00:11:05,956
‏-‏ حسناً أريد إخراجها.‏
‏ أجل،‏ لنقض على العاهرة هذه.‏-

208
00:11:06,040 --> 00:11:06,874
‏أجل.‏

209
00:11:06,957 --> 00:11:10,252
‏لا،‏ ليس هنا.‏ في الشقة في وقت لاحق.‏

210
00:11:10,961 --> 00:11:14,965
‏أجل،‏ في الشقة أفضل.‏ شكراً لك على هذا.‏

211
00:11:15,257 --> 00:11:19,053
‏يبدو أن أجنة الخنازير وأعضاءها
في صندوق القمامة هذا.‏

212
00:11:19,136 --> 00:11:23,599
‏اصعدي إلى هناك واعثري على خنزيرك،‏
وأعيدي أعضائه فيه بسرعة.‏

213
00:11:23,683 --> 00:11:26,268
‏-‏ هيا ابدئي.‏
‏ أن تكون الأعضاء مختلطة على بعضها؟-

214
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
‏-‏ كيف سأعرف أيها تخصه؟
‏ حاولي بأقصى جهدك.‏-

215
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
‏الأمر المهم أنه يعرف أننا نحاول.‏

216
00:11:31,190 --> 00:11:33,526
‏لكن حاولي أن تنجحي.‏ اذهبي الآن.‏

217
00:11:34,777 --> 00:11:36,237
‏يراودني شعور جيد.‏

218
00:11:37,613 --> 00:11:38,489
‏أنا بخير.‏

219
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
‏ها هي أعضاء الخنزير.‏ يوجد قلب.‏

220
00:11:44,578 --> 00:11:48,708
‏-‏ وكلية على ما أعتقد.‏ يا إلهي.‏
‏ ستبدو رائحتك رائعة بعد هذا.‏-

221
00:11:51,460 --> 00:11:54,672
‏سأقولها فحسب.‏ يصنع هذا الخنزير محفظة جيدة.‏

222
00:11:54,797 --> 00:11:56,841
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لنثقب هذا الإصبع،‏

223
00:11:56,924 --> 00:11:59,009
‏لأن وقت ظهور النتيجة قد حان.‏

224
00:11:59,135 --> 00:12:04,390
‏وسيحين وقت جولة القش.‏
سيحين وقت جولة القش قريباً.‏

225
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
‏-‏ أنا متعبة جداً.‏
‏ أعطني يدك.‏-

226
00:12:06,600 --> 00:12:09,437
‏سوف أخز أصبعك لأحصل على القليل من الدماء.‏

227
00:12:09,812 --> 00:12:11,355
‏يبدو الأمر مريباً حين تفكرين.‏

228
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
‏-‏ حسنا،‏ هل فعلت ذلك؟
‏ لا.‏-

229
00:12:13,399 --> 00:12:14,984
‏دعيني أضغط أكثر.‏

230
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
‏-‏ هل فعلتها؟
‏ لا.‏-

231
00:12:16,110 --> 00:12:17,445
‏دعيني أضغط اكثر.‏

232
00:12:17,528 --> 00:12:18,487
‏-‏ هل فعلتها؟
‏ لا.‏-

233
00:12:18,571 --> 00:12:20,322
‏ربما لا توجد دماء في هذا الإصبع.‏

234
00:12:20,406 --> 00:12:22,199
‏-‏ دعيني أجرب هذا.‏
‏ أعطني هذا.‏-

235
00:12:24,243 --> 00:12:27,163
‏-‏ والآن اربطيه وادفنيه.‏
‏ حسناً.‏-

236
00:12:27,246 --> 00:12:28,748
‏أسوأ خنزير مشوي على الإطلاق.‏

237
00:12:29,498 --> 00:12:33,252
‏مهلاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ ماذا تفعلين؟
لماذا أنا مربوط بهذه الخيوط؟

238
00:12:33,335 --> 00:12:35,713
‏إنها مفيدة للتخسيس وأنا أقدر ذلك،‏
لكن لماذا؟

239
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
‏اخرس.‏

240
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
‏اخرس.‏

241
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
‏هل تدفنيني؟ هذا ليس لطيفاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

