﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,718
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:09,801 --> 00:00:11,261
‏‏"‏‏‏(تشيز غاتا هاف إت)،‏ صالة تاي تشي‏"‏‏‏

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,429
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,512 --> 00:00:13,847
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,930 --> 00:00:15,432
{\an8}‏‏"‏‏‏كرول أوف ديوتي لإبادة الحشرات‏"‏‏‏

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,100 --> 00:00:18,893
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,229
‏‏"‏‏‏مركز (أو إم جي) للتسوق‏"‏‏‏

9
00:00:21,688 --> 00:00:25,025
{\an8}‏أحب مركز التسوق.‏ حيث توجد كل المتاجر.‏

10
00:00:25,108 --> 00:00:26,776
{\an8}‏لنحرص على أن تكون هذه الرحلة سريعة

11
00:00:26,860 --> 00:00:28,111
{\an8}‏ندخل ونخرج،‏ ساعة كحد أقصى

12
00:00:28,194 --> 00:00:29,946
{\an8}‏بما أنه كان علينا إغلاق المطعم.‏

13
00:00:30,030 --> 00:00:32,157
{\an8}‏على الأرجح هناك زبون واحد

14
00:00:32,240 --> 00:00:33,616
{\an8}‏يطرق على الباب.‏

15
00:00:33,700 --> 00:00:35,243
{\an8}‏نعرف هذا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ جئنا إلى هنا

16
00:00:35,326 --> 00:00:37,579
{\an8}‏لنجلب لك سروالاً جديداً
لزفاف قريبنا ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏.‏

17
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
{\an8}‏تذكر،‏ لا تدع ‏"‏‏‏جيري‏"‏‏‏ يراه قبل الحفل.‏

18
00:00:40,206 --> 00:00:42,292
{\an8}‏لم يكن يجب على الجميع أن يأتوا.‏

19
00:00:42,375 --> 00:00:44,711
{\an8}‏لن تفوت ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ رحلة إلى مركز التسوق.‏

20
00:00:44,794 --> 00:00:47,380
{\an8}‏أجل،‏ قد أنحرف وأقوم ببعض الأمور
المتعلقة بالمراهقة.‏

21
00:00:47,464 --> 00:00:48,715
{\an8}‏لنتحقق من ألعاب مركز التسوق.‏

22
00:00:48,798 --> 00:00:51,217
{\an8}‏-‏ ألعاب مركز التسوق؟
‏ الأولاد في مركز التسوق.‏-

23
00:00:51,301 --> 00:00:53,970
{\an8}‏أسماك مركز الأزياء.‏
أمثال ‏"‏‏‏كازانوفا‏"‏‏‏ في قاعة الطعام.‏

24
00:00:54,054 --> 00:00:56,514
{\an8}‏كان رادار المراهَقة لدى ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
يصدر أزيزاً بجنون

25
00:00:56,598 --> 00:00:57,974
{\an8}‏منذ أن وصلنا إلى هنا.‏

26
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
{\an8}‏بدأت تخدش النوافذ

27
00:00:59,684 --> 00:01:01,061
{\an8}‏عندما كنا في مرأب السيارات.‏

28
00:01:01,144 --> 00:01:02,520
{\an8}‏من الأفضل أن ننهي هذا الأمر.‏

29
00:01:02,604 --> 00:01:05,815
{\an8}‏-‏ أنا لا أستمتع بشراء السراويل.‏
‏ كيف تعتقد أن السروال يشعر؟-

30
00:01:05,899 --> 00:01:08,443
{\an8}‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا بأس.‏ سأكون بجوارك أمسك بيدك.‏

31
00:01:08,526 --> 00:01:09,903
‏وسنكون أنا و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ موجودان

32
00:01:09,986 --> 00:01:12,614
‏لنشير إلى مناطق الجسم التي تعاني
من المشاكل.‏ مثل هذه.‏

33
00:01:12,697 --> 00:01:14,282
‏-‏ هذه.‏
‏ هذه.‏-

34
00:01:14,365 --> 00:01:16,034
‏ماذا؟ لا مشكلة في هذا المكان.‏

35
00:01:16,117 --> 00:01:17,911
‏أجل،‏ فهمت ما تقصده.‏

36
00:01:17,994 --> 00:01:19,662
{\an8}‏انسوا الأمر.‏ أريد أمكم فقط.‏

37
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
{\an8}‏اذهبوا وافعلوا شيئاً آخر لبعض الوقت.‏

38
00:01:21,956 --> 00:01:24,417
‏-‏ إليكم مبلغاً قليلاً من المال.‏
‏ أنا موافقة.‏-

39
00:01:24,501 --> 00:01:26,961
‏سنلتقي جميعاً قرب النافورة بعد ساعة.‏
هيا بنا لنتسوق!‏

40
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
‏أنت هنا.‏

41
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
‏نحن هنا،‏ لكن كيف يعرف؟

42
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
{\an8}‏‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏،‏ إنه متصل بهاتفك أو ما شابه.‏

43
00:01:34,844 --> 00:01:35,970
{\an8}‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏

44
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
{\an8}‏هل جئتما للتحقق من ألعاب مركز التسوق؟

45
00:01:37,764 --> 00:01:39,099
{\an8}‏سأحدد منطقتي.‏

46
00:01:39,182 --> 00:01:42,185
{\an8}‏سأختار الطابق الـ2 من كشك الهاتف المحمول

47
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
{\an8}‏إلى متجر الكعك المملح ‏"‏‏‏إلفيس بريتزلي‏"‏‏‏.‏

48
00:01:46,231 --> 00:01:48,650
{\an8}‏ليس اسماً ذكياً لمتجر للكعك المملح.‏

49
00:01:48,733 --> 00:01:51,069
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لن تسرقي منا ألعاب مركز التسوق.‏

50
00:01:51,152 --> 00:01:53,321
{\an8}‏تعوزك خبرة مركز التسوق.‏

51
00:01:53,404 --> 00:01:54,823
‏لدينا ملابس جديدة نريد إرجاعها

52
00:01:54,906 --> 00:01:56,658
‏ووضعنا مستحضرات التجميل
في متجر ‏"‏‏‏لاشورا‏"‏‏‏.‏

53
00:01:56,741 --> 00:01:58,660
‏وتحققت من ضغط دمي مجاناً

54
00:01:58,743 --> 00:02:01,329
‏في الصيدلية.‏ لم يدعني وشأني.‏

55
00:02:01,412 --> 00:02:03,832
‏مشيت عبر 3 بخاخات لعينات عطور.‏

56
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
‏بالصدفة،‏ لكنني أعتقد أن ذلك نجح.‏

57
00:02:05,959 --> 00:02:07,252
‏إذا تمكنت من القيام بعمل أفضل

58
00:02:07,335 --> 00:02:10,004
‏مع الأولاد في مركز التسوق،‏
فامضي قدماً وحاولي.‏

59
00:02:10,088 --> 00:02:13,091
‏شكراً،‏ سأفعل.‏ هناك شيء رائحته فظيعة.‏

60
00:02:13,174 --> 00:02:14,217
‏إنه أنا.‏

61
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
‏-‏ مرحباً.‏
‏ ماذا؟-

62
00:02:16,261 --> 00:02:17,929
‏انتظر،‏ سألحق بك.‏

63
00:02:18,012 --> 00:02:19,222
‏رباط الحذاء!‏

64
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
‏مرحباً.‏ آسفة.‏

65
00:02:24,894 --> 00:02:27,188
‏مرحباً.‏ البطاقة.‏

66
00:02:27,272 --> 00:02:29,607
‏يا إلهي.‏ ‏"‏‏‏كيو آر دنلوب‏"‏‏‏ هنا.‏

67
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
‏‏"‏‏‏(بوكين غود)‏"‏‏‏

68
00:02:30,775 --> 00:02:33,361
‏إنه يقوم بقراءة وتوقيع لروايته الجديدة.‏

69
00:02:33,444 --> 00:02:35,655
‏-‏ ‏"‏‏‏كيو آر دنلوب‏"‏‏‏؟
‏ مؤلف قصص الألغاز.‏-

