﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,009
‏‏"‏‏‏دار الجنازة والمحرقة‏"‏‏‏

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,927
‏‏"‏‏‏دار رعاية الصغار‏"‏‏‏

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,554
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,637 --> 00:00:13,722
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,348
{\an8}‏‏"‏‏‏مكافحة الآفات البوهيمية‏"‏‏‏

6
00:00:15,432 --> 00:00:17,183
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,685
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:19,811 --> 00:00:22,022
‏ويمكننا وضع الشاشة هناك.‏

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,523
{\an8}‏آلة البوشار هنا.‏

10
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هناك.‏

11
00:00:24,941 --> 00:00:26,359
{\an8}‏ستكون رائعة مع التوابل.‏

12
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
{\an8}‏أبدو أفضل قرب النافذة.‏

13
00:00:27,944 --> 00:00:29,195
{\an8}‏هل أنا مجنونة؟

14
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
{\an8}‏وحجرة التوقيع،‏ أفكر في وضعها هنا.‏

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
{\an8}‏دعينا لا نبالغ يا ‏"‏‏‏وليس‏"‏‏‏.‏

16
00:00:33,575 --> 00:00:36,369
{\an8}‏إنه مجرد صديق قادم
لتناول الغداء خلال يومين.‏

17
00:00:36,453 --> 00:00:38,496
{\an8}‏صديق يلعب دور ‏"‏‏‏ساموراي‏"‏‏‏ قوي

18
00:00:38,580 --> 00:00:39,914
{\an8}‏في أفلامنا المفضلة

19
00:00:39,998 --> 00:00:41,875
{\an8}‏وقرصان في إعلان ‏"‏‏‏فيرزون‏"‏‏‏.‏

20
00:00:41,958 --> 00:00:43,793
{\an8}‏وبالتأكيد،‏ سنقوم بعرض خاص

21
00:00:43,877 --> 00:00:46,254
{\an8}‏لأحد أفلامه
لكن لا يجب أن يجعلنا هذا مجانين.‏

22
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
{\an8}‏وأتفق معك بشأن حجرة التوقيع

23
00:00:48,339 --> 00:00:51,342
{\an8}‏والتي ستكون حجرة الشخصيات المهمة أيضاً
وسنرى من سيدخلها.‏

24
00:00:51,426 --> 00:00:53,511
{\an8}‏من الممتع أن يكون صديقك نجم أفلام.‏

25
00:00:53,595 --> 00:00:55,221
{\an8}‏أكثر متعة من الأصدقاء العاديين.‏

26
00:00:55,305 --> 00:00:58,016
{\an8}‏في الواقع،‏ ‏"‏‏‏كوجيما‏"‏‏‏ صديقنا أنا و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

27
00:00:58,099 --> 00:00:59,559
{\an8}‏وأنتم انضممتم إلينا

28
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
{\an8}‏في وقت متأخر نوعاً ما.‏

29
00:01:01,352 --> 00:01:02,479
‏مرحباً جميعاً.‏

30
00:01:02,562 --> 00:01:04,606
‏كيف يسير أمر حفل عرض الفيلم؟

31
00:01:04,689 --> 00:01:07,942
‏رائع،‏ لا تقلق.‏
لدى أبي ملابس أخرى يرتديها بالتأكيد.‏

32
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
‏شكراً على الاستقبال.‏
نادي ‏"‏‏‏ذا هوك آند تشيك‏"‏‏‏

33
00:01:10,361 --> 00:01:12,489
{\an8}‏الـ‏"‏‏‏تشيكليتس‏"‏‏‏ متحمسون جداً للحدث.‏

34
00:01:12,572 --> 00:01:14,240
{\an8}‏ولا مشكلة لديهم

35
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
{\an8}‏إن لم تكن السينما حقيقية.‏

36
00:01:15,825 --> 00:01:17,786
{\an8}‏سيكونون متحمسين أياً كان المكان

37
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
{\an8}‏لأنني حصلت على نسخة من المخرج

38
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
{\an8}‏نادرة وفريدة من نوعها

39
00:01:22,874 --> 00:01:25,794
{\an8}‏لـ‏"‏‏‏هوك آند تشيك فرسز سيفلوبود مونستر‏"‏‏‏.‏

40
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
{\an8}‏-‏ رائع.‏
‏ أحسنت عملاً يا ‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏.‏-

41
00:01:28,213 --> 00:01:29,631
{\an8}‏قمت بعمل رائع حقاً.‏

42
00:01:29,714 --> 00:01:31,257
{\an8}‏كيف حصلت على نسخة المخرج؟

43
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
{\an8}‏كنت في المنتديات وفجأة.‏.‏.‏

44
00:01:34,052 --> 00:01:36,262
{\an8}‏قال هاوي جمع الأشياء إنه سيقرضنا النسخة.‏

45
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
{\an8}‏أحب هذا الرجل.‏

46
00:01:38,264 --> 00:01:40,391
{\an8}‏سيكون عرض الفيلم هذا أهم حدث

47
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
{\an8}‏قد شهده العالم.‏

48
00:01:47,982 --> 00:01:49,484
‏يا رفاق،‏ توقفوا،‏ من فضلكم.‏

49
00:01:49,567 --> 00:01:51,861
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ إنهم قوم جائزة ‏"‏‏‏نوبل‏"‏‏‏.‏

50
00:01:51,945 --> 00:01:55,198
‏هل يقدمون جوائز ‏"‏‏‏نوبل‏"‏‏‏

51
00:01:55,281 --> 00:01:57,033
‏على عروض الأفلام؟

52
00:01:57,117 --> 00:01:59,369
‏مرحباً يا سيد وسيدة ‏"‏‏‏نوبل‏"‏‏‏؟

53
00:01:59,452 --> 00:02:01,621
‏هل أجعل كل الفائزين الآخرين يبدون أغبياء؟

54
00:02:01,704 --> 00:02:03,540
‏وستمنحاني أكبر جائزة لديكما؟

55
00:02:03,623 --> 00:02:05,041
‏تحركوا!‏

56
00:02:05,125 --> 00:02:06,960
‏إنه يوم مهم جداً!‏

57
00:02:08,461 --> 00:02:11,381
‏حان وقت إذهال العقول.‏

58
00:02:11,464 --> 00:02:13,091
‏حسناً،‏ أنصتوا!‏

59
00:02:13,174 --> 00:02:15,385
‏أكره أن أبعدكم عن شطائر اللحم خاصتكم

60
00:02:15,468 --> 00:02:17,846
‏لكنكم سترغبون بسماع التالي.‏

61
00:02:17,929 --> 00:02:19,305
‏كل ما تريدين قوله لي

62
00:02:19,389 --> 00:02:21,015
‏قوليه أمام شطيرة اللحم خاصتي.‏

63
00:02:21,099 --> 00:02:22,433
‏جميعكم مدعوون

64
00:02:22,517 --> 00:02:24,727
‏لعرض فيلم ‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏

65
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
‏في مطعم عائلتي هذا السبت.‏

66
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
‏على الرحب والسعة.‏

67
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
‏كدت أنسى مساعدتي المرئية.‏

68
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
{\an8}‏‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏.‏ هل هذا محمية طيور؟

69
00:02:34,696 --> 00:02:35,738
{\an8}‏الوضع ممتاز.‏

70
00:02:35,822 --> 00:02:36,739
{\an8}‏حقاً؟

71
00:02:36,823 --> 00:02:39,242
{\an8}‏وسنذهب إلى ذلك بسبب.‏.‏.‏

72
00:02:39,325 --> 00:02:41,161
{\an8}‏السبب يا ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ أولاً

73
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
{\an8}‏هو أن أفلام ‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏ مذهلة.‏

74
00:02:43,204 --> 00:02:46,374
{\an8}‏وثانياً،‏ ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏،‏ هذا الرجل،‏ سيكون موجوداً.‏

75
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
‏هذا صحيح،‏ صديقنا

76
00:02:48,168 --> 00:02:50,295
‏ونجم الفيلم،‏ ‏"‏‏‏شينجي كوجيما‏"‏‏‏

77
00:02:50,378 --> 00:02:52,338
‏سيكون موجوداً،‏ وهو صديقنا.‏

78
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
‏مهلاً،‏ سيتواجد شخص مشهور هناك؟