242
00:12:41,719 --> 00:12:43,763
‏إنك تتصرفين بحماقة كبيرة.‏

243
00:12:44,013 --> 00:12:46,182
‏-‏ أنت الأحمق.‏
‏ بل أنت الحمقاء.‏-

244
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
‏أنت أحمق.‏

245
00:12:47,433 --> 00:12:49,101
‏أشعر أنني يجب أن أصفعها لتستيقظ،‏

246
00:12:49,185 --> 00:12:51,812
‏ولكنى أيضاً أريد أن أرى كيف ستنتهي
هذه المحادثة.‏

247
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
‏أنت أحمق وسأتخلص منك للأبد.‏

248
00:12:54,273 --> 00:12:57,359
‏لا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ حمقاء.‏.‏.‏

249
00:12:58,778 --> 00:13:03,073
‏-‏ لقد فعلناها.‏ أنا حرة.‏
‏ نعم.‏ مرحى،‏ تهانينا.‏-

250
00:13:03,199 --> 00:13:04,700
‏لنعد إلى للمنزل،‏ أنا جائعة.‏

251
00:13:04,784 --> 00:13:06,952
‏حان وقت أكل بعض الحلوى وإعداد بعض الدجاج.‏

252
00:13:07,828 --> 00:13:11,415
‏خدعة أم حلوى.‏ تحركوا.‏ عرض أزياء من أجلي.‏

253
00:13:11,499 --> 00:13:17,171
‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ ترتدى ملابس جيدة كسيدة فقدت طفلها.‏

254
00:13:17,463 --> 00:13:20,508
‏لا يا أمي.‏ أنا متقمصة شخصية ‏"‏‏‏بيورن‏"‏‏‏.‏

255
00:13:20,591 --> 00:13:22,301
{\an8}‏فهمت.‏

256
00:13:22,551 --> 00:13:24,970
{\an8}‏و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ سيدة الجرة.‏

257
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
{\an8}‏‏"‏‏‏صلصة التفاح‏"‏‏‏

258
00:13:26,138 --> 00:13:29,558
{\an8}‏اقتربت.‏ أنا ‏"‏‏‏فيونا‏"‏‏‏ صلصة التفاح،‏
عمة ‏"‏‏‏فيونا‏"‏‏‏ التفاح الأنيقة.‏

259
00:13:30,768 --> 00:13:32,728
{\an8}‏لا بد وأنك فخورة بابنة أخيك.‏

260
00:13:33,062 --> 00:13:38,067
{\an8}‏و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تبدو كشخص على وشك الدخول
في غيبوبة ؟

261
00:13:38,192 --> 00:13:40,277
{\an8}‏والدتك محقة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ عليك الاستلقاء.‏

262
00:13:40,361 --> 00:13:43,030
{\an8}‏أذهب لأستلقي؟ وأتغيب عن جولة القش؟
بالتأكيد لا.‏

263
00:13:43,739 --> 00:13:46,617
‏حسناً،‏ لا بأس.‏ ليذهب الجميع.‏ استمتعوا.‏

264
00:13:46,826 --> 00:13:51,163
‏لدي شيء مميز من أجل والدك.‏

265
00:13:51,247 --> 00:13:52,873
‏أنت محظوظ يا أبي.‏

266
00:13:55,543 --> 00:13:59,588
‏أليس هذا رائعاً يا ‏"‏‏‏جيمى جونيور‏"‏‏‏؟
أنت وأنا والقش.‏

267
00:13:59,672 --> 00:14:03,342
‏انظروا،‏ هيكل عظمي على جرار.‏ هذا مخيف.‏

268
00:14:04,051 --> 00:14:07,513
‏لا بد أنه مات من كثرة تنظيف التراب
عن المحاصيل.‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏؟

269
00:14:08,264 --> 00:14:09,515
‏أراهن أنه كذلك يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏

270
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
‏سمعت أن الهياكل العظمية توجد بداخل
أجسادنا كل يوم.‏

271
00:14:14,103 --> 00:14:16,772
‏حسناً يا أطفال.‏ لنستمتع فحسب

272
00:14:16,856 --> 00:14:19,191
‏ونقدّر كل العمل على هذه الجولة.‏

273
00:14:19,358 --> 00:14:21,861
‏هل يمكنني الحصول على بعض دثارك
يا ‏"‏‏‏جيمى جونيور‏"‏‏‏؟