70
00:02:35,738 --> 00:02:38,074
‏يتم اعتبار كتبه في العالم
بمثابة النبيذ الفاخر.‏

71
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
‏هل تذكر أنني كنت أقرأ

72
00:02:39,450 --> 00:02:41,119
‏‏"‏‏‏ديث كابيرنيت فور كيوتي‏"‏‏‏؟

73
00:02:41,202 --> 00:02:42,787
‏أجل،‏ ذلك الكتاب الذي قرأته.‏

74
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
‏حملتيه في كل مكان وأثرت ضجة حوله.‏

75
00:02:45,206 --> 00:02:46,833
‏-‏ سأدخل.‏
‏ ماذا؟-

76
00:02:46,916 --> 00:02:48,168
‏ستساعدينني في شراء سروال.‏

77
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ لا يمكنني تفويت هذا.‏ إنها قراءة.‏

78
00:02:50,378 --> 00:02:51,713
‏إنه مثل كتاب حي على شريط.‏

79
00:02:51,796 --> 00:02:53,381
‏لكن أريد أن تخبريني بما يجب أن أشتريه.‏

80
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
‏سأقف هناك مثل الأحمق.‏

81
00:02:54,966 --> 00:02:57,844
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ انظر إلي.‏ يمكنك فعل هذا لوحدك.‏

82
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
‏إنه يدعى سروال،‏ وليس لا أستطيع.‏

83
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏ أراه.‏ شفتاه تتحركان.‏-

84
00:03:01,723 --> 00:03:03,224
‏لقد بدأ،‏ يجب أن أذهب!‏

85
00:03:05,476 --> 00:03:08,104
‏تباً.‏ كعك السينابون بالقرفة.‏

86
00:03:08,188 --> 00:03:10,523
‏لا أزال متعباً من كرة القدم هذا الصباح.‏

87
00:03:10,607 --> 00:03:12,233
‏حيثما توجد كرة القدم،‏
هناك سراويل قصيرة.‏

88
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
‏ولماذا نذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة؟

89
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
‏حساسيتي تقتلني الآن.‏

90
00:03:15,987 --> 00:03:18,031
‏وهو حساس.‏ تركيبة قاتلة.‏

91
00:03:18,114 --> 00:03:19,782
‏سآخذ حبة مضاد الهيستامين

92
00:03:19,866 --> 00:03:21,201
‏وأجلس على هذا المقعد.‏

93
00:03:21,284 --> 00:03:23,494
‏الرعاية الذاتية ضرورية.‏ صحيح يا ‏"‏‏‏سكاي‏"‏‏‏؟

94
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
‏سنذهب أنا و‏"‏‏‏نوا‏"‏‏‏ لجلب المشروب المخفوق.‏

95
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
‏أجل،‏ يا ‏"‏‏‏سكاي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏نوا‏"‏‏‏.‏
أحضرا المشروب المخفوق.‏

96
00:03:27,790 --> 00:03:30,752
‏بينما أقترب عكس اتجاه عقارب الساعة.‏

97
00:03:30,835 --> 00:03:34,464
‏سأقوم بهذا بروية.‏
أنا مجرد فتاة في مركز التسوق

98
00:03:34,547 --> 00:03:37,592
‏تبحث عن مكان للجلوس.‏ ماذا عن هنا؟

99
00:03:37,675 --> 00:03:39,135
‏أنظر بشكر عرضي و.‏.‏.‏

100
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
‏مرحباً،‏ أنا.‏.‏.‏

101
00:03:41,429 --> 00:03:44,140
‏ربما قمت بالأمر ببطء شديد.‏

102
00:03:44,224 --> 00:03:47,602
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ كيف سننفق مالنا الجميل؟

103
00:03:47,685 --> 00:03:49,187
‏يمكننا الذهاب إلى متجر المراتب

104
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
‏والتدحرج عليها مثل ‏"‏‏‏ديمي مور‏"‏‏‏.‏

105
00:03:51,231 --> 00:03:52,982
‏ماذا عن هذا؟

106
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
‏ما الذي تشيرين إليه؟

107
00:03:54,734 --> 00:03:57,528
‏لا يمكنني رؤية
ما وراء الحيوانات الآلية المرعبة.‏

108
00:03:57,612 --> 00:04:00,156
‏سنأخذ اثنين.‏

109
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
‏هيا،‏ اصعد على السرج.‏ سأركب على التنين

110
00:04:02,283 --> 00:04:05,078
‏ويمكنك الركوب على.‏.‏.‏ لا أعرف.‏

111
00:04:05,161 --> 00:04:07,247
‏-‏ ما هذا؟
‏ إنها قطة خضراء.‏-

112
00:04:07,330 --> 00:04:09,165
‏أو ربما تمساح؟

113
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
‏-‏ قطمساح؟
‏ على رسلك أيها القطمساح.‏-

114
00:04:11,584 --> 00:04:13,253
‏المقود قرب الأذنين.‏

115
00:04:13,336 --> 00:04:15,421
‏للالتفاف،‏ وجها الرأس حيثما تريدان.‏

116
00:04:15,505 --> 00:04:17,465
‏-‏ نفس الطريقة التي نلف بها ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ هذا الزر-

117
00:04:17,548 --> 00:04:19,884
‏هو الدواسة،‏
اضغطا عليه لينطلق،‏ واتركاه ليتوقف.‏

118
00:04:19,968 --> 00:04:22,595
‏مثل رجولتي.‏ تحسن شعوري تجاه هذا.‏

119
00:04:22,679 --> 00:04:24,847
‏-‏ هناك بعض القواعد.‏
‏ نحب القواعد.‏ أخبرنا بها.‏-

120
00:04:24,931 --> 00:04:27,850
‏لا سباق ولا مبارزة ولا انزلاق

121
00:04:27,934 --> 00:04:31,479
‏-‏ ولا اصطدام.‏
‏ هذه تصنف كمحظورات.‏ فهمنا.‏-

122
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
‏أعتقد أننا مستعدان.‏
‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أعطه بعض الوقود.‏

123
00:04:33,564 --> 00:04:36,276
‏-‏ حسناً.‏
‏ اضغط على الزر.‏-

124
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
‏لا شيء.‏ أعتقد أنني سأنسحب.‏

125
00:04:44,575 --> 00:04:45,868
‏سأفوت ضوء النهار.‏

126
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
‏لن أكذب،‏ أشعر بشعور لطيف.‏

127
00:04:49,372 --> 00:04:51,291
‏مجرد لمسة بشرية صغيرة.‏ هل هذا خطأ؟

128
00:04:51,374 --> 00:04:53,501
‏لا يمكن لصديقك أن ينام هنا.‏

129
00:04:53,584 --> 00:04:56,546
‏إنه مركز للتسوق،‏ وليس درس رياضيات.‏

130
00:04:56,629 --> 00:04:58,798
‏جدياً.‏ سأرشه بزجاجة ماء.‏

131
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
‏-‏ إنه صاعق شرطي مركز التسوق.‏
‏ لا-

132
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
‏إنه متعب من لعب كرة القدم عند شروق الشمس

133
00:05:02,302 --> 00:05:04,262
‏ومضادات الهيستامين،‏ هل قلت صديق؟

134
00:05:04,345 --> 00:05:06,556
‏-‏ لست.‏.‏.‏
‏ فهمت.‏ إنه مثالي.‏-

135
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
‏-‏ خذيه إلى الخارج.‏
‏ أنا لا أعرفه.‏-

136
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
‏حسناً،‏ لقد فزتِ.‏
يمكنه أن يغفو لفترة أطول قليلاً.‏

137
00:05:12,312 --> 00:05:14,731
‏أتمنى لو أن لدي صديقة
تقاتل من أجلي كما تفعلين.‏

138
00:05:14,814 --> 00:05:17,817
‏-‏ شكراً،‏ لكن.‏.‏.‏
‏ مهلاً،‏ هل أنت صديقة ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏؟-

139
00:05:17,900 --> 00:05:20,361
‏اعتقدت أنه قد التقى بإحداهن.‏

140
00:05:20,445 --> 00:05:22,780
‏لا أصدق أنه لم يخبرنا عنك.‏

141
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏نوا‏"‏‏‏.‏
‏ أنا ‏"‏‏‏سكاي‏"‏‏‏.‏-