79
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
‏أجل،‏ هذا ما قلته للتو.‏

80
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
‏-‏ من؟
‏ ‏"‏‏‏شينجي كوجيما‏"‏‏‏.‏-

81
00:02:59,095 --> 00:03:00,430
‏هل تقولين ‏"‏‏‏شانين دوريتي‏"‏‏‏؟

82
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
‏هل يوجد لقطات مضحكة؟

83
00:03:01,764 --> 00:03:03,141
‏سآتي إن كان ثمة لقطات مضحكة

84
00:03:03,224 --> 00:03:05,059
‏أحب اللقطات التي يستمرون فيها بالضحك

85
00:03:05,143 --> 00:03:07,437
‏-‏ فهي تجعلني أضحك.‏
‏ وأنا أيضاً.‏-

86
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
‏لا.‏ لا وجود للقطات مضحكة.‏

87
00:03:09,689 --> 00:03:12,108
‏يبدو هذا رائعاً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏
اعتبريني قادماً.‏

88
00:03:12,192 --> 00:03:15,069
‏يا إلهي،‏ تبدو ذراع ذلك الفتى
مثل شطيرة ‏"‏‏‏بوريتو‏"‏‏‏.‏

89
00:03:15,153 --> 00:03:16,946
‏إنها جبيرة يا ‏"‏‏‏جوسلين‏"‏‏‏.‏

90
00:03:17,030 --> 00:03:18,531
‏ربما يريدني أنو أوقع عليها.‏

91
00:03:18,615 --> 00:03:20,700
‏هذا ممل.‏ حسناً،‏ سأوقعها.‏

92
00:03:20,783 --> 00:03:22,160
‏حسناً،‏ بالتأكيد.‏

93
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
‏أريد أن أوقعها.‏

94
00:03:24,204 --> 00:03:25,371
‏ما اسمك؟

95
00:03:25,455 --> 00:03:26,789
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

96
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

97
00:03:29,292 --> 00:03:31,252
‏لقد وقعت اسمي.‏

98
00:03:31,336 --> 00:03:34,047
‏حسناً إذاً،‏ لنعد إلى تخطيط حفل عرض الفيلم.‏

99
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
‏أريد حساب العدد مسبقاً
لأجل البوشار،‏ لذا.‏.‏.‏

100
00:03:36,382 --> 00:03:38,551
‏‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ المسكين،‏ طائرنا الجريح.‏

101
00:03:38,635 --> 00:03:41,054
‏هذا ليس عدلاً.‏ يا إلهي.‏

102
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
‏كيف حدث ذلك؟ كيف يبدو الشخص الآخر؟

103
00:03:43,056 --> 00:03:44,349
‏كانت ضربتان.‏

104
00:03:44,432 --> 00:03:45,725
‏أحضر والدي سريراً مرتفعاً

105
00:03:45,808 --> 00:03:47,060
‏وسقطت على الأرض.‏

106
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
‏مهلاً!‏ دعني أفعل ذلك.‏

107
00:03:48,436 --> 00:03:49,812
‏نحو فمك.‏

108
00:03:49,896 --> 00:03:51,481
‏-‏ نحو فمك.‏
‏ شكراً يا ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏.‏-

109
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
‏كيف حالك يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏؟

110
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كلوي‏"‏‏‏.‏

111
00:03:54,943 --> 00:03:56,236
‏أجل،‏ أنا بخير.‏

112
00:03:56,319 --> 00:03:58,071
‏أعني،‏ إنني أحاول أن أتحسن.‏

113
00:03:58,154 --> 00:03:59,572
‏كما كتبت على جبيرتي.‏

114
00:03:59,656 --> 00:04:02,450
‏حسناً جميعاً،‏ سيكون ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏ بخير.‏ يا للهول.‏

115
00:04:02,533 --> 00:04:05,286
‏هل يمكننا العودة
إلى تخطيط عرض فيلم ‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏؟

116
00:04:05,370 --> 00:04:07,830
‏يا للهول يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
كل أولئك الفتية الأكبر سناً

117
00:04:07,914 --> 00:04:10,208
‏متحمسون بشأن جبيرة ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
وليس ما تتحدثين عنه.‏

118
00:04:10,291 --> 00:04:14,087
‏نكترث جميعنا لأمر ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
لكن الأذرع تتعرض للكسر،‏ حسناً؟

119
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
‏الجبيرات تأتي وتذهب.‏

120
00:04:15,630 --> 00:04:17,340
‏وستُزال هذه قريباً جداً.‏

121
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
‏أجل،‏ سأزيلها يوم السبت هذا.‏

122
00:04:18,925 --> 00:04:20,426
‏سأفتقد تدليك الرأس.‏

123
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
‏أحب تدليك الرأس جداً.‏

124
00:04:23,221 --> 00:04:25,014
‏أرغب بفعل ذلك.‏ هيا.‏

125
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏ لا-

126
00:04:26,182 --> 00:04:27,809
‏أصبح الأمر أشبه بضرب الرأس.‏

127
00:04:27,892 --> 00:04:28,893
‏المعذرة،‏ آسف.‏

128
00:04:30,353 --> 00:04:32,188
‏-‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً.‏-

129
00:04:32,272 --> 00:04:34,774
‏إذاً،‏ أنصت،‏ هناك مشكلة صغيرة

130
00:04:34,857 --> 00:04:37,318
‏-‏ في خطط حفل عرض الفيلم.‏
‏ حسناً.‏-

131
00:04:37,402 --> 00:04:40,488
‏في الحقيقة،‏ إنها أقرب لعقبة
من مشكلة صغيرة.‏

132
00:04:40,571 --> 00:04:43,199
‏العقبات ليست سيئة،‏ انظر إلى أبي.‏
لديه عقبات جلدية.‏

133
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
‏أولاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ اسمها علامات جلدية.‏

134
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
‏ولدي واحدة.‏

135
00:04:47,203 --> 00:04:50,123
‏-‏ 100 واحدة.‏
‏ على أية حال يا ‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏،‏ ما المشكلة؟-

136
00:04:50,206 --> 00:04:53,251
‏بعد أن وصفت الموقع
لهاوي جمع الأشياء الذي أعرفه

137
00:04:53,334 --> 00:04:55,253
‏أصبح متردداً قليلاً بشأن إقراضنا

138
00:04:55,336 --> 00:04:57,046
‏نسخة المخرج النادرة جداً

139
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
‏لـ‏"‏‏‏هوك آند تشيك فرسز سيفلوبود مونستر‏"‏‏‏.‏

140
00:04:59,215 --> 00:05:00,133
‏بالتأكيد.‏

141
00:05:00,216 --> 00:05:02,635
‏لن يسمح لنا هذا الرجل
باقتراض نسخة الفيلم خاصته

142
00:05:02,719 --> 00:05:05,680
‏إلا إن وضعنا وديعة
بقيمة 1000 دولار كضمان.‏

143
00:05:05,763 --> 00:05:07,432
‏-‏ لا.‏
‏ تم ذلك.‏-

144
00:05:07,515 --> 00:05:09,475
‏-‏ لم يتم ذلك.‏
‏ ماذا تقصد؟-

145
00:05:09,559 --> 00:05:12,020
‏أعني،‏ لا نملك 1000 دولار
يمكننا الاستغناء عنها.‏

146
00:05:12,103 --> 00:05:14,355
‏أجل،‏ صحيح،‏ هذا واضح جداً

147
00:05:14,439 --> 00:05:16,816
‏لكنني أقول إنه لا يجب عليك
امتلاك 1000 دولار.‏

148
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
‏ستدع هذا الرجل العصبي قليلاً.‏.‏.‏

149
00:05:18,985 --> 00:05:20,361
‏الذي يبدو عصبياً قليلاً.‏.‏.‏

150
00:05:20,445 --> 00:05:22,822
‏-‏ إنه صعب الإرضاء.‏
‏ يحمل الشيك مؤقتاً.‏.‏.‏-

151
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
‏وحين نعيد نسخة الفيلم له

152
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
‏سيمزق الشيك.‏ هل يكفي ذلك؟

153
00:05:26,743 --> 00:05:28,369
‏آسف،‏ لا يمكننا المخاطرة بذلك.‏

154
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
‏أُلغي عرض الفيلم.‏

155
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
‏مهلاً،‏ سيأتي العديد من الأشخاص من المدرسة.‏