274
00:14:21,986 --> 00:14:23,821
‏بالطبع.‏ أعنى أنت بالفعل تحت إحداها.‏

275
00:14:23,904 --> 00:14:26,740
‏وربما كان عليك ارتداء ملابس مناسبة للطقس.‏

276
00:14:26,824 --> 00:14:30,703
‏انظروا،‏ هناك هيكل عظمى يخلط الزبدة.‏
اذهب إلى المتجر،‏ أيها الهيكل العظمى.‏

277
00:14:32,037 --> 00:14:34,456
‏حسنا،‏ جولة القش هذه غبية.‏
هيا نتبادل القُبل.‏

278
00:14:36,166 --> 00:14:38,919
‏هل يجب علينا أن نجرب موضوع التقبيل هذا؟

279
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏ كل أحلام القش أصبحت حقيقة.‏-

280
00:14:42,715 --> 00:14:43,799
‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء.‏-

281
00:14:43,966 --> 00:14:47,177
‏-‏ نحن نصنع ذكرى خلابة.‏
‏ معذرة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ هل قلت شيئاً؟-

282
00:14:49,096 --> 00:14:51,765
‏لديك شعيرات أكثر من المعتاد
يا ‏"‏‏‏جيمى جونيور‏"‏‏‏.‏

283
00:14:51,849 --> 00:14:53,809
‏وفتحات أنف أكثر من المعتاد؟

284
00:14:57,062 --> 00:14:58,981
‏هل رائحة الفورمالديهايد مني أو منك؟

285
00:15:02,693 --> 00:15:04,445
‏بحق الجحيم؟ من المفترض أنك اختفيت.‏

286
00:15:04,528 --> 00:15:07,448
‏والآن عدت.‏

287
00:15:07,615 --> 00:15:08,657
‏يا إلهي.‏

288
00:15:10,492 --> 00:15:12,119
‏أمسكتك يا ‏"‏‏‏جيه جو‏"‏‏‏،‏ أمسكتك.‏

289
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
‏لا أدري.‏ كنا سنتبادل القُبل ثم نامت فجأة.‏

290
00:15:18,500 --> 00:15:21,629
‏يجب أن نكتب على جبينها
‏"‏‏‏مؤخرة شقائق النعمان المشاغبة‏"‏‏‏.‏

291
00:15:21,712 --> 00:15:25,549
‏هل مع أحدكم قلماً؟ لا؟ حقاً؟
من لا يحمل قلماً في جولة قش؟

292
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
‏حسناً،‏ لنتبادل القُبل فحسب.‏

293
00:15:28,677 --> 00:15:31,639
‏ادخل يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

294
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
‏وضعت إناء حلوى عيد الهالوين في الخارج

295
00:15:35,517 --> 00:15:37,895
‏لأجل لاعبي حلوى أو خدعة
حتى لا يقاطعنا أحد.‏

296
00:15:37,978 --> 00:15:40,981
‏لماذا ترتدين ثوب النوم؟ إنها الساعة 7:‏30.‏

297
00:15:41,106 --> 00:15:43,359
‏أريدك أن تكون مسترخياً.‏

298
00:15:43,442 --> 00:15:45,986
‏تعال وارقد على السرير.‏ هيا،‏
ارقد على السرير.‏

299
00:15:46,278 --> 00:15:49,073
‏أولاً،‏ سأضع بعض النقاط في أذنك.‏

300
00:15:49,323 --> 00:15:51,575
‏ثم سننتظر 15 دقيقة،‏

301
00:15:51,825 --> 00:15:55,079
‏ثم سنغسل أذنك بالمحقن.‏

302
00:15:55,162 --> 00:15:58,791
‏حسناً.‏ هل أنت مستثارة؟

303
00:15:58,916 --> 00:16:00,834
‏-‏ لا.‏
‏ بل أنت كذلك.‏-

304
00:16:00,918 --> 00:16:03,170
‏-‏ قليلاً.‏
‏ هل سأحتاج إلى كلمة أمان؟-

305
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
‏لا.‏ ربما.‏

306
00:16:07,007 --> 00:16:09,927
‏استيقظي.‏ أحتاج إلى المساعدة.‏

307
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
‏-‏ اسمحي لي.‏
‏ لا شيء.‏-