142
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
‏أنا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لكن مهلاً،‏ هل.‏.‏.‏

143
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
‏قالت،‏ ‏"‏‏‏من الأفضل أن تدع صديقي نائماً.‏‏"‏‏‏

144
00:05:29,287 --> 00:05:32,540
‏-‏ كان ذلك لطيفاً.‏
‏ فهمت لماذا يحبك.‏ سأعانقك.‏-

145
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
‏-‏ في الواقع،‏ أنا.‏.‏.‏
‏ أنا أيضاً.‏-

146
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
‏عناق رائع.‏

147
00:05:37,754 --> 00:05:39,797
‏-‏ لكن يا رفاق،‏ أنتم لا تفهمون.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏-

148
00:05:39,881 --> 00:05:41,674
‏لديك صديق؟

149
00:05:41,758 --> 00:05:43,259
‏أنا.‏.‏.‏

150
00:05:44,218 --> 00:05:45,595
‏أنا.‏.‏.‏

151
00:05:46,596 --> 00:05:49,015
‏كيف يبدو الأمر لك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏؟

152
00:05:51,851 --> 00:05:54,020
‏دعوني أتحقق من صديقي.‏

153
00:05:54,103 --> 00:05:56,731
‏أجل يا ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏.‏ ابق نائماً وحسب.‏

154
00:05:56,814 --> 00:05:58,274
‏ابق نائماً.‏

155
00:05:58,358 --> 00:06:00,777
‏ألست الحارس في مركز ‏"‏‏‏فاميلي فن تايم‏"‏‏‏؟

156
00:06:00,860 --> 00:06:02,362
‏ببساطة أذهب إلى حيث أكون مطلوباً.‏

157
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
‏وإلى حيث لم يتم فحصي بسبب المخدرات.‏

158
00:06:04,864 --> 00:06:06,866
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ حصلت على صديق.‏

159
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
‏دون براعة مركز التسوق.‏

160
00:06:08,910 --> 00:06:10,745
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ أخفضي صوتك،‏ حسناً؟

161
00:06:10,828 --> 00:06:12,705
‏يحتاج ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ إلى النوم وأنتِ مثل

162
00:06:12,789 --> 00:06:14,665
‏لعبة تحتاج إلى بطاريات جديدة.‏
لا أقصد الإهانة.‏

163
00:06:14,749 --> 00:06:17,752
‏-‏ لنذهب يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏ لنذهب لنكره التسوق.‏-

164
00:06:17,835 --> 00:06:19,253
‏أين التقيتما؟

165
00:06:19,337 --> 00:06:20,755
‏سؤال وجيه يا ‏"‏‏‏سكاي‏"‏‏‏.‏

166
00:06:20,838 --> 00:06:23,633
‏والإجابة المتوفرة لدي

167
00:06:23,716 --> 00:06:26,719
‏هي أننا التقينا هنا في مركز التسوق.‏

168
00:06:26,803 --> 00:06:28,179
‏في قاعة الطعام.‏

169
00:06:28,262 --> 00:06:31,015
‏-‏ في المكان المخصص للشواء.‏
‏ لكن ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ نباتي.‏-

170
00:06:31,099 --> 00:06:33,851
‏أعرف!‏ كنا هناك للتظاهر.‏

171
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
‏ألقينا صلصة الشواء على معاطف الفراء.‏

172
00:06:36,229 --> 00:06:38,773
‏-‏ لماذا كانوا يرتدون معاطف فراء؟
‏ هذا ما حدث يا ‏"‏‏‏سكاي‏"‏‏‏.‏-

173
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
‏آسفة.‏ أشعر بالغضب
عندما أفكر بكل ذلك الفراء

174
00:06:41,776 --> 00:06:44,028
‏-‏ والشواء.‏
‏ أنتما رائعان معاً.‏-

175
00:06:44,112 --> 00:06:45,321
‏يسعدني أن ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ التقى بك.‏

176
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
‏ولا يسعني الانتظار للقائه في الجنة.‏

177
00:06:48,616 --> 00:06:50,785
‏للمرة الثانية،‏ بعد أن يموت كلانا.‏

178
00:06:51,828 --> 00:06:53,496
‏هل تحتاج إلى مساعدة اليوم؟

179
00:06:53,579 --> 00:06:56,040
‏لا،‏ شكراً.‏ أنا أنظر فقط.‏

180
00:06:56,124 --> 00:06:59,669
‏إلى السراويل.‏ هذه سراويل،‏ صحيح؟

181
00:06:59,752 --> 00:07:02,046
‏-‏ إنها سراويل.‏
‏ أجل،‏ أنا أميزها.‏-

182
00:07:02,130 --> 00:07:05,299
‏أشتري السراويل عادةً مع زوجتي
وهي ليست هنا

183
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
‏-‏ لذا.‏.‏.‏
‏ يمكنني المساعدة بالطبع.‏-

184
00:07:06,884 --> 00:07:08,302
‏هل تعرف قياس خصرك؟

185
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
‏أعتقد،‏ 32؟

186
00:07:11,848 --> 00:07:14,225
‏دعنا نأخذ القياس.‏

187
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
‏38.‏

188
00:07:15,977 --> 00:07:17,145
‏ما رأيك.‏.‏.‏

189
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
‏-‏ الآن؟
‏ 39.‏-

190
00:07:18,938 --> 00:07:20,106
‏كيف أصبح أكبر؟

191
00:07:20,189 --> 00:07:21,941
‏لم لا نبدأ بهذا؟

192
00:07:22,024 --> 00:07:23,526
‏-‏ إنه ضخم.‏
‏ لا تقلق-

193
00:07:23,609 --> 00:07:25,403
‏إنه بنفس سعر السروال عادي.‏

194
00:07:25,486 --> 00:07:27,113
‏دعني أفتح هذا لك.‏

195
00:07:27,196 --> 00:07:28,448
‏ابق مرتدياً الملابس الداخلية.‏

196
00:07:28,531 --> 00:07:29,907
‏هل هذا واضح؟

197
00:07:29,991 --> 00:07:31,367
‏سأبذل جهدي.‏

198
00:07:31,451 --> 00:07:33,536
‏إنها مطاطية وقديمة.‏

199
00:07:33,619 --> 00:07:36,789
‏‏"‏‏‏ساد شعور بالخطر في غرفة التذوق.‏‏"‏‏‏

200
00:07:36,873 --> 00:07:38,332
‏هذا ممتع،‏ صحيح؟

201
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
‏هذا مشوق للغاية،‏ أحبه.‏

202
00:07:40,126 --> 00:07:43,296
‏‏"‏‏‏شعر (سومولييه جاك روكر) بالثقل

203
00:07:43,379 --> 00:07:44,964
‏من مفتاح الزجاجات في جيبه.‏‏"‏‏‏

204
00:07:45,047 --> 00:07:47,049
‏اعذروني.‏ أنا آسفة.‏

205
00:07:47,133 --> 00:07:49,969
‏‏"‏‏‏أكسجت (أليس) النبيذ بعصبية

206
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
‏مرة تلو أخرى

207
00:07:51,387 --> 00:07:52,763
‏عندما فجأة.‏.‏.‏‏"‏‏‏

208
00:07:52,847 --> 00:07:56,184
‏أنا آسفة.‏
أصاب بالحازوقة في المواقف المتوترة.‏

209
00:07:56,267 --> 00:07:58,478
‏أنا آسفة.‏ هذه هي المرة الأخيرة،‏ أشعر بهذا.‏

210
00:07:58,561 --> 00:08:00,438
‏‏"‏‏‏زجاجة نبيذ ريسلينغ الكبيرة

211
00:08:00,521 --> 00:08:02,356
‏انفجرت.‏.‏.‏‏"‏‏‏

212
00:08:03,483 --> 00:08:04,942
‏أعتقد أن جزء الجريمة قادم.‏

213
00:08:05,026 --> 00:08:06,194
‏هذا سيخيفهم.‏

214
00:08:06,277 --> 00:08:07,778
‏-‏ استمر يا ‏"‏‏‏كيو آر‏"‏‏‏.‏
‏ أجل.‏-

215
00:08:07,862 --> 00:08:10,740
‏-‏ آسفة.‏ تابع.‏
(‏ حسناً.‏ ‏"‏‏‏(باركر-

216
00:08:10,823 --> 00:08:13,534
‏مدير وسائل التواصل الاجتماعي الشاب
في مصنع النبيذ،‏ جثة هامدة