156
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
‏إن لم نعرض الفيلم
فلن نتمكن من التباهي بـ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏.‏

157
00:05:34,792 --> 00:05:36,878
‏أعني،‏ ألن نتمكن من مقابلة ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏؟

158
00:05:36,961 --> 00:05:38,755
‏ربما ما يزال بإمكاننا مقابلته.‏

159
00:05:38,838 --> 00:05:40,965
‏سيأتي إلى هنا لرؤية طفل ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏

160
00:05:41,049 --> 00:05:43,009
‏وأراد القدوم إلى المطعم

161
00:05:43,092 --> 00:05:45,470
‏-‏ حين توسلنا إليه بالمجي.‏
‏ أجل.‏-

162
00:05:45,553 --> 00:05:47,263
‏أظن أننا لن نفعل الشيء الوحيد

163
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
‏-‏ الذي أهمني في حياتي كلها.‏
‏ هذه هي فتاتي.‏-

164
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

165
00:05:51,100 --> 00:05:52,060
‏الهاوي الغبي

166
00:05:52,143 --> 00:05:53,978
‏ووديعته الغبية.‏

167
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
‏جبيرة تضيء في الظلام؟ اللعنة.‏

168
00:05:55,980 --> 00:05:57,982
‏يمكنها إنزالك في بئر لإيجاد الأطفال.‏

169
00:05:58,066 --> 00:05:59,567
‏أريد رؤيتها.‏

170
00:05:59,650 --> 00:06:01,235
{\an8}‏يا إلهي،‏ إنها لامعة جداً.‏

171
00:06:01,319 --> 00:06:03,279
{\an8}‏طفح الكيل،‏ سأكسر ذراعي بعد المدرسة.‏

172
00:06:03,363 --> 00:06:04,822
{\an8}‏-‏ افعلي ذلك.‏
‏ سأفعل ذلك.‏-

173
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ يتطلع الجميع

174
00:06:06,991 --> 00:06:08,534
‏لحفل عرض الفيلم غداً.‏

175
00:06:08,618 --> 00:06:10,286
‏رائع.‏ حسناً،‏ بشأن ذلك.‏.‏.‏

176
00:06:10,370 --> 00:06:12,872
‏إنه اليوم ذاته
الذي سأزيل فيه هذا الشيء اللعين.‏

177
00:06:12,955 --> 00:06:14,707
‏يجب أن نحتفل.‏ لنقم حفلاً.‏

178
00:06:14,791 --> 00:06:16,834
‏-‏ أجل.‏ حفل إزالة الجبيرة.‏
‏ حفل إزالتها.‏-

179
00:06:16,918 --> 00:06:18,294
‏قلتها أولاً.‏ وأريد الذهاب.‏

180
00:06:18,378 --> 00:06:19,921
‏-‏ قلت حفل إزالة.‏.‏.‏
‏ الجبيرة.‏-

181
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
‏-‏ قلت ذلك.‏
‏ قالت ذلك أولاً.‏-

182
00:06:21,506 --> 00:06:23,383
‏-‏ قلت ذلك.‏
‏ يوم غد ليس مناسباً.‏-

183
00:06:23,466 --> 00:06:25,301
‏إنه حفل عرض فيلم ‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏.‏

184
00:06:25,385 --> 00:06:27,762
‏في الحقيقة،‏ لدينا إعلان.‏

185
00:06:27,845 --> 00:06:29,680
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ اصمتي.‏ لا،‏ ليس لدينا.‏

186
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
‏أجل،‏ لدينا.‏ حفل عرض الفيلم

187
00:06:32,141 --> 00:06:34,060
‏-‏ قد أُلغي.‏.‏.‏
‏ ما يزال قائماً.‏-

188
00:06:34,143 --> 00:06:37,021
‏ربما يمكننا إقامة حفل إزالة جبيرة ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏
في حفل الفيلم.‏

189
00:06:37,105 --> 00:06:38,648
‏فكرة رائعة،‏ أجل.‏

190
00:06:38,731 --> 00:06:40,650
‏ربما لا يوجد وقت لإقامة الاثنين

191
00:06:40,733 --> 00:06:42,527
‏ومن الواضح أن أحد الحفلين أهم

192
00:06:42,610 --> 00:06:44,112
‏من الآخر.‏ المعذرة يا ‏"‏‏‏رودز‏"‏‏‏.‏

193
00:06:44,195 --> 00:06:45,738
‏لا بأس.‏ لا أحتاج إلى حفل.‏

194
00:06:45,822 --> 00:06:47,323
‏حظيت بانتباه أكثر بهذه

195
00:06:47,407 --> 00:06:49,450
‏مما حصلت عليه حين احترقت حقيبتي.‏

196
00:06:49,534 --> 00:06:51,494
‏-‏ لكن عرض الفيلم.‏.‏.‏
‏ قائم بالتأكيد.‏-

197
00:06:51,577 --> 00:06:52,620
‏نراكم هناك.‏

198
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
‏لكن كيف؟ لن يودع أبي 1000 دولار.‏

199
00:06:55,832 --> 00:06:57,834
‏ستكون تلك حبوب إفطار لذيذة.‏

200
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
‏أجل،‏ ربما لن يودعها هو،‏
لكن نحن من سنودع.‏

201
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
‏ظننت أن والدك قد قال

202
00:07:02,713 --> 00:07:04,132
‏إنه لا يستطيع تحمل التكلفة.‏

203
00:07:04,215 --> 00:07:06,968
‏لا.‏ والدانا ثريان.‏

204
00:07:07,051 --> 00:07:10,263
‏إنهما محرجان من مقدار ثرائهما.‏

205
00:07:10,346 --> 00:07:13,015
‏في الحقيقة،‏ عليك أن تعدنا
ألا تذكر أمر الشيك لهما.‏

206
00:07:13,099 --> 00:07:14,767
‏-‏ أبداً.‏
‏ أجل.‏ حتى أننا لا نعرف-

207
00:07:14,851 --> 00:07:17,103
‏أنهما يحتفظان بدفتر الشيكات في الدرج.‏

208
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
‏لذا،‏ لم قد يُذكر ذلك؟

209
00:07:19,814 --> 00:07:21,732
‏كما يتعلم والدنا كتابة الخطوط

210
00:07:21,816 --> 00:07:23,901
‏وتوقيعه ليس جيداً للغاية.‏

211
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
‏من الرائع معرفة كيف يعيش أثرى 1 بالمئة.‏

212
00:07:26,070 --> 00:07:28,906
‏1 بالمئة هو لقب قضيبي.‏

213
00:07:31,325 --> 00:07:32,452
‏وقام ‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏

214
00:07:32,535 --> 00:07:34,287
‏بوضع وديعة 1000 دولار بنفسه.‏

215
00:07:34,370 --> 00:07:37,165
‏وجعلني أعده أنكما لن تذكرا الأمر له.‏

216
00:07:37,248 --> 00:07:39,167
‏-‏ لم لا؟
‏ لأنه استخدم المال-

217
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
‏الذي تركته له جدته حين توفيت

218
00:07:40,960 --> 00:07:42,336
‏وإن ذكرتما الأمر،‏ سيبكي.‏

219
00:07:42,420 --> 00:07:44,255
‏هذا لطيف جداً.‏

220
00:07:44,338 --> 00:07:47,258
‏وهو شخص كثير البكاء،‏ لذا،‏ لندعه وشأنه.‏

221
00:07:47,341 --> 00:07:48,593
‏وكل هذا صحيح.‏

222
00:07:50,052 --> 00:07:51,721
‏أختي،‏ أخي،‏ إلى مكتبي؟

223
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
‏كفي عن التصرف بغرابة.‏

224
00:07:53,431 --> 00:07:55,558
‏فعل شيء دون علم والديّ
يشعرني بالغرابة.‏

225
00:07:55,641 --> 00:07:56,976
‏ليس إن تسللت من خلفهما

226
00:07:57,059 --> 00:07:58,644
‏ومنحتهما تدليكاً بسيطاً.‏

227
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
‏اسمعا،‏ سيكون حفل عرض الفيلم ناجحاً