308
00:16:12,221 --> 00:16:13,931
‏إنك على متن قارب النوم.‏

309
00:16:14,014 --> 00:16:16,433
‏لقد عاد الخنزير يا رفيقاي.‏ لم نتخلص منه.‏

310
00:16:16,517 --> 00:16:19,770
‏ماذا؟ إذا لم تثقي في الإنترنت بخصوص
طقوس استرضاء شيطان الخنزير

311
00:16:19,853 --> 00:16:20,896
‏فما الفائدة إذاً؟

312
00:16:20,980 --> 00:16:24,274
‏-‏ مهلاً،‏ هل هذا يعني أننا في أحلامك؟
‏ أعتقد ذلك.‏-

313
00:16:24,358 --> 00:16:26,735
‏اعتقدت أنه سكون هنا خيول أكثر.‏ ها هو واحد.‏

314
00:16:26,819 --> 00:16:31,365
‏إذا كنا في حلمك،‏ ألا يمكننا
أن نكون أي شيء؟

315
00:16:31,448 --> 00:16:32,533
‏لا أعلم.‏ ربما.‏

316
00:16:32,616 --> 00:16:35,452
‏مثل أن يكون لي 9 أذرع تخرج من ظهري؟

317
00:16:35,536 --> 00:16:38,247
‏-‏ وذراعين بدل الأرجل كذلك؟
‏ أجل،‏ بالطبع.‏-

318
00:16:40,457 --> 00:16:43,460
‏رائع.‏ هذا مناسب.‏ ماذا عنك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

319
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
‏أريد بعض صلصة التفاح.‏

320
00:16:45,462 --> 00:16:48,507
‏حقاً؟ تستطيع فعل أي شيء
وتختار صلصة التفاح؟

321
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
‏أجل،‏ منذ أن ارتديت هذا الزي.‏

322
00:16:50,426 --> 00:16:52,970
‏لكن أيا كان.‏ لنجعل جسدي كله صلصة تفاح.‏

323
00:16:53,053 --> 00:16:56,181
‏-‏ هذا جريء.‏
‏ أجل.‏-

324
00:16:56,265 --> 00:17:00,227
‏إذا كنت تستطيعين جعل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ إلى صلصة تفاح،‏
لم لا تحلمين بذهاب الخنزير؟

325
00:17:00,310 --> 00:17:02,479
‏فكرة جيدة.‏ ألا تعتقدين أنني سأفعل
لو استطعت؟

326
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
‏حسناً.‏ دعوني وأذرعي نفكر لدقيقة.‏

327
00:17:06,942 --> 00:17:10,279
‏تبدو الطريقة الوحيدة أن نحاصره

328
00:17:10,404 --> 00:17:12,197
‏ونحوله إلى قطع لحم خنزير.‏

329
00:17:12,281 --> 00:17:13,407
‏أوافق على هذه الفكرة.‏

330
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
‏أعني أن محاصرته تبدو جيدة.‏
لكن ماذا قد نستخدم؟

331
00:17:19,997 --> 00:17:22,291
‏هل من المفترض أن يكون هذا مخيفاً؟

332
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
‏إن هذا من روح المكان في المجمل.‏

333
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
‏الكثير من الهياكل تفعل أشياء مفيدة
في المزرعة.‏

334
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
‏حسناً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أريدك أن تستخدمي
قوتك في الحلم

335
00:17:29,048 --> 00:17:30,966
‏أن تصنعي لي باروكة تبدو كشعرك،‏

336
00:17:31,050 --> 00:17:33,677
‏وقميصاً يشبه قميصك ونظارة غبية.‏

337
00:17:33,761 --> 00:17:37,347
‏-‏ أقصد،‏ تشبه نظارتك.‏
‏ وقبعة ‏"‏‏‏كانغول‏"‏‏‏ علامة ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ التجارية.‏-

338
00:17:37,598 --> 00:17:40,768
‏حان الوقت أن يرى هذا السجق من هو الزعيم.‏

339
00:17:40,934 --> 00:17:43,812
‏حسناً يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏ إلى الأعلى.‏
أمل رأسك إلى الجانب.‏

340
00:17:43,896 --> 00:17:47,483
‏-‏ لنر ماذا هنا من قذارات الأذن.‏
‏ أريد أن أستعيد حياتي فحسب.‏-