217
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
‏رأسه في دلو البصاق.‏‏"‏‏‏

218
00:08:15,786 --> 00:08:18,456
‏‏"‏‏‏باركر‏"‏‏‏،‏ لا.‏

219
00:08:18,539 --> 00:08:20,166
‏-‏ لقد نجح.‏
‏ هذا جيد.‏-

220
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
‏‏"‏‏‏الرجل.‏.‏.‏‏"‏‏‏

221
00:08:21,167 --> 00:08:22,502
‏لا أصدق أننا تعرضنا للتأنيب

222
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
‏من قبل تلك السيدة العجوز
في عربة كبار السن.‏

223
00:08:24,462 --> 00:08:26,130
‏إنها ليست قانونية في الشارع.‏

224
00:08:26,214 --> 00:08:28,925
‏لا أمانع الخسارة،‏
لكن السخرية كانت مؤذية للغاية.‏

225
00:08:29,008 --> 00:08:32,011
‏تسابقنا وانزلقنا وتصادمنا

226
00:08:32,887 --> 00:08:34,430
‏-‏ ابقي في مسارك!‏
‏ قمنا-

227
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
‏بكل الأمور التي أخبرونا بألا نقوم بها

228
00:08:36,557 --> 00:08:38,476
‏لذا انتهى المرح.‏ فلنرجع.‏

229
00:08:38,559 --> 00:08:41,020
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ حيواني لا يتوقف.‏

230
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
‏-‏ ماذا تقصد؟
‏ أنا أركب على قطمساح هارب!‏-

231
00:08:44,815 --> 00:08:47,151
‏يا إلهي،‏ أصبح الأمر ممتعاً من جديد.‏

232
00:08:47,235 --> 00:08:50,446
‏وعندما نظرت
إلى عيني ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ البنيتين الكبيرتين

233
00:08:50,530 --> 00:08:52,782
‏-‏ عرفت.‏
‏ عينا ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ الزرقاوان؟-

234
00:08:52,865 --> 00:08:56,452
‏تماماً.‏ عندها عرفت
أنني كنت مصابة بعمى الألوان.‏

235
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
‏-‏ أحمر،‏ صحيح؟
‏ أخضر.‏-

236
00:08:57,620 --> 00:08:59,330
‏مستحيل.‏ تماماً مثل شعر ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏.‏

237
00:08:59,413 --> 00:09:00,414
‏-‏ صحيح؟
‏ لا.‏-

238
00:09:00,498 --> 00:09:01,749
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ لا يمكننا أن نتوقف.‏

239
00:09:01,832 --> 00:09:03,709
‏أردت أن تعرفي بأنني و‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏

240
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
‏أصبح لدينا أصدقاء الآن أيضاً.‏
لذا حدث الأمر.‏

241
00:09:05,795 --> 00:09:08,422
‏التقينا بهما في صالة الألعاب
ويبلغان 13 عاماً.‏

242
00:09:08,506 --> 00:09:10,049
‏-‏ أجل،‏ سنصبح كذلك.‏
‏ على أي حال.‏.‏.‏-

243
00:09:10,132 --> 00:09:12,635
‏يجب أن نبلغ 12 أولاً.‏ رقم 12 الكبير.‏

244
00:09:12,718 --> 00:09:14,095
‏قلت لك ألا تتكلم.‏

245
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
‏إنهما لا يعرفان عمريهما.‏

246
00:09:15,721 --> 00:09:17,473
‏لأنهما يلعبان الرياضة دائماً

247
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
‏-‏ وهما بارعان في الرياضة.‏
‏ ألعاب الفيديو.‏-

248
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
‏المصنفة بأنها متاحة للجميع.‏

249
00:09:22,186 --> 00:09:23,229
‏على أي حال.‏.‏.‏

250
00:09:23,312 --> 00:09:25,982
‏سنذهب لاختيار ملابس لحفل التخرج.‏

251
00:09:26,065 --> 00:09:27,858
‏قلت إنك ستساعدينني في إيجاد أمي.‏

252
00:09:27,942 --> 00:09:29,652
‏لنذهب!‏

253
00:09:29,735 --> 00:09:32,822
‏كم هذا مثير للشفقة.‏ التظاهر
بأن لديك صديقاً بينما ليس لديك صديق.‏

254
00:09:33,906 --> 00:09:37,577
‏مرحباً؟ أيها البائع؟ لست متأكداً بشأن هذا.‏

255
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
‏أعتقد أنني قد أكره نفسي فيه.‏

256
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
‏إلا إذا كان مناسباً؟

257
00:09:41,831 --> 00:09:44,875
‏ابتعد عن فخذي أيها الوغد!‏

258
00:09:44,959 --> 00:09:46,502
‏هل أنت بخير؟

259
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
‏-‏ أنا بخير.‏
‏ الرقيب ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏؟-

260
00:09:48,421 --> 00:09:50,172
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

261
00:09:50,256 --> 00:09:52,633
‏هل أنت وحدك؟ هل تطلقت؟

262
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
‏-‏ لا.‏ أنا.‏.‏.‏
‏ ليس بعد،‏ صحيح؟-

263
00:09:54,468 --> 00:09:56,512
‏تمسك بها.‏ شراء السراويل لوحدك

264
00:09:56,596 --> 00:09:58,764
‏-‏ هو أسوأ الأمور.‏
‏ هل لهذا السروال ثنيات؟-

265
00:09:58,848 --> 00:10:02,184
‏-‏ أجل.‏
‏ لم يأخذ ذلك المهرج قياساتنا بشكل صحيح.‏-

266
00:10:02,268 --> 00:10:04,812
‏-‏ ما رأيك بهذا؟
‏ إنه ضيق.‏-

267
00:10:04,895 --> 00:10:06,606
‏إنه أصغر بقياس واحد.‏ ألا يعجبك؟

268
00:10:06,689 --> 00:10:08,024
‏لم أقل هذا.‏

269
00:10:08,107 --> 00:10:09,900
‏أقصد هل ينبغي على الشرطي بملابس مدنية

270
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
‏أن يرتدي ملابس مدنية؟

271
00:10:11,444 --> 00:10:12,945
‏قد يكون هذا مناسباً.‏

272
00:10:13,029 --> 00:10:14,780
‏دعنا نرى سروالك.‏ امش بذلك الاتجاه.‏

273
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
‏-‏ حسناً.‏
‏ عد إلي.‏-

274
00:10:16,574 --> 00:10:18,618
‏لا،‏ هذا السروال لا يناسبك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

275
00:10:18,701 --> 00:10:20,244
‏أجل،‏ هذا ما أشعر به.‏

276
00:10:20,328 --> 00:10:22,246
‏حسناً،‏ إليك ما سنقوم به.‏

277
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
‏سأختار لك بضعة أشياء

278
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
‏واختر لي بضعة أشياء.‏

279
00:10:25,625 --> 00:10:27,585
‏-‏ حسناً.‏
‏ سنلتقي هنا بعد 5 دقائق.‏-

280
00:10:27,668 --> 00:10:29,545
‏أريد ألواناً جذابة في مجموعتي.‏

281
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
‏-‏ فاجئني.‏
‏ ليس عليك أن تفاجئني.‏-

282
00:10:31,756 --> 00:10:33,215
‏لا يمكنني سماعك.‏

283
00:10:33,299 --> 00:10:35,217
‏اتكئوا جميعاً.‏ اقتربي يا ‏"‏‏‏سكاي‏"‏‏‏.‏

284
00:10:35,301 --> 00:10:37,219
‏صورة ذاتية رائعة يا رفاق.‏

285
00:10:37,303 --> 00:10:39,889
‏أو في حالة ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏،‏ صورة نائمة.‏