228
00:08:00,688 --> 00:08:02,315
‏سنعيد الفيلم لهاوي جمع الأشياء

229
00:08:02,398 --> 00:08:03,774
‏ونتخلص من الشيك.‏

230
00:08:03,858 --> 00:08:04,859
‏شيك الضمان المزيف.‏

231
00:08:04,942 --> 00:08:06,068
‏أجل،‏ ذلك الشيك.‏

232
00:08:06,152 --> 00:08:07,528
‏ولن تعرف أمي وأبي أبداً

233
00:08:07,612 --> 00:08:10,615
‏أنهما كادا يفسدان أكثر شيء مذهل
قد فعلناه في هذا المكان.‏

234
00:08:10,698 --> 00:08:11,657
‏انتهى الاجتماع.‏

235
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
‏‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏،‏ كيف تسير الأمور عندك؟

236
00:08:13,451 --> 00:08:16,245
‏أول شريط جاهز والثاني ينتظر الفاصل.‏

237
00:08:16,329 --> 00:08:18,831
‏لدي شيء ثاني ينتظر الفاصل أيضاً.‏

238
00:08:20,917 --> 00:08:22,710
‏هل جميعكم متحمسون ومرتاحون؟

239
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
‏بالتأكيد،‏ أنا متحمس!‏

240
00:08:24,337 --> 00:08:25,755
‏لم أقابل أي شخصية شهيرة

241
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
‏منذ ذلك المهرج في عيد ميلادي.‏

242
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
‏لم يكن مشهوراً حينها

243
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
‏-‏ لكنه قتل أحداً بعد ذلك.‏
‏ يا للهول.‏-

244
00:08:31,010 --> 00:08:33,095
‏متى سيصل ذلك المشهور إلى هنا؟

245
00:08:33,179 --> 00:08:34,514
‏تعبت من حمل عصا التصوير.‏

246
00:08:34,597 --> 00:08:36,182
‏أهذا كل ما في الأمر؟

247
00:08:36,265 --> 00:08:38,351
‏ظننت أنك ستذهبين للتزلج أو شيء كهذا.‏

248
00:08:38,434 --> 00:08:40,144
‏متى سيأتي ‏"‏‏‏شريك‏"‏‏‏ إلى هنا؟

249
00:08:40,228 --> 00:08:41,979
‏-‏ ليس ‏"‏‏‏شريك‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏آندي‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏سبوك‏"‏‏‏؟-

250
00:08:42,063 --> 00:08:43,231
‏-‏ ليس ‏"‏‏‏سبوك‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏شريك‏"‏‏‏؟-

251
00:08:43,314 --> 00:08:44,607
‏-‏ لا.‏
‏ ‏"‏‏‏ستار شريك‏"‏‏‏؟-

252
00:08:44,690 --> 00:08:46,275
‏مهلاً،‏ هل هذا فيلم ‏"‏‏‏ستار شريك‏"‏‏‏؟

253
00:08:46,359 --> 00:08:47,777
‏لا.‏ لا وجود لشيء كهذا.‏

254
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أعلم أنك مشغولة نوعاً ما

255
00:08:50,029 --> 00:08:51,697
‏لكن ربما تجدين بعض الوقت لاحقاً

256
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
{\an8}‏لتوقعي تعرفين ما هي.‏

257
00:08:53,491 --> 00:08:56,118
{\an8}‏لا أعلم إلى متى
يمكنني الاحتفاظ بهذا المكان لك.‏

258
00:08:56,202 --> 00:08:58,871
{\an8}‏وستُنزع لاحقاً اليوم
لذا،‏ كما تعلمين،‏ هذه آخر فرصة.‏

259
00:08:58,955 --> 00:09:00,581
‏أجل.‏ ربما بعد الفيلم

260
00:09:00,665 --> 00:09:02,625
‏أو بعد السؤال والجواب.‏

261
00:09:02,708 --> 00:09:04,502
‏أنتم!‏ ها هو!‏

262
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
‏ها أنا ذا.‏

263
00:09:06,170 --> 00:09:07,630
‏سررت برؤيتك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

264
00:09:07,713 --> 00:09:09,215
‏اقترب.‏

265
00:09:09,298 --> 00:09:11,551
‏هذا شعور رائع.‏

266
00:09:11,634 --> 00:09:14,679
‏تشعر أنك كحلوى هلام ترتدي قميصاً.‏

267
00:09:14,762 --> 00:09:16,681
‏شكراً لك؟

268
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
‏لقد غيرت الشامبو خاصتك.‏

269
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
‏أجل.‏

270
00:09:19,976 --> 00:09:22,770
‏-‏ رائحته لطيفة جداً.‏
‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ كف عن احتكاره.‏-

271
00:09:22,853 --> 00:09:24,230
‏تعال إلى هنا.‏

272
00:09:24,313 --> 00:09:25,731
‏كيف حال طفل ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ الصغير.‏

273
00:09:25,815 --> 00:09:27,900
‏غير معقول،‏ اللطافة الجميلة.‏

274
00:09:27,984 --> 00:09:29,527
‏إنه محب للحضن.‏

275
00:09:29,610 --> 00:09:30,945
‏صور؟ هل معك صور؟

276
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
‏-‏ لاحقاً يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ أنت تعذبني.‏-

277
00:09:33,614 --> 00:09:36,033
‏-‏ سررت بلقائك يا ‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏.‏
‏ وأنا أيضاً،‏ ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏.‏-

278
00:09:36,117 --> 00:09:37,159
‏وانظر حولك

279
00:09:37,243 --> 00:09:38,828
‏نادي محبي ‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏ هنا.‏

280
00:09:38,911 --> 00:09:40,705
‏مرحباً أيها الـ‏"‏‏‏تشيكليتس‏"‏‏‏.‏

281
00:09:40,788 --> 00:09:42,248
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

282
00:09:42,331 --> 00:09:44,083
‏واثق من أن هؤلاء الرفاق أخبروك عني.‏

283
00:09:44,166 --> 00:09:45,668
‏نظرت إلى ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏ ذاك اليوم

284
00:09:45,751 --> 00:09:47,295
‏على الخريطة.‏ إنها صغيرة جداً.‏

285
00:09:47,378 --> 00:09:49,088
‏أجل.‏

286
00:09:49,171 --> 00:09:51,465
‏أتعلم أمراً؟
لنأخذك إلى غرفة الشخصيات الهامة

287
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
‏لبقية الحدث،‏ هلا ذهبنا؟

288
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
‏اعذرونا.‏

289
00:09:54,885 --> 00:09:57,388
‏‏"‏‏‏كوجيما‏"‏‏‏،‏ قابل صديقي العزيز ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

290
00:09:57,471 --> 00:10:00,266
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏ أرى أنك أصبت.‏

291
00:10:00,349 --> 00:10:01,976
‏أجل.‏ سارت ليلة نوم بشكل خاطئ.‏

292
00:10:02,059 --> 00:10:05,062
‏لقد كسرت ذارعي
مرة في حصة التمثيل الصامت

293
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
‏في كلية التمثيل.‏

294
00:10:06,731 --> 00:10:08,441
‏وبقيت صامتاً بشكل تام

295
00:10:08,524 --> 00:10:10,735
‏داخل ذلك الصندوق اللعين.‏

296
00:10:10,818 --> 00:10:12,361
‏هذا سيء.‏

297
00:10:12,445 --> 00:10:14,322
‏يمكنكما التحدث لاحقاً.‏

298
00:10:14,405 --> 00:10:16,198
‏سنبدأ الفيلم الآن.‏

299
00:10:16,282 --> 00:10:17,825
‏‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏،‏ أرنا ما لديك!‏

300
00:10:17,908 --> 00:10:21,329
‏‏"‏‏‏هوك آند تشيك فرسز سيفلوبود مونستر‏"‏‏‏.‏

301
00:10:21,412 --> 00:10:23,331
‏‏"‏‏‏سيفلوبود مونستر‏"‏‏‏؟

302
00:10:23,414 --> 00:10:25,166
‏هل هذا هو الفيلم الذي سنعرضه؟

303
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
‏أجل.‏ وسيصبح الأمر أفضل بعد.‏

304
00:10:27,335 --> 00:10:28,836
‏لدينا النسخة الوحيدة

305
00:10:28,919 --> 00:10:31,505
‏التي لم تعرض أبداً في أي سينما

306
00:10:31,589 --> 00:10:32,840
‏نسخة المخرج!‏

307
00:10:32,923 --> 00:10:34,091
‏-‏ نسخة المخرج؟
‏ أجل.‏-

308
00:10:34,175 --> 00:10:37,136
‏إنها تحتوي على أشياء
حُذفت من النسخة السينمائية.‏