341
00:17:47,566 --> 00:17:49,026
‏لا بد أن هناك المزيد.‏

342
00:17:50,527 --> 00:17:52,946
‏ما زال في الداخل.‏ لقد تفوق على السائل.‏

343
00:17:53,072 --> 00:17:55,074
‏-‏ ويضحك عليّ الآن.‏
‏ لا.‏-

344
00:17:55,157 --> 00:17:58,577
‏أنا قادمة لأقتص منك يا وغد الشمع.‏
إياك أن تهزأ بي.‏

345
00:17:58,660 --> 00:17:59,787
‏أنا خائف يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

346
00:17:59,870 --> 00:18:02,331
‏هذا هو ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ حوت شمعي الأبيض،‏
‏"‏‏‏موبي ديك‏"‏‏‏ الأذن.‏

347
00:18:03,040 --> 00:18:05,834
‏يأتي شيطان الخنزير ويرى.‏.‏.‏ انتظرا.‏

348
00:18:07,503 --> 00:18:10,464
‏نسخة مماثلة لـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ سيقفز داخل التابوت،‏

349
00:18:10,547 --> 00:18:14,468
‏سينغلق الغطاء،‏ ثم نجري ونجلس فوق التابوت
ويُحبس الخنزير.‏ وينتهي الأمر.‏

350
00:18:14,593 --> 00:18:16,970
‏ثم نحبس والدي الخنزير.‏ فخ والدي الخنزير.‏

351
00:18:17,137 --> 00:18:18,055
‏ها هو.‏

352
00:18:25,020 --> 00:18:25,938
‏الآن.‏

353
00:18:27,439 --> 00:18:30,192
‏-‏ تمكنا منه.‏
‏ هل تحب صلصة التفاح؟-

354
00:18:30,484 --> 00:18:31,443
‏على الرحب.‏

355
00:18:31,568 --> 00:18:34,780
‏لكن علينا أن نضع صخرة كبيرة عليه
لنكون في أمان.‏

356
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
‏سأطردك بالسائل أيها الشمع.‏
أنا قادمة لأنال منك.‏

357
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
‏‏"‏‏‏أنا (تينا)‏"‏‏‏.‏

358
00:18:46,125 --> 00:18:48,293
‏توقف.‏ هجوم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ والهيكل عازف ‏"‏‏‏البانجو‏"‏‏‏.‏

359
00:18:48,710 --> 00:18:50,712
‏اللعنة.‏ لم لا تدعني وشأني؟

360
00:18:50,921 --> 00:18:54,216
‏انتظري.‏ هل تعتقدين أنني أفعل هذا بك؟

361
00:18:54,299 --> 00:18:56,510
‏لا.‏ أنت تفعلين هذا في نفسك.‏

362
00:18:56,593 --> 00:18:58,679
‏استسلمت لضغط أقرانك وسخرت مني،‏

363
00:18:58,762 --> 00:19:02,724
‏ثم شعرت بالندم الشديد،‏ وهذا من صنيع عقلك.‏

364
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
‏أعتقد أن هذا هو شيء قد يصنعه عقلي.‏

365
00:19:06,979 --> 00:19:10,274
‏أنا آسفة أننا كنا حقراء معك.‏
هل يمكنني أن أعوضك بطريقة ما؟

366
00:19:10,399 --> 00:19:12,985
‏-‏ هل ترغب في التسكع؟
‏ التسكع معك؟-

367
00:19:13,068 --> 00:19:15,195
‏-‏ أجل.‏
‏ مثل صديق وصديقته؟-

368
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
‏-‏ أعني.‏.‏.‏
‏ أمزح فحسب.‏-

369
00:19:17,364 --> 00:19:20,075
‏-‏ ما رأيك لو أعطيتني تلك القبعة؟
‏ حسناً.‏-

370
00:19:20,242 --> 00:19:24,079
‏-‏ تبدو لطيفة عليك.‏
‏ أجل إنها كذلك.‏ أنت فتاة طيبة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

371
00:19:24,371 --> 00:19:26,039
‏-‏ وداعاً.‏
‏ وداعاً يا سيد ‏"‏‏‏جنين‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