286
00:10:39,972 --> 00:10:42,308
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏!‏
‏ ما رأيكما؟-

287
00:10:42,391 --> 00:10:44,268
‏هل نضع حبة مضاد للهيستامين
تحت لسان ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏؟

288
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
‏لا أريده أن يستيقظ مع الحساسية.‏

289
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
‏لا؟ هل هذا إفراط؟

290
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
‏أنت أفضل صديقة يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

291
00:10:49,690 --> 00:10:51,734
‏أحدهم أرسل رسالة نصية إلى ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏.‏

292
00:10:51,817 --> 00:10:53,569
‏على الأرجح أنها أمه تتفقده.‏

293
00:10:53,653 --> 00:10:55,571
‏هل التقيتِ بها؟ ستحبك.‏

294
00:10:55,655 --> 00:10:58,449
‏‏"‏‏‏متى يمكننا أن نقبل
بعضنا البعض ثانيةً؟ (أماندا).‏‏"‏‏‏

295
00:10:58,532 --> 00:11:01,035
‏تبدو أمه رائعة.‏ ليست هي؟

296
00:11:01,118 --> 00:11:02,870
‏إنه رقم خاطئ ،‏ كما هو واضح.‏

297
00:11:02,953 --> 00:11:04,288
‏ليست لأجل ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏.‏

298
00:11:04,372 --> 00:11:06,499
‏‏"‏‏‏كتبت اسمك على رباط الجسم يا (برايان).‏

299
00:11:06,582 --> 00:11:08,501
‏إنه يدعى الآن رباط (برايان).‏‏"‏‏‏

300
00:11:08,584 --> 00:11:11,712
‏أعتقد أنها صديقة قديمة متعقبة.‏

301
00:11:11,796 --> 00:11:13,631
‏‏"‏‏‏سعيدة لأنك طلبت مني

302
00:11:13,714 --> 00:11:16,133
‏-‏ أن أصبح صديقتك البارحة‏"‏‏‏.‏
‏ برنامج البريد المزعج؟-

303
00:11:16,217 --> 00:11:19,387
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ يبدو أن هذه الفتاة
تعتقد أنها صديقة ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏.‏

304
00:11:19,470 --> 00:11:20,971
‏ما يعني أنكِ.‏.‏.‏

305
00:11:21,055 --> 00:11:22,765
‏لم أتعمد أن يحدث هذا.‏

306
00:11:22,848 --> 00:11:24,058
‏تتعرضين للخداع!‏

307
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
‏-‏ ماذا؟
‏ ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ يخونك-

308
00:11:25,685 --> 00:11:27,478
‏وهذا ليس صواباً.‏

309
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
‏نحن نؤيد ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

310
00:11:29,355 --> 00:11:31,440
‏مرحى لفريق ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

311
00:11:34,276 --> 00:11:37,321
‏أجل.‏ ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ يخونني كما هو واضح.‏

312
00:11:37,405 --> 00:11:39,490
‏أعتقد أن أفضل شيء بالنسبة إلي

313
00:11:39,573 --> 00:11:41,617
‏أن أنسحب بهدوء دون وداع.‏

314
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
‏ولا تذكرا اسمي أمامه

315
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
‏لأنه غير جدير به.‏

316
00:11:44,912 --> 00:11:47,248
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا يمكنك ترك ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏
يعاملك بهذه الطريقة.‏

317
00:11:47,331 --> 00:11:49,333
‏تبدو هذه الفتاة الجديدة مذهلة.‏

318
00:11:49,417 --> 00:11:51,127
‏لديهما رباط باسم ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ الآن.‏

319
00:11:51,210 --> 00:11:53,170
‏يجب أن توقظيه وتواجهيه.‏

320
00:11:53,254 --> 00:11:55,715
‏أم هل أقيم علاقة انتقام؟ أقبل شخصاً آخر؟

321
00:11:55,798 --> 00:11:57,466
‏هل توافق يا ‏"‏‏‏نوا‏"‏‏‏؟ هل أنت مهتم؟

322
00:11:57,550 --> 00:11:59,468
‏أنت تهز برأسك،‏ هل يعني هذا أنك موافق؟

323
00:11:59,552 --> 00:12:01,011
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أيقظيه وواجهيه.‏

324
00:12:01,095 --> 00:12:02,722
‏أنا من النوع الذي يفضّل شق الإطار.‏

325
00:12:02,805 --> 00:12:04,515
‏-‏ هل جاء إلى هنا بدراجته؟
‏ هيا.‏-

326
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
‏حسناً.‏

327
00:12:05,975 --> 00:12:08,602
‏قم بالتفاف،‏ يدك في جيبك،‏ امش الآن.‏

328
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
‏اركل بساقك.‏

329
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
‏أعلى.‏ المس يدي.‏

330
00:12:11,564 --> 00:12:12,857
‏لا أعرف.‏

331
00:12:12,940 --> 00:12:14,650
‏أعود باستمرار إلى السروال القصير.‏

332
00:12:14,734 --> 00:12:16,694
‏-‏ هل أنا مجنون؟
‏ ربما كلانا كذلك.‏-

333
00:12:16,777 --> 00:12:19,113
‏ماذا عن هذا؟ ارتديت قياساً أصغر أيضاً.‏

334
00:12:19,196 --> 00:12:21,157
‏كان يجب أن أضغط
فوق جراب المسدس عند الكاحل.‏

335
00:12:21,240 --> 00:12:23,451
‏أعتقد أن بإمكاني قراءة
الرقم التسلسلي على مسدسك.‏

336
00:12:23,534 --> 00:12:25,661
‏لكنه يبدو جيداً،‏ صحيح؟ توقف أيها السارق!‏

337
00:12:25,745 --> 00:12:27,788
‏أقوم بمطاردة سيراً على الأٌقدام.‏ لا أعرف.‏

338
00:12:27,872 --> 00:12:29,832
‏لا أعرف ما إذا كانت هذه التشكيلة مناسبة.‏

339
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
‏هناك متاجر أخرى للسراويل
في مركز التسوق،‏ صحيح؟

340
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
‏سمعت أن هناك متجراً يقدم الشمبانيا.‏

341
00:12:34,670 --> 00:12:36,797
‏جئت لأتحقق من الوضع معكما أيها السيدان.‏
أحضرت هذا.‏

342
00:12:36,881 --> 00:12:38,758
‏تمت معالجته بطريقة الحماية من البقع.‏

343
00:12:38,841 --> 00:12:41,469
‏لاحظت أن سروالك عندما دخلت
كان ملطخاً قليلاً.‏

344
00:12:41,552 --> 00:12:43,471
‏-‏ ماذا لو كان كذلك؟
‏ اذهب إلى الجحيم.‏-

345
00:12:43,554 --> 00:12:45,473
‏سنذهب إلى متجر الشمبانيا والسراويل.‏

346
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
‏أعتقد أن عليك انتظار عودة زوجتك.‏

347
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
‏حقاً؟ ماذا تعتقد أنني كنت أفعل

348
00:12:49,435 --> 00:12:52,688
‏-‏ خلال الـ5 أعوام الماضية؟
‏ لنقم بهذا.‏-

349
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
‏أنا خائف حتى الموت

350
00:12:54,523 --> 00:12:57,234
‏لكنني أرى بعض الأماكن
التي لا أذهب إليها عادةً في مركز التسوق!‏

351
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
‏متجر الحقائب هذا يبدو رائعاً!‏

352
00:13:00,196 --> 00:13:02,740
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ انزل وحسب.‏
‏ على رخام مركز التسوق؟-

353
00:13:02,823 --> 00:13:05,785
‏إنه أقسى سطح في الكون يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

354
00:13:05,868 --> 00:13:07,995
‏متجر ‏"‏‏‏غرازييلدا‏"‏‏‏.‏

355
00:13:08,078 --> 00:13:09,413
‏أحب المناظر فيه.‏

356
00:13:09,497 --> 00:13:11,332
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ابتعد عن متجر غرازييلدا‏"‏‏‏.‏