309
00:10:37,219 --> 00:10:39,055
‏أليس هذا رائعاً؟ صديقي.‏

310
00:10:39,138 --> 00:10:41,015
‏رائع،‏ أجل.‏.‏.‏

311
00:10:41,098 --> 00:10:42,308
‏‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏،‏ لنفعل ذلك.‏

312
00:10:42,391 --> 00:10:43,726
‏الإنارة!‏

313
00:10:53,819 --> 00:10:56,155
‏‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏،‏ إلى أين أنت ذاهب؟

314
00:10:56,238 --> 00:10:59,700
‏اعذريني لأن علي أن أتبول كثيراً.‏

315
00:11:06,707 --> 00:11:09,710
‏‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟ يا صاح؟

316
00:11:09,794 --> 00:11:11,587
‏لا يمكن لأحد مشاهدة هذا أبداً!‏

317
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
‏-‏ لا!‏
‏ لا!‏-

318
00:11:13,964 --> 00:11:15,883
‏‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏،‏ هل سرق نصف الفيلم؟

319
00:11:15,966 --> 00:11:18,552
‏-‏ أجل،‏ أخذ الشريط الثاني.‏
‏ ماذا.‏.‏.‏-

320
00:11:18,636 --> 00:11:20,137
‏-‏ وديعتك.‏
‏ وديعتك.‏-

321
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
‏-‏ ماذا؟
‏ ماذا؟-

322
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
‏وديعتي؟ إنها وديعتك.‏

323
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
‏مال جدتك الميتة؟

324
00:11:25,101 --> 00:11:26,394
‏لم تمت جدتي.‏

325
00:11:26,477 --> 00:11:28,229
‏إنها تعيش حياة نشطة في ‏"‏‏‏توسان‏"‏‏‏

326
00:11:28,312 --> 00:11:29,814
‏مع زوجها.‏

327
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
‏لماذا نتحدث عنها؟

328
00:11:31,190 --> 00:11:32,692
‏لأنك دفعت الضمان.‏

329
00:11:32,775 --> 00:11:34,276
‏لم أدفعه،‏ بل أنتما دفعتماه.‏

330
00:11:34,360 --> 00:11:36,821
‏أعطتني ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ شيكاً.‏ قالت إنكما ثريان.‏

331
00:11:36,904 --> 00:11:39,198
‏يا إلهي.‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟

332
00:11:39,281 --> 00:11:41,492
‏هل زورت اسمي على أحد شيكاتنا؟

333
00:11:41,575 --> 00:11:43,285
‏لا.‏ أعني،‏ قليلاً.‏

334
00:11:43,369 --> 00:11:45,579
‏لكي لا نضطر إلى إلغاء حفل عرض الفيلم.‏

335
00:11:45,663 --> 00:11:46,997
‏أنتما تتفهمان ذلك،‏ صحيح؟

336
00:11:47,081 --> 00:11:48,165
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏!‏

337
00:11:48,249 --> 00:11:49,583
‏‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏.‏

338
00:11:49,667 --> 00:11:50,626
‏إنه ليس في الخارج.‏

339
00:11:50,710 --> 00:11:51,669
‏ماذا يحدث؟

340
00:11:51,752 --> 00:11:53,504
‏لماذا يسرق فيلمه الخاص؟

341
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
‏لا أعلم.‏ ماذا سنفعل الآن؟

342
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
‏بما أنه ما يزال هناك جمهور

343
00:11:57,049 --> 00:11:59,427
‏يمكنني تجربة تقديم
عرضي الكوميدي غير المحكم.‏

344
00:11:59,510 --> 00:12:01,804
‏أرى أشخاصاً كثيرين في موعد.‏

345
00:12:01,887 --> 00:12:04,682
‏أنتما،‏ كيف التقيتما؟
في مؤتمر القميص المخطط؟

346
00:12:04,765 --> 00:12:07,768
‏وقعتما في حيلة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ شكراً،‏ هذا وقتي.‏

347
00:12:10,730 --> 00:12:12,356
‏البريد الصوتي مجدداً.‏

348
00:12:12,440 --> 00:12:15,109
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يتحدث مجدداً.‏

349
00:12:15,192 --> 00:12:17,653
‏أريد منك أن تعيد نسخة الفيلم تلك.‏

350
00:12:17,737 --> 00:12:20,030
‏نريد أن نأخذ الوديعة من هاوي جمع الأشياء

351
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
‏الرجل الذي لا تملك ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ إذناً

352
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
‏لإعطائه 1000 دولار.‏ أنا ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏

353
00:12:25,035 --> 00:12:26,871
‏من الأحداث السابقة

354
00:12:26,954 --> 00:12:29,123
‏حين هربت ومعك فيلم نادر.‏

355
00:12:29,206 --> 00:12:32,084
‏حسناً،‏ أرجوك اتصل بي.‏ اتصل.‏

356
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
‏هذا أفضل ما قلته.‏

357
00:12:33,294 --> 00:12:34,879
‏إن لم يعاود الاتصال،‏ فهو غبي.‏

358
00:12:34,962 --> 00:12:37,006
‏خاب ظننا فيك أيتها الآنسة.‏

359
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
‏كنت تتباهين مع صديقك من الفيلم

360
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
‏ولم تفكري كيف أنك وضعت المطعم

361
00:12:41,093 --> 00:12:42,553
‏في خطر بذلك الشيك المزيف.‏

362
00:12:42,636 --> 00:12:44,972
‏عليك أن تزيفي العرسان فحسب.‏

363
00:12:45,055 --> 00:12:46,640
‏هذا أمر مختلف يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

364
00:12:46,724 --> 00:12:48,642
‏-‏ أنت تقصدين ‏"‏‏‏الزفّة‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا قلت؟-

365
00:12:48,726 --> 00:12:49,977
‏-‏ لا بأس.‏
‏ زيف.‏-

366
00:12:50,060 --> 00:12:51,520
‏آسفة،‏ لكنه ‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏.‏

367
00:12:51,604 --> 00:12:54,607
‏كان عليّ فعل ذلك.‏
في أعماقك،‏ أردتني أن أفعل ذلك.‏

368
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
‏لا،‏ لم أرد ذلك.‏

369
00:12:55,733 --> 00:12:58,486
‏سيتحدث ‏"‏‏‏دومينيك‏"‏‏‏ مع الهاوي
ويكسب لنا بعض الوقت.‏

370
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
‏علينا تعقب ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏ وحسب،‏

371
00:12:59,945 --> 00:13:01,322
‏واستعادة الفيلم.‏

372
00:13:01,405 --> 00:13:03,449
‏هل جرّبتما التحدث إلى ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏ مجدداً؟

373
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
‏لا إجابة.‏ البريد الصوتي ممتلئ.‏

374
00:13:05,618 --> 00:13:07,161
‏ربما بسببي.‏

375
00:13:07,244 --> 00:13:08,829
‏مهلاً.‏ إنها تراسلني.‏

376
00:13:08,913 --> 00:13:10,790
‏وصلتني رسائلك.‏ والدي ليس هنا.‏

377
00:13:10,873 --> 00:13:12,208
‏لم أره طوال اليوم.‏

378
00:13:12,291 --> 00:13:13,626
‏‏"‏‏‏شكراً على اهتمامك‏"‏‏‏.‏

379
00:13:13,709 --> 00:13:15,503
‏شكراً على اهتمامك؟

380
00:13:15,586 --> 00:13:18,005
‏-‏ إلى أين ذهب؟
‏ يوجد شيء على الشريط-

381
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
‏لم يرد أن يراه أحد.‏

382
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
‏مهلاً،‏ لدينا ‏"‏‏‏هوك آند تشيك
فرسز سيفلوبود مونستر‏"‏‏‏

383
00:13:22,384 --> 00:13:24,053
‏-‏ على مشغل الفيديو.‏
‏ إذاً؟-

384
00:13:24,136 --> 00:13:26,013
‏ربما إن شاهدناه

385
00:13:26,096 --> 00:13:28,349
‏سنعرف لماذا أراده بشدة وربما نعرف

386
00:13:28,432 --> 00:13:30,226
‏كيف نجعله يعيده؟

387
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
‏أظن أن الأمر يستحق المحاولة.‏