372
00:19:26,915 --> 00:19:28,500
‏مرحباً بك أيتها الغبية النائمة.‏

373
00:19:28,584 --> 00:19:31,920
‏وكانت هذه ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تطلق الريح من قبل،‏
وليس أنا ثم ألوم ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

374
00:19:32,087 --> 00:19:34,798
‏لا أدري يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏ ظللت تلوحين بطرف دثارك.‏

375
00:19:34,882 --> 00:19:37,718
‏-‏ شعرت بواحدة على ساقي.‏
‏ كان هذا شبحاً.‏-

376
00:19:37,968 --> 00:19:39,219
‏يحتاج هذا الشبح إلى طبيب.‏

377
00:19:39,303 --> 00:19:43,307
‏حسناً يا أطفال،‏ هذه نهاية الطريق.‏
اعتنوا بأنفسكم.‏ وداعاً.‏

378
00:19:43,432 --> 00:19:45,934
‏ذراع هيكل عظمي.‏ مفاجأة النهاية المرعبة.‏

379
00:19:46,435 --> 00:19:49,021
‏-‏ يا إلهي.‏ هذا.‏.‏.‏
‏ رائع جداً.‏-

380
00:19:49,271 --> 00:19:52,858
‏إنه رائع يا سائق الجرار.‏
ذراع الهيكل العظمي هذه رائعة.‏

381
00:19:52,941 --> 00:19:55,068
‏كل الهياكل التي تقوم بأعمال المزرعة رائعة.‏

382
00:19:55,152 --> 00:19:56,778
‏لا،‏ أقول إنها غبية.‏

383
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
‏أتعلمون من الرائع؟ إنه جنين خنزيري.‏

384
00:19:59,114 --> 00:20:00,949
‏ذلك الذي سخرت منه لأبدو ظريفة.‏

385
00:20:01,033 --> 00:20:04,244
‏كنت مخطئة.‏ لأن جنين الخنزير هذا هو اللطيف.‏

386
00:20:04,328 --> 00:20:07,164
‏إنه شخص لطيف جداً ويبدو رائعاً
حينما يرتدي قبعة.‏

387
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
‏-‏ وشيء آخر.‏
‏ ماذا؟-

388
00:20:09,708 --> 00:20:13,045
‏-‏ انتهيت الآن.‏
‏ أجل،‏ هذه جولة قش بحق.‏-

389
00:20:13,212 --> 00:20:14,379
‏كانت هذه ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏

390
00:20:15,172 --> 00:20:17,925
‏أنا لم أمضغ منذ 10 دقائق تقريباً.‏

391
00:20:18,008 --> 00:20:20,761
‏أبتلع فقط مثل البجع.‏

392
00:20:20,844 --> 00:20:22,888
‏حلواي الدافئة جاهزة.‏

393
00:20:23,013 --> 00:20:24,765
‏كيف كانت ليلتك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

394
00:20:24,848 --> 00:20:28,310
‏حسناً يا أمي،‏ تعلمت القليل عن الحياة
والكثير عن.‏.‏.‏

395
00:20:30,103 --> 00:20:32,022
‏الكثير من اللعاب.‏ في التو.‏

396
00:20:32,189 --> 00:20:35,442
‏ماذا عنك يا أبي؟ هل ما زالت أذنك
مليئة بالأشياء؟

397
00:20:35,567 --> 00:20:38,612
‏فعلنا كل ما بوسعنا،‏ لكننا لم نتمكن
من هزيمته.‏

398
00:20:38,779 --> 00:20:42,199
‏لكني أعتقد أنه قربنا من بعضنا،‏ كزوجين.‏

399
00:20:42,282 --> 00:20:44,117
‏أجل،‏ أشعل العاطفة من جديد.‏

400
00:20:44,201 --> 00:20:46,411
‏ليس هذا ما.‏.‏.‏ سأعطس.‏

401
00:20:48,288 --> 00:20:50,791
‏يا إلهي.‏ لقد خرجت!‏

402
00:20:50,874 --> 00:20:52,709
‏فزنا!‏

403
00:20:53,335 --> 00:20:57,130
‏حلوى،‏ أنا لا أعرفك أيتها الحلوى
اللذيذة الصغيرة.‏

404
00:20:57,214 --> 00:20:58,924
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ لا يا عزيزي.‏-

405
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‏-‏ أعطني إياها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
‏ لا.‏-