357
00:13:11,415 --> 00:13:13,375
‏فيه ما تصل قيمته إلى آلاف الدولارات

358
00:13:13,459 --> 00:13:15,002
‏من الخزف البشع القابل للكسر.‏

359
00:13:15,085 --> 00:13:17,505
‏حسناً،‏ لكن للقطمساح عقل خاص به.‏

360
00:13:17,588 --> 00:13:20,174
‏كشك للأوشحة!‏

361
00:13:20,257 --> 00:13:21,842
‏حرير.‏

362
00:13:21,926 --> 00:13:23,594
‏من الساتان.‏

363
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
‏من الكشمير.‏

364
00:13:27,765 --> 00:13:30,100
‏-‏ افعلي هذا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً،‏ سأوقظه.‏-

365
00:13:30,184 --> 00:13:32,186
‏ها أنا ذا.‏ ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏.‏

366
00:13:32,269 --> 00:13:34,688
‏-‏ الفتى نائم.‏ ماذا عساي أن أقول؟
‏ هيا.‏-

367
00:13:34,772 --> 00:13:36,690
‏-‏ ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

368
00:13:36,774 --> 00:13:38,901
‏آمل أن تكون قد ارتحت يا صديقي

369
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
‏-‏ لأننا على وشك الدخول في الموضوع.‏
‏ جميل.‏-

370
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
‏ما الذي يحدث؟

371
00:13:43,364 --> 00:13:46,075
‏هذا ما تريد ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ معرفته يا ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏،‏
ما الذي يحدث؟

372
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
‏-‏ مهلاً،‏ من تكون ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟
‏ أنت قاسٍ جداً.‏-

373
00:13:49,119 --> 00:13:51,121
‏-‏ هل تقصدان هي؟
‏ لا تنظر إليها-

374
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
‏كما لو أنك لم ترها من قبل.‏

375
00:13:53,040 --> 00:13:55,167
‏هل أصبحت فجأة غريبة بالنسبة إليك؟

376
00:13:55,251 --> 00:13:56,585
‏إنها كذلك،‏ أنا.‏.‏.‏

377
00:13:56,669 --> 00:13:58,546
‏لا بد أنك لم تخبر ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏

378
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
‏بشأن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

379
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
‏لا.‏ لماذا أفعل ذلك؟ أقصد.‏.‏.‏

380
00:14:02,091 --> 00:14:03,467
‏إذاً أنا لا أعني لك شيئاً؟

381
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
‏لا.‏ أجل؟ أنا مرتبك للغاية.‏

382
00:14:06,011 --> 00:14:08,138
‏كيف تعتقد أنني أشعر؟ كدت أقبّل ‏"‏‏‏نوا‏"‏‏‏.‏

383
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
‏-‏ ليس حقاً.‏
‏ أمر قابل للنقاش.‏-

384
00:14:10,599 --> 00:14:13,352
‏أنت تظهر على حقيقتك أيها المراهق القمامة!‏

385
00:14:13,435 --> 00:14:15,855
‏-‏ نحن لسنا معاً.‏
‏ أمر لا يصدق!‏-

386
00:14:15,938 --> 00:14:18,315
‏وافقي وسأدس معه حذاءً رياضياً

387
00:14:18,399 --> 00:14:20,526
‏وآخذه إلى الخلف بتهمة السرقة من متجر.‏

388
00:14:20,609 --> 00:14:22,236
‏لا.‏ ربما.‏

389
00:14:22,319 --> 00:14:23,487
‏لا.‏ لا بأس.‏

390
00:14:24,154 --> 00:14:27,449
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏كيو آر‏"‏‏‏.‏
هذه أنا،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ أشعر بالسوء.‏

391
00:14:27,533 --> 00:14:29,743
‏دعيني أوقع على كتابك لتخرجي من الطابور.‏

392
00:14:29,827 --> 00:14:30,995
‏كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‏

393
00:14:31,078 --> 00:14:32,788
‏في إحدى المرات أصبت بإسهال في عرض للسحر.‏

394
00:14:32,872 --> 00:14:34,290
‏هل اسم ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ بالياء أو بالكسرة؟

395
00:14:34,373 --> 00:14:36,792
‏هل القاتل هو حارس الأرض؟

396
00:14:36,876 --> 00:14:39,378
‏لماذا؟ ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

397
00:14:39,461 --> 00:14:40,963
‏هل أصبت؟

398
00:14:41,046 --> 00:14:42,506
‏لا.‏ لا يمكن أن تكوني قد أصبتِ.‏

399
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
‏ليست هناك أدلة في الفصل الأول.‏

400
00:14:44,174 --> 00:14:45,301
‏بالطبع هناك أدلة.‏

401
00:14:45,384 --> 00:14:47,011
‏مثل عندما اشتعل الجرار اشتعالاً مرتداً.‏

402
00:14:47,094 --> 00:14:49,179
‏هذا مخيف وقاتل.‏

403
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
‏لا،‏ لقد أرعب ملتقطي العنب.‏

404
00:14:51,056 --> 00:14:53,475
‏هذا لأجل تقديم ‏"‏‏‏إزميرالدا‏"‏‏‏ وصِلتها بالأرض.‏

405
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
‏-‏ لا.‏
‏ لا يمكنك قول لا.‏-

406
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
‏إنه كتابي،‏ أنا ألفته.‏

407
00:14:57,021 --> 00:14:58,355
‏معذرة

408
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
‏هل قلتِ أن حارس الأرض هو الفاعل؟

409
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
‏أجل،‏ فهمت هذا في فصل واحد.‏

410
00:15:02,026 --> 00:15:04,570
‏أعتقد أنني لا أحتاج إليه.‏ إنه حارس الأرض.‏

411
00:15:06,322 --> 00:15:07,531
‏إنه مجرد تخمين.‏

412
00:15:07,615 --> 00:15:09,742
‏من يعلم؟ ربما كان بائع أغطية الفلين؟

413
00:15:09,825 --> 00:15:11,285
‏في الواقع فعلا ذلك معاً.‏

414
00:15:11,368 --> 00:15:12,703
‏تباً.‏ أنا بارعة في هذا.‏

415
00:15:12,786 --> 00:15:14,955
‏على أي حال،‏ اسمي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ بالياء.‏

416
00:15:15,039 --> 00:15:17,875
‏‏"‏‏‏سراويل،‏

417
00:15:20,669 --> 00:15:24,048
‏إنها تدعى سراويل،‏ وليس لا أستطيع

418
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
‏سراويل‏"‏‏‏

419
00:15:28,093 --> 00:15:30,429
‏هذا القطمساح لا يتوقف أيها الناس.‏

420
00:15:30,512 --> 00:15:32,681
‏انجوا بحياتكم!‏

421
00:15:32,765 --> 00:15:35,434
‏الوغد المسكين.‏ يجب أن أتصرف.‏

422
00:15:35,517 --> 00:15:39,271
‏مرحباً،‏ لقد عدت لأشكرك على القائمة الطويلة

423
00:15:39,355 --> 00:15:42,024
‏من الأمور التي أخبرتنا بألا نقوم بها
على ظهر الحيوانات.‏

424
00:15:42,107 --> 00:15:44,818
‏على الرحب والسعة.‏
لا يشكرني الكثير من الأطفال على ذلك.‏

425
00:15:44,902 --> 00:15:47,279
‏أقصد،‏ تخيل لو أننا فعلنا تلك الأمور.‏

426
00:15:47,363 --> 00:15:49,949
‏ربما كان زر الدواسة سيعلق

427
00:15:50,032 --> 00:15:51,575
‏وسينتهي الأمر بأحدنا

428
00:15:51,659 --> 00:15:53,410
‏يتجول في أنحاء مركز التسوق إلى الأبد.‏

429
00:15:53,494 --> 00:15:55,329
‏أجل،‏ يمكنني تخيل ذلك.‏

430
00:15:55,412 --> 00:15:57,790
‏وعندها كيف يمكن أن نوقفه

431
00:15:57,873 --> 00:16:01,126
‏في سيناريو الكون البديل الممتع هذا
للأطفال المشاغبين؟

432
00:16:01,210 --> 00:16:02,795
‏لا يمكنكم إيقافه على الأرجح.‏

433
00:16:02,878 --> 00:16:04,672
‏سنكون مستحقين لذلك العقاب.‏

434
00:16:04,755 --> 00:16:06,757
‏لكن حقاً،‏ كيف يمكن أن نوقفه؟

435
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
‏ربما تقطعين سلك البطارية؟