388
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
‏هيا نعدّ الـ‏"‏‏‏ناتشو‏"‏‏‏.‏

389
00:13:33,187 --> 00:13:35,564
‏‏"‏‏‏ناتشو‏"‏‏‏

390
00:13:35,648 --> 00:13:38,025
‏حسناً،‏ هذا النصف الثاني من الفيلم

391
00:13:38,108 --> 00:13:40,152
‏لذا،‏ أظن أن علينا البحث عن أي شيء غريب؟

392
00:13:44,490 --> 00:13:46,617
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا.‏.‏.‏
‏ هل استيقظت للتو-

393
00:13:46,700 --> 00:13:48,577
‏من غيبوبة سريعة جداً؟

394
00:13:48,661 --> 00:13:50,704
‏لم أكن أنا وحسب؟ عشت لحظة فراغ طويلة.‏

395
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
‏يبدو كتعديل سيء.‏ ربما شعر المحرر

396
00:13:52,540 --> 00:13:54,917
‏بالقليل من السعادة
كما أشعر تجاه أظافر قدمي.‏

397
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
‏ما يزال السير على هذه القدم يؤلمني.‏

398
00:13:57,002 --> 00:13:58,587
‏شاهدنا هذا لعدة مرات.‏

399
00:13:58,671 --> 00:14:00,965
‏كيف لم نلاحظ ذلك أبداً؟ أو ربما لاحظنا

400
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
‏لكننا افترضنا أنه بسبب مشغل الفيديو السيء؟

401
00:14:03,300 --> 00:14:05,511
‏تحتوي نسخة المخرج على هذا المشهد المفقود

402
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
‏وهذا المشهد المفقود
هو ما لا يريد ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏ أن نشاهده.‏

403
00:14:08,264 --> 00:14:11,308
‏أراهن على أنه شيء مخيف،‏ وكأنه مسكون.‏

404
00:14:11,392 --> 00:14:13,018
‏مشهد مسكون؟

405
00:14:13,102 --> 00:14:14,270
‏أجل،‏ ربما كان هناك

406
00:14:14,353 --> 00:14:15,896
‏موت حقيقي في موقع التصوير.‏

407
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
‏-‏ يحدث ذلك دائماً.‏
‏ ربما قُتلت ممثلة ‏"‏‏‏كومبارس‏"‏‏‏-

408
00:14:18,524 --> 00:14:20,651
‏وطارد شبحها موقع التصوير.‏

409
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
‏صورت الكاميرا الشبح

410
00:14:22,152 --> 00:14:23,696
‏لكنهم لم يلاحظوه حتى وقت لاحق

411
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
‏وكان عليهم حذفه من الفيلم

412
00:14:25,865 --> 00:14:28,200
‏وإلا فسيطارد الجمهور في كل مكان.‏

413
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
‏يا إلهي!‏

414
00:14:29,952 --> 00:14:31,704
‏ربما هذا ما حدث بالضبط.‏

415
00:14:31,787 --> 00:14:33,873
‏أو التفسير الأكثر احتمالاً

416
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
‏هي أن ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏ كان في النوادي الليلية
كل ليلة.‏

417
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
‏كانت تلك ذورة شهرته في ‏"‏‏‏طوكيو‏"‏‏‏

418
00:14:38,586 --> 00:14:40,045
‏وكانت في فترة السبعينات.‏

419
00:14:40,129 --> 00:14:41,839
‏شعر طويل.‏ كرة مرقص ليلي كبيرة.‏

420
00:14:41,922 --> 00:14:44,300
‏كانت المشروبات على حسابه
والـ‏"‏‏‏سوشي‏"‏‏‏ في كل مكان.‏

421
00:14:44,383 --> 00:14:46,760
‏واجه فاتورة كبيرة في المرقص الليلي

422
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
‏ولم يكن بمقدوره دفعها.‏

423
00:14:48,220 --> 00:14:49,763
‏كان عليه أن يسدي خدمة للمالك

424
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
‏وحصل على دور في فيلم لابن أخيه.‏

425
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
‏كان مريعاً،‏ ولم يتمكن من تحقيق هدفه.‏

426
00:14:53,976 --> 00:14:55,686
‏نسي كل سطوره،‏ والأسوأ من كل هذا

427
00:14:55,769 --> 00:14:57,730
‏أنه عطس على طاولة الطعام

428
00:14:57,813 --> 00:14:59,899
‏مفسداً كل الـ‏"‏‏‏تاكوياكي‏"‏‏‏.‏

429
00:14:59,982 --> 00:15:01,859
‏يا للهول،‏ هذه نظرية جيدة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

430
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
‏ربما كان المشهد المفقود مشهد حب.‏

431
00:15:03,736 --> 00:15:05,613
‏ربما ليس للبالغين.‏ وإنما على الحافة؟

432
00:15:05,696 --> 00:15:07,823
‏ماذا إن كانت المرأة التي ترتدي بدلة الوحش

433
00:15:07,907 --> 00:15:10,659
‏هي حب ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏ الحقيقي؟
حيث بدأ الأمر على نطاق صغير

434
00:15:10,743 --> 00:15:11,994
‏في غرفة الشعر والمكياج

435
00:15:12,077 --> 00:15:13,746
‏ونكات دق الباب،‏ وكبر حبهما.‏

436
00:15:13,829 --> 00:15:15,414
‏وحين وصل الأمر لقتل الوحش

437
00:15:15,497 --> 00:15:17,458
‏رمى ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏ سيفه وقبلها بشغف

438
00:15:17,541 --> 00:15:19,919
‏بلسانه.‏ واضطر الاستوديو لإيقاف المشهد

439
00:15:20,002 --> 00:15:22,379
‏ولا يمكن تذكير ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏ الآن بحبه الحقيقي.‏

440
00:15:22,463 --> 00:15:24,089
‏-‏ هذا محزن جداً.‏
‏ حسناً.‏-

441
00:15:24,173 --> 00:15:26,634
‏لم يمكن هذا مفيداً في إيجاد ‏"‏‏‏كوجيما‏"‏‏‏.‏

442
00:15:26,717 --> 00:15:29,303
‏لا،‏ سار عرض الفيلم بشكل رائع.‏

443
00:15:29,386 --> 00:15:32,598
‏أجل،‏ علينا إعادة نسختك النادرة جداً

444
00:15:32,681 --> 00:15:34,516
‏لاحقاً اليوم.‏ ولم لا نعيدها؟

445
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
‏ماذا؟ هل أبدو متوتراً؟ لا.‏

446
00:15:36,769 --> 00:15:38,395
‏أبدو هكذا دائماً.‏

447
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
‏هل تريد التحدث إلى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

448
00:15:40,230 --> 00:15:41,857
‏-‏ خذ.‏
‏ لا،‏ لا أريد التحدث إليه.‏-

449
00:15:41,941 --> 00:15:43,859
‏مرحباً.‏

450
00:15:43,943 --> 00:15:47,780
‏أنا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ الشخص
الذي لديه فيلمك بكل تأكيد.‏

451
00:15:47,863 --> 00:15:51,116
‏لا،‏ لم أظن أنه يبدو متوتراً بالمرة.‏

452
00:15:51,200 --> 00:15:54,495
‏مهلاً.‏ هل أبدو متوتراً؟

453
00:15:54,578 --> 00:15:57,247
‏لا،‏ نتعرض كلانا.‏.‏.‏

454
00:15:57,331 --> 00:15:58,999
‏يا إلهي،‏ إن النحل يلاحقنا.‏

455
00:15:59,083 --> 00:16:01,293
‏من الأفضل أن أغلق وأتعامل مع النحل.‏

456
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
‏يا إلهي!‏ نحل!‏

457
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
‏رائع.‏

458
00:16:04,338 --> 00:16:05,506
‏برجر ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

459
00:16:05,589 --> 00:16:06,674
‏‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏؟

460
00:16:06,757 --> 00:16:08,425
‏إنه في منزلك؟

461
00:16:08,509 --> 00:16:09,969
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ هناك أيضاً؟

462
00:16:10,052 --> 00:16:11,804
‏مهلاً،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ هناك؟ متى غادرت؟

463
00:16:11,887 --> 00:16:14,223
‏-‏ منذ فترة.‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هل يمكنني التحدث إليها؟-

464
00:16:14,306 --> 00:16:15,808
‏كيف حال الطفل؟ كيف حال نومك؟

465
00:16:15,891 --> 00:16:17,267
‏خبريها بأننا قادمون.‏

466
00:16:17,351 --> 00:16:18,727
‏هل يطلق الغازات؟

467
00:16:18,811 --> 00:16:21,772
‏غازات طفل صغير.‏ أصوات صفير لطيفة.‏

468
00:16:21,855 --> 00:16:24,692
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أراك في السيارة.‏
‏ الطفل.‏-

469
00:16:26,318 --> 00:16:27,861
‏-‏ ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏.‏
‏ تراجعي!‏-

470
00:16:27,945 --> 00:16:31,448
‏تقدمي خطوة أخرى
وسأقطع هذا الفيلم إلى قطع صغيرة.‏

471
00:16:31,532 --> 00:16:33,575
‏أجل.‏

472
00:16:38,038 --> 00:16:39,540
‏يا إلهي،‏ ماذا يحدث؟

473
00:16:39,623 --> 00:16:42,334
‏تراجعوا.‏ عليّ حذف مقطع واحد وحسب.‏

474
00:16:42,418 --> 00:16:43,544
‏لا تحاولوا فعل أي شيء

475
00:16:43,627 --> 00:16:45,337
‏أو سأقطع الفيلم كله.‏

476
00:16:45,421 --> 00:16:46,839
‏على رسلك يا ‏"‏‏‏كوجيما‏"‏‏‏.‏

477
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
‏لا تفعل ذلك،‏ إنها نسخة نادرة

478
00:16:49,341 --> 00:16:52,302
‏وسأخسر الكثير من المال إن أصابها أي مكروه.‏

479
00:16:52,386 --> 00:16:54,430
‏-‏ كيف عثرتم عليّ؟
‏ اتصلت بهم.‏-

480
00:16:54,513 --> 00:16:57,307
‏-‏ لا يا ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏.‏
‏ أجل يا أبي.‏-

481
00:16:57,391 --> 00:16:59,393
‏هل خبأت هاتفي حين كنت آخذ قيلولة؟

482
00:16:59,476 --> 00:17:01,854
‏خبأه الطفل؟

483
00:17:01,937 --> 00:17:03,564
‏لقد عثرت عليه واستمعت

484
00:17:03,647 --> 00:17:05,774
‏إلى 15 رسالة جنونية غاضبة من ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

485
00:17:05,858 --> 00:17:08,318
‏صرخت في خمس رسائل.‏
أما الـ10 الأخرى فكانت متعقلة.‏

486
00:17:08,402 --> 00:17:09,778
‏كيف عرفت أنه هنا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

487
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
‏لم أعرف،‏ لكنني ظننت أن ‏"‏‏‏كوجي‏"‏‏‏ يرسل الرسائل

488
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
‏من هاتف ‏"‏‏‏يوكي‏"‏‏‏.‏ فقد بدت رسمية جداً

489
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
‏مثل مراسلتي للمدرسة من هاتف أمي

490
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
‏-‏ لأشرح لها سبب غيابي.‏
‏ مهلاً،‏ ماذا؟-

491
00:17:18,579 --> 00:17:20,164
‏-‏ كيف وصلت إلى هنا؟
‏ بالحافلة.‏-

492
00:17:20,247 --> 00:17:23,459
‏-‏ لماذا لم تخبرينا؟
‏ لأنني لم أعرف إن كنت محقة.‏-

493
00:17:23,542 --> 00:17:25,085
‏لكنني أردت إصلاح الأمر.‏

494
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
‏أبي،‏ ماذا يحدث؟

495
00:17:27,004 --> 00:17:28,172
‏دعوني أجري هذا التعديل.‏

496
00:17:28,255 --> 00:17:29,882
‏لقد وجدت المشهد.‏

497
00:17:29,965 --> 00:17:32,051
‏ما الذي قد يكون سيئاً جداً

498
00:17:32,134 --> 00:17:34,970
‏-‏ ولا تريدنا أن نراه؟
‏ لا يمكنني القول.‏-

499
00:17:35,054 --> 00:17:36,638
‏هل لأن ذلك المشهد

500
00:17:36,722 --> 00:17:38,766
‏-‏ مسكون؟
‏ ماذا؟ لا.‏-

501
00:17:38,849 --> 00:17:40,768
‏ذلك مشهد قبلة عاطفية

502
00:17:40,851 --> 00:17:42,144
‏بينك أنت وحبك الحقيقي

503
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
‏المرأة التي داخل زي وحش الحبار.‏

504
00:17:44,063 --> 00:17:45,522
‏من؟ ‏"‏‏‏هاروتو‏"‏‏‏؟

505
00:17:45,606 --> 00:17:48,400
‏إنه رجل لطيف،‏ لكنه ليس نوعي المفضل.‏

506
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
‏ربما مواجهة فاتورة نادي ليلي كبيرة

507
00:17:50,652 --> 00:17:52,988
‏-‏ لها علاقة بالأمر؟
‏ لا.‏-

508
00:17:53,072 --> 00:17:54,740
‏لنشتت انتباهه ونمسك الفيلم.‏

509
00:17:54,823 --> 00:17:57,117
‏أمي،‏ واثقة من أنك ترغبين بحمل الطفل.‏

510
00:17:57,201 --> 00:17:59,078
‏من فضلك،‏ هل يمكنني حمل الطفل؟

511
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏ أعطني الطفل!‏-

512
00:18:02,331 --> 00:18:03,624
‏أبي،‏ أمسك.‏

513
00:18:03,707 --> 00:18:05,209
‏أرجوكم.‏

514
00:18:05,292 --> 00:18:06,960
‏لا أريد أن يعرف العالم.‏

515
00:18:07,044 --> 00:18:09,213
‏‏"‏‏‏كوجيما‏"‏‏‏،‏ أنا آسف،‏ لكن هذا المشهد

516
00:18:09,296 --> 00:18:11,381
‏-‏ لا يمكن أن يكون بهذا السوء.‏
‏ لا؟-

517
00:18:11,465 --> 00:18:13,509
‏‏"‏‏‏كوجيما‏"‏‏‏،‏ من فضلك،‏ أخبرنا وحسب.‏

518
00:18:13,592 --> 00:18:15,552
‏كل هذا خطأي.‏ أنا.‏.‏.‏

519
00:18:15,636 --> 00:18:17,513
‏أحب فيلم ‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏ جداً

520
00:18:17,596 --> 00:18:19,765
‏وكنت أحاول أن أجعل الجميع يحبونه.‏

521
00:18:19,848 --> 00:18:22,518
‏لا أعلم،‏ أردت أن أكون مشهورة

522
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
‏وأتباهى بعرض الفيلم،‏ ولولاي

523
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
‏لما كنت مذعوراً الآن،‏ و.‏.‏.‏

524
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
‏أخبرنا وحسب لنتمكن من مساعدتك.‏

525
00:18:31,151 --> 00:18:32,319
‏حسناً.‏

526
00:18:32,402 --> 00:18:34,780
‏هل سبق وأن سمعتم بـ‏"‏‏‏إتسكي سوغيموتو‏"‏‏‏؟

527
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
‏-‏ لا.‏
‏ بالضبط.‏-

528
00:18:37,032 --> 00:18:40,702
‏لم يسمع به أحد وهذا بسببي.‏

529
00:18:40,786 --> 00:18:42,371
‏لست أفهم.‏

530
00:18:42,454 --> 00:18:44,414
‏تعالوا.‏ سأريكم.‏

531
00:18:44,498 --> 00:18:47,000
‏هذا ‏"‏‏‏إتسكي سوغيموتو‏"‏‏‏.‏

532
00:18:47,084 --> 00:18:48,961
‏يدخل هذا الممثل الذي بلا اسم.‏

533
00:18:49,044 --> 00:18:50,295
‏كان لديه مشهد واحد.‏

534
00:18:50,379 --> 00:18:52,965
‏مشهد واحد،‏ لكن الكاميرا أحبته.‏

535
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
‏-‏ أذهلني.‏
‏ أجل.‏-

536
00:18:55,634 --> 00:18:58,095
‏-‏ إنه رائع.‏
‏ إنه كل ما يمكنني النظر إليه.‏-