436
00:16:08,592 --> 00:16:10,761
‏يبدو ذلك صعباً.‏

437
00:16:10,844 --> 00:16:13,889
‏أجل!‏ يمتد السلك أسفل الحيوان

438
00:16:13,973 --> 00:16:15,516
‏لذا فإن هذا صحيح تشريحياً.‏

439
00:16:15,599 --> 00:16:17,518
‏لقد فكرتَ بكل شيء.‏

440
00:16:17,601 --> 00:16:18,936
‏وأيضاً هناك طبقة

441
00:16:19,019 --> 00:16:21,897
‏من الفراء المزيف يجب أن تمري عبرها
بينما الحيوان يتحرك.‏

442
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
‏تباً.‏ أنت لا تزال تتحدث.‏

443
00:16:23,983 --> 00:16:25,776
‏فهمت.‏ الأمر صعب جداً.‏

444
00:16:25,859 --> 00:16:28,862
‏كان هذا ممتعاً.‏ أحب الفرضيات.‏

445
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
‏لا أعرف ما الذي تتكلمون عنه.‏

446
00:16:30,990 --> 00:16:32,616
‏أنا لا أعرفها.‏

447
00:16:32,700 --> 00:16:34,660
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هي أفضل شيء حدث معك

448
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
‏وأنت تتخلى عنها ببساطة؟

449
00:16:36,370 --> 00:16:38,038
‏لا يمكننا أن نبقى أصدقاء بعد الآن.‏

450
00:16:38,122 --> 00:16:39,707
‏توقفوا.‏

451
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
‏-‏ ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ محق.‏ أنا لا أعرفه.‏
‏ ماذا؟-

452
00:16:42,459 --> 00:16:44,795
‏حدث كل شيء بسرعة وتركتكما تعتقدان

453
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
‏بأن الأمر كان حقيقياً وربما بدأت

454
00:16:46,797 --> 00:16:48,340
‏بالاعتقاد بأنه كان حقيقياً.‏

455
00:16:48,424 --> 00:16:50,676
‏لم يرتكب ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏ أي خطأ.‏ بل أنا.‏

456
00:16:50,759 --> 00:16:53,971
‏يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ أنت تقومين بحمايته.‏

457
00:16:54,054 --> 00:16:56,765
‏من الواضح أنك غير جدير بـ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

458
00:16:56,849 --> 00:16:59,518
‏أريد أن أرى وصلاً لهذا أيها اللاعب.‏

459
00:16:59,601 --> 00:17:02,021
‏الوغد.‏ ربما سيكون من الأسهل

460
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
‏لكلينا أن نستأنف علاقتنا؟

461
00:17:06,900 --> 00:17:09,445
‏-‏ اسمعوا يا رفاق.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أنت تغطين على ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏-

462
00:17:09,528 --> 00:17:11,238
‏لأنك شخص رائع.‏

463
00:17:11,321 --> 00:17:13,073
‏-‏ قبلت المجاملة يا ‏"‏‏‏نوا‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ أو ماذا؟-

464
00:17:13,157 --> 00:17:15,284
‏هل يفترض بنا أن نصدق أنك غريبة مجنونة

465
00:17:15,367 --> 00:17:18,370
‏تصادف أن جلست على مقعد إلى جانب فتى؟

466
00:17:18,454 --> 00:17:20,456
‏-‏ هذا ما حدث.‏
‏ محاولة جيدة.‏-

467
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
‏أجل،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ لا بد أنك تقومين بحمايتي.‏

468
00:17:22,583 --> 00:17:23,917
‏لا شيء آخر يبدو منطقياً.‏

469
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
‏-‏ تباً يا ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏.‏ وأنت أيضاً؟
‏ لا أعرف.‏-

470
00:17:25,919 --> 00:17:27,838
‏تناولت الكثير من مضادات الهيستامين.‏

471
00:17:29,256 --> 00:17:31,884
‏كأن متجر ‏"‏‏‏غرادزييلدا‏"‏‏‏ يسحبني إلى داخله.‏

472
00:17:31,967 --> 00:17:34,595
‏معذرة،‏ أرجو أن تبعد ذلك الشيء
برأس السحلية بعيداً

473
00:17:34,678 --> 00:17:36,430
‏عن بابي.‏ شكراً لك.‏

474
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ أنا هنا،‏ ولدي خطة.‏

475
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
‏هل تقصدين التسلق إليكِ؟

476
00:17:39,975 --> 00:17:42,061
‏لا يمكنني التبديل بين الحيوانات
في منتصف الطريق.‏

477
00:17:42,144 --> 00:17:44,188
‏وبمنتصف الطريق،‏ أقصد التبول.‏

478
00:17:44,271 --> 00:17:46,440
‏أنت لا تستطيع،‏ لكن أنا أستطيع.‏

479
00:17:48,150 --> 00:17:51,779
‏الآن أمسك بي.‏

480
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
‏ابتعد.‏

481
00:17:55,449 --> 00:17:58,118
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ قم بالتوجيه
بعيداً عن متجر ‏"‏‏‏غرازييلدا‏"‏‏‏.‏

482
00:17:58,202 --> 00:17:59,787
‏لا يمكنني الإمساك بك والتوجيه!‏

483
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
‏أنا لست بارعاً في أي منهما على أي حال.‏

484
00:18:01,997 --> 00:18:04,083
‏أحتاج إلى بضع ثوان فقط.‏

485
00:18:04,166 --> 00:18:06,960
‏السلك.‏ سكين قاعة طعام لعينة.‏

486
00:18:07,044 --> 00:18:08,754
‏قمامة قابلة للتحلل!‏

487
00:18:08,837 --> 00:18:10,672
‏لا.‏ ابتعد.‏

488
00:18:10,756 --> 00:18:13,008
‏سأضحي بجسدي.‏

489
00:18:13,092 --> 00:18:14,676
‏أنا ضعيف جداً.‏

490
00:18:16,136 --> 00:18:17,429
‏أكاد أنتهي.‏.‏.‏

491
00:18:17,513 --> 00:18:18,931
‏يا إلهي.‏

492
00:18:22,101 --> 00:18:23,519
‏نجحتِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

493
00:18:23,602 --> 00:18:25,395
‏أنقذتِ جسدي الأبيض الجميل!‏

494
00:18:25,479 --> 00:18:27,397
‏وبعض الخزف الأبيض الجميل.‏

495
00:18:27,481 --> 00:18:30,567
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لقد ركبنا عليهما بقسوة.‏
لنبعدهما رطبين.‏

496
00:18:30,651 --> 00:18:32,569
‏رطبان جداً.‏

497
00:18:32,653 --> 00:18:34,071
‏كيف يمكنني إقناعكم يا رفاق؟

498
00:18:34,154 --> 00:18:35,739
‏‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏

499
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
‏دعينا وشأننا يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ لقد فزت،‏ حسناً؟

500
00:18:37,574 --> 00:18:40,035
‏لديك صديق.‏ نحن مذهولتان للغاية.‏

501
00:18:40,119 --> 00:18:41,787
‏تجيدين التصرف في مركز التسوق.‏

502
00:18:41,870 --> 00:18:44,039
‏لست أفهم.‏ مركز التسوق.‏

503
00:18:44,123 --> 00:18:45,415
‏لا،‏ أنا لا أعرف هذا الشاب.‏

504
00:18:45,499 --> 00:18:47,084
‏اختلقت ذلك عندما كان نائماً.‏

505
00:18:47,167 --> 00:18:49,461
‏لا أحد يصدقني.‏ لكنكما تصدقانني،‏ صحيح؟

506
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
‏بالطبع،‏ فعلتِ ذلك.‏

507
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
‏كيف لم نفكر في ذلك على الفور؟

508
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
‏لا أعرف.‏

509
00:18:55,676 --> 00:18:57,719
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا تواعد مثل شخص عادي.‏

510
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
‏عندما رأيتها مع فتى،‏ لم أعرف