537
00:18:58,178 --> 00:18:59,721
‏أجل،‏ ها هو فيلمك.‏

538
00:18:59,805 --> 00:19:01,223
‏توقف عن مدح ‏"‏‏‏هوك‏"‏‏‏.‏

539
00:19:01,306 --> 00:19:03,225
‏-‏ أنا آسف.‏
‏ لا،‏ أنت محق.‏-

540
00:19:03,308 --> 00:19:04,643
‏أبدو كرجل

541
00:19:04,726 --> 00:19:06,103
‏يدعي أنه ‏"‏‏‏ساموراي‏"‏‏‏

542
00:19:06,186 --> 00:19:08,147
‏أما هو فيقدم تمثيلاً مذهلاً

543
00:19:08,230 --> 00:19:09,648
‏وسط فيلمي.‏

544
00:19:09,731 --> 00:19:12,234
‏حين أنهينا التصوير
كل ما كان يتحدث عنه الجميع

545
00:19:12,317 --> 00:19:15,404
‏هو ‏"‏‏‏إتسكي‏"‏‏‏ بلا توقف.‏.‏.‏

546
00:19:16,655 --> 00:19:19,700
‏لذا،‏ استعنت بمعارفي لإزالته من الفيلم.‏

547
00:19:19,783 --> 00:19:21,201
‏ماذا حدث له إذاً؟

548
00:19:21,285 --> 00:19:22,703
‏يمثل في مسرحيات محلية.‏

549
00:19:22,786 --> 00:19:23,829
‏يعلّم التمثيل

550
00:19:23,912 --> 00:19:25,998
‏ويمضي الكثير من وقته مع أحفاده.‏

551
00:19:26,081 --> 00:19:28,375
‏إنني أتعقبه على الإنترنت.‏

552
00:19:28,458 --> 00:19:30,294
‏ولم تعتذر منه أبداً؟

553
00:19:30,377 --> 00:19:32,045
‏إنه لا يعرف أنني الفاعل حتى.‏

554
00:19:32,129 --> 00:19:34,464
‏ظن أن الاستوديو قد أزاله من الفيلم.‏

555
00:19:34,548 --> 00:19:36,008
‏عليك أن تعتذر إليه.‏

556
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
‏كم الساعة في ‏"‏‏‏اليابان‏"‏‏‏؟

557
00:19:37,467 --> 00:19:40,596
‏4؟ 4:‏30؟ موعد العشاء؟ ربما 6 تماماً؟ 6:‏35؟

558
00:19:40,679 --> 00:19:43,765
‏يمكنك أن تحاول نشر هذه النسخة أيضاً.‏

559
00:19:43,849 --> 00:19:45,809
‏ليس لدي معارف كثيرة هذه الأيام

560
00:19:45,893 --> 00:19:47,269
‏لكن يمكنني المحاولة.‏

561
00:19:47,352 --> 00:19:48,478
‏ربما تحضر له هدية ما.‏

562
00:19:48,562 --> 00:19:50,022
‏مشروبات ‏"‏‏‏هوك آند تشيك‏"‏‏‏ باردة؟

563
00:19:50,105 --> 00:19:52,441
‏يا رفاق،‏ إنه هاوي جمع الأشياء.‏

564
00:19:52,524 --> 00:19:53,901
‏علينا أن نعيد الفيلم إليه.‏

565
00:19:53,984 --> 00:19:56,111
‏أجل،‏ أرجوك،‏ الآن.‏ بسبب المال.‏

566
00:19:56,195 --> 00:19:58,530
‏هل رأيتم؟ أخبرتكم
بأن الأمر سيُحل،‏ صحيح؟

567
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
‏لا تظني أنك لست في ورطة أيتها الآنسة.‏

568
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
‏-‏ أعلم.‏
‏ سنضع-

569
00:20:02,367 --> 00:20:03,952
‏جهاز إنذار على دفتر الشيكات.‏

570
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
‏إن اقتربت منه،‏ سيقول

571
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
‏لا يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

572
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
‏-‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏
‏ أهلاً.‏-

573
00:20:10,375 --> 00:20:12,377
‏كيف حال ذراعك؟ تبدو شاحبة جداً.‏

574
00:20:12,461 --> 00:20:13,378
‏أجل.‏

575
00:20:13,462 --> 00:20:15,255
‏وضمرت عضلاتي قليلاً.‏

576
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
‏كان هذا يحدث.‏

577
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
‏اسمع،‏ آسفة لأنني لم أرد لعرض الفيلم

578
00:20:19,551 --> 00:20:21,386
‏أن يكون حفل إزالة جبيرتك أيضاً.‏

579
00:20:21,470 --> 00:20:23,722
‏كان عليّ مشاركة الشهرة معك.‏

580
00:20:23,805 --> 00:20:25,098
‏لا،‏ لا بأس بذلك.‏

581
00:20:25,182 --> 00:20:26,683
‏أنا واثق من أنها ستكسر قريباً.‏

582
00:20:26,767 --> 00:20:28,268
‏لن نعيد السرير العالي

583
00:20:28,352 --> 00:20:30,479
‏وأحضر لي والدي منصة قفز.‏

584
00:20:30,562 --> 00:20:31,855
‏لم أوقع على جبيرتك حتى.‏

585
00:20:31,939 --> 00:20:33,523
‏لم يفت الأوان.‏

586
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
‏المكان الذي احتفظت به لك موجود.‏

587
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
‏هذا رائع.‏

588
00:20:38,028 --> 00:20:38,862
‏رائحتها مقززة.‏

589
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
‏أجل.‏ مرّ 7 أسابيع

590
00:20:40,614 --> 00:20:41,990
‏دون غسل ذراع ‏"‏‏‏رودي‏"‏‏‏.‏

591
00:20:43,325 --> 00:20:44,284
‏أحبها نوعاً ما.‏

592
00:20:44,368 --> 00:20:45,702
‏ما رأيك أن نقيم حفلاً

593
00:20:45,786 --> 00:20:47,537
‏لإزالة جبيرتك بعد المدرسة اليوم؟

594
00:20:47,621 --> 00:20:48,580
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل.‏-

595
00:20:48,664 --> 00:20:50,666
‏ما رأيك إن خرجت معك
لتناول حلوى مجمدة؟

596
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
‏هل هذا حفل؟

597
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
‏إنني أمزح.‏

598
00:20:55,045 --> 00:20:57,839
‏-‏ هل يمكن إضافة النكهات؟
‏ أخبرني أنت،‏ لأنك من ستدفع.‏-

599
00:20:57,923 --> 00:21:01,301
{\an8}‏تقدم ‏"‏‏‏هاستينغز كلاسيكس‏"‏‏‏ بكل فخر
نسخة المخرج

600
00:21:01,510 --> 00:21:05,514
{\an8}‏لفيلم ‏"‏‏‏هوك آند تشيك فرسز سيفلوبود مونستر‏"‏‏‏.‏
الجزء الأخير.‏

601
00:21:05,597 --> 00:21:07,891
{\an8}‏تظهر هذه النسخة التي لم تر مسبقاً

602
00:21:07,975 --> 00:21:10,978
{\an8}‏مشهد سفر الابنة
ووالدها الحلاق والـ‏"‏‏‏ساموراي‏"‏‏‏

603
00:21:11,061 --> 00:21:13,230
{\an8}‏حيث يواجهان وحش ‏"‏‏‏سيفلوبود‏"‏‏‏ العملاق

604
00:21:13,313 --> 00:21:15,649
{\an8}‏ومجساته المدمرة.‏

605
00:21:15,732 --> 00:21:17,818
{\an8}‏هذه النسخة المعدلة رقمياً

606
00:21:17,901 --> 00:21:19,569
{\an8}‏تتضمن مشاهد مستعادة

607
00:21:19,653 --> 00:21:22,072
{\an8}‏للظهور الأول لـ‏"‏‏‏إتسكي سوغيموتو‏"‏‏‏.‏

608
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
{\an8}‏اطلبوها اليوم.‏ خذوا نسخة المخرج

609
00:21:24,157 --> 00:21:27,828
{\an8}‏لفيلم ‏"‏‏‏هوك آند تشيك فرسز سيفلوبود مونستر‏"‏‏‏
إلى بلدتكم.‏