511
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
‏كان يجب أن أفترض أنه كان روبوتاً
أو صورة مجسمة.‏

512
00:19:02,641 --> 00:19:05,018
‏شكراً لك يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏ هل تصدقونني الآن؟

513
00:19:05,102 --> 00:19:06,311
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ عجباً.‏-

514
00:19:06,395 --> 00:19:08,730
‏تم توضيح الأمر.‏
ماذا تريدون أن تفعلوا الآن؟

515
00:19:08,814 --> 00:19:10,899
‏قاعة الطعام؟ ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏،‏ سمعت معدتك تقرقر

516
00:19:10,983 --> 00:19:12,442
‏من خلال الشخير.‏

517
00:19:12,526 --> 00:19:14,695
‏سأرحل من هنا.‏ سأذهب لرؤية ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏.‏

518
00:19:14,778 --> 00:19:16,613
‏ربما يجب ألا نذهب
إلى مركز التسوق بعد الآن.‏

519
00:19:16,697 --> 00:19:17,948
‏لكن مهما حدث

520
00:19:18,031 --> 00:19:19,741
‏يجب أن نلتقي هنا بعد 10 أعوام.‏

521
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
‏لكن دون ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

522
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
‏سوف آتي بعد 10 أعوام للاحتياط.‏

523
00:19:23,036 --> 00:19:24,413
‏عندها سيبدو الأمر مضحكاً

524
00:19:24,496 --> 00:19:26,456
‏ومن يعلم ما إذا كانت ‏"‏‏‏أماندا‏"‏‏‏ ستبقى.‏.‏.‏

525
00:19:26,540 --> 00:19:27,749
‏لقد بالغت كثيراً.‏

526
00:19:27,833 --> 00:19:28,959
‏-‏ بخة.‏
‏ مهلاً.‏-

527
00:19:29,042 --> 00:19:30,544
‏-‏ أنت تستحقين هذا.‏
‏ أعرف.‏-

528
00:19:30,627 --> 00:19:32,546
‏أتعلمين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟ أسحب كلامي؟

529
00:19:32,629 --> 00:19:35,174
‏-‏ أنت بارعة في مركز التسوق.‏
‏ شكراً يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏.‏-

530
00:19:35,257 --> 00:19:37,009
‏لا أصدق أنني قبلت ولداً يبلغ 11 عاماً.‏

531
00:19:37,092 --> 00:19:39,011
‏-‏ أنا أصدق.‏
‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

532
00:19:39,094 --> 00:19:41,555
‏-‏ هل استمتعتِ في مركز التسوق؟
‏ لا أعرف.‏ ليس فعلاً.‏-

533
00:19:41,638 --> 00:19:44,057
‏ربما من الأفضل ترك ألعاب مركز التسوق

534
00:19:44,141 --> 00:19:45,684
‏وإلا سيصبح الأمر معقداً بسرعة

535
00:19:45,767 --> 00:19:47,060
‏ويتحول إلى عرضٍ مزرٍ.‏

536
00:19:47,144 --> 00:19:48,937
‏حسناً،‏ رائع.‏ لنتحدث لاحقاً.‏

537
00:19:49,021 --> 00:19:50,981
‏مرحباً يا رفاق.‏ ماذا فعلتما؟

538
00:19:51,064 --> 00:19:52,816
‏ركبت على التنين وأنقذت حياة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

539
00:19:52,900 --> 00:19:55,027
‏-‏ كان الأمر مخيفاً.‏
‏ حسناً.‏-

540
00:19:55,110 --> 00:19:57,321
‏-‏ لا أعرف ما يعنيه ذلك.‏
‏ مرحباً.‏-

541
00:19:57,404 --> 00:19:58,655
‏اشتريت سروالاً.‏

542
00:19:58,739 --> 00:20:00,282
‏يا إلهي.‏ ماذا حدث؟

543
00:20:00,365 --> 00:20:03,160
‏تسوقت بنفسي،‏ وساعدني الرقيب ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏.‏

544
00:20:03,243 --> 00:20:05,370
‏-‏ شربنا الشمبانيا.‏
‏ قليلاً.‏-

545
00:20:05,454 --> 00:20:08,123
‏هل ترتديان السروال العادي نفسه؟

546
00:20:08,207 --> 00:20:10,959
‏-‏ عقول عظيمة.‏.‏.‏
‏ وليست أجساداً رائعةً.‏-

547
00:20:11,043 --> 00:20:12,961
‏أعتقد أنك لم تكن مستعداً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

548
00:20:13,045 --> 00:20:15,172
‏إنه يبدو مختلفاً تحت هذا الضوء.‏

549
00:20:15,255 --> 00:20:17,174
‏أجل.‏ لا أعتقد أنه نفس السروال

550
00:20:17,257 --> 00:20:18,842
‏الذي قمنا بقياسه في المتجر.‏

551
00:20:18,926 --> 00:20:21,178
‏هناك الكثير من الخيوط الذهبية.‏
هل هي موجودة دائماً؟

552
00:20:21,261 --> 00:20:23,764
‏سأذهب إلى المنزل وأحاول نزعه.‏

553
00:20:23,847 --> 00:20:25,390
‏ابق متزوجاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

554
00:20:25,474 --> 00:20:27,601
‏كيف كانت قراءة الكتاب؟

555
00:20:27,684 --> 00:20:30,562
‏دعنا نرى ما الذي كتبه ‏"‏‏‏كيو آر دنلوب‏"‏‏‏
في كتابي.‏

556
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
‏‏"‏‏‏إلى (ليندا بلتشر)،‏ ابتعدي عني.‏

557
00:20:33,649 --> 00:20:35,692
‏أنا أعني هذا.‏‏"‏‏‏ إنه يحبني.‏

558
00:20:35,776 --> 00:20:37,903
‏أعتقد أن علينا العودة إلى المطعم.‏

559
00:20:37,986 --> 00:20:40,530
‏-‏ لماذا؟ لنفض الغبار؟
‏ لا تزال بحاجة إلى سروال يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

560
00:20:40,614 --> 00:20:41,949
‏دعنا نرجع هذا ونحضر لك شيئاً

561
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
‏مناسباً لعمرك وجسمك.‏

562
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
‏هناك عدد من المتاجر

563
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
‏التي لم ندخلها أنا والرقيب ‏"‏‏‏بوسكو‏"‏‏‏.‏

564
00:20:46,787 --> 00:20:48,330
‏سندخل ونخرج،‏ ساعة كحد أقصى.‏

565
00:20:48,413 --> 00:20:50,707
‏يمكنني أن أضيع الوقت.‏ ربما سأنحرف مجدداً.‏

566
00:20:50,791 --> 00:20:52,709
‏-‏ إليكم بعض المال.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ جولة أخرى؟-

567
00:20:52,793 --> 00:20:54,836
‏هل نجرب النمر والباندا هذه المرة؟

568
00:20:54,920 --> 00:20:56,755
‏من الأفضل أن يكون هناك مطعم
في قاعة الطعام.‏

569
00:20:56,838 --> 00:20:59,049
‏هل تعتقدين أن السروال البنفسجي القصير
غير مناسب؟

570
00:20:59,132 --> 00:21:00,842
‏لا أعرف.‏ دعني أراه.‏

571
00:21:00,926 --> 00:21:03,136
‏‏"‏‏‏إنه يدعى سروال،‏ وليس لا أستطيع

572
00:21:03,220 --> 00:21:06,265
‏إنه يدعى سروال،‏ وليس لا أستطيع

573
00:21:08,308 --> 00:21:12,854
‏سروال

574
00:21:12,938 --> 00:21:17,192
‏سروال

575
00:21:17,276 --> 00:21:18,986
‏سروال

576
00:21:19,069 --> 00:21:21,780
‏إنه يدعى سروال،‏ وليس لا أستطيع

577
00:21:21,863 --> 00:21:24,491
‏احصل على سروال جديد

578
00:21:24,574 --> 00:21:27,327
‏إنه يدعى سروال،‏ وليس لا أستطيع

579
00:21:27,411 --> 00:21:30,414
‏إنه يدعى سروال،‏ وليس لا أستطيع!‏‏"‏‏‏

