﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,217
‏‏"‏‏‏بيت الجنازة،‏ ومحرقة الجثث‏"‏‏‏

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,094
‏‏"‏‏‏(هانكرتشيكس)،‏ ورق حمام قابل للغسل‏"‏‏‏

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,431
{\an8}‏‏"‏‏‏لا حشرات بوجودي‏"‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:22,981
‏‏"‏‏‏لقد أكلت للتو شطيرتي برجر بسرعة كبيرة

9
00:00:23,064 --> 00:00:25,984
{\an8}‏ولم يكن شكلي غريباً أو مقززاً‏"‏‏‏

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,485
{\an8}‏ما تلك الأغنية؟ أعجبتني.‏

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
{\an8}‏سيصل ‏"‏‏‏بيكيت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏ بعد قليل.‏

12
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
{\an8}‏أتحرق شوقاً.‏

13
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
{\an8}‏لا أريد أن تبرد شطائرهما.‏

14
00:00:31,990 --> 00:00:34,409
{\an8}‏سأحملها هكذا لإبقائها دافئة.‏

15
00:00:34,492 --> 00:00:36,453
{\an8}‏-‏ من سيأتي؟
‏ ‏"‏‏‏بيكيت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏.‏-

16
00:00:36,536 --> 00:00:38,621
{\an8}‏الزوجان الفنانان الذكيان؟

17
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
{\an8}‏أجل،‏ أنا أحبهما.‏

18
00:00:40,206 --> 00:00:43,168
{\an8}‏جاءا إلى هنا،‏ والتقيا بكما،‏ وأكلا طعامكما

19
00:00:43,251 --> 00:00:45,962
{\an8}‏والآن يعودان مراراً وتكراراً؟

20
00:00:46,046 --> 00:00:47,297
{\an8}‏من يفعل ذلك؟ هذا مخيف.‏

21
00:00:47,380 --> 00:00:48,840
{\an8}‏-‏ فعلياً.‏.‏.‏
‏ أليس كذلك؟-

22
00:00:48,923 --> 00:00:51,926
{\an8}‏ما طبيعة علاقتكم؟
أصدقاء للمطعم أم أصدقاء حقيقيون؟

23
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
{\an8}‏يبدو أنهما يريدان أن نصبح حقيقيين.‏

24
00:00:54,012 --> 00:00:56,056
{\an8}‏هذا جيد.‏ هذا عظيم.‏

25
00:00:58,266 --> 00:00:59,934
{\an8}‏أوقفا السيارة للتو!‏ كيف شكل شعري؟

26
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
{\an8}‏-‏ إنه جيد.‏ مهلاً.‏
‏ ماذا؟-

27
00:01:01,519 --> 00:01:03,688
{\an8}‏لا تهتم.‏ إنه جميل.‏ فات الأوان.‏

28
00:01:03,772 --> 00:01:05,065
{\an8}‏أسرعا بالهروب من المطر.‏

29
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏
‏ مرحباً.‏-

30
00:01:06,983 --> 00:01:08,943
{\an8}‏آسف بشأن شعري.‏ كيف حالكما؟

31
00:01:09,027 --> 00:01:09,986
{\an8}‏-‏ نحن بخير.‏
‏ نعم.‏-

32
00:01:10,070 --> 00:01:12,781
{\an8}‏اشتهينا المحار المقلي،‏
لذا توجهنا نحو الساحل

33
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
{\an8}‏إلى هذا المطعم الصغير على الشاطئ.‏

34
00:01:14,657 --> 00:01:17,327
{\an8}‏-‏ ليس به مقاعد.‏
‏ أحب حياتكما.‏-

35
00:01:17,410 --> 00:01:20,205
{\an8}‏تقودان السيارة بحثاً عن المحار
ولا تجلسان على المقاعد.‏

36
00:01:20,288 --> 00:01:21,956
{\an8}‏لسوء الحظ،‏ كان مغلقاً.‏

37
00:01:22,582 --> 00:01:26,294
{\an8}‏أليس أمراً مؤسفاً؟ لكن في طريق عودتنا،‏
صادفنا ورشة لنفخ الزجاج

38
00:01:26,377 --> 00:01:28,379
{\an8}‏وعلّمنا الرجل كيفية نفخ الزجاج.‏

39
00:01:28,463 --> 00:01:30,090
{\an8}‏أصبحنا نعرف كيفية نفخ الزجاج.‏

40
00:01:30,173 --> 00:01:32,634
‏هذا ليس محاراً مقلياً،‏ ولكنه طلبك.‏

41
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
‏‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏ ترغب في تناول المحار المقلي

42
00:01:34,969 --> 00:01:38,348
‏أما أنا سأرغب دوماً
بتناول البرجر الذي تعده.‏

43
00:01:38,431 --> 00:01:41,142
‏-‏ أترى؟ إنه مريب.‏
‏ كلانا يحب البرجر الذي تعده.‏-

44
00:01:41,226 --> 00:01:43,269
‏ونحن نحبكما كثيراً!‏ ماذا؟

45
00:01:43,353 --> 00:01:44,771
‏ماذا ستفعلان الليلة؟

46
00:01:44,854 --> 00:01:45,855
‏-‏ مشغولان.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

47
00:01:45,939 --> 00:01:49,234
‏ننوي مشاهدة ‏"‏‏‏ذا إيرل غراي موردرز‏"‏‏‏
وهو مسلسل تحقيقات بريطاني.‏

48
00:01:49,317 --> 00:01:51,528
‏نشاهده مع الترجمة،‏ كأننا نقرأ كتاباً.‏

49
00:01:51,611 --> 00:01:54,823
‏إذا رغبتما بالتصرف بعفوية وجموح

50
00:01:54,906 --> 00:01:56,783
‏يمكننا القيام بشيء في منزلنا.‏

51
00:01:56,866 --> 00:01:58,284
‏ما هو هذا الشيء؟

52
00:01:58,368 --> 00:02:01,162
‏نعيش في مبنى ‏"‏‏‏هبكاب‏"‏‏‏ القديم.‏
أتعرفان الدور العلوي الفني؟

53
00:02:01,246 --> 00:02:02,831
‏دور الفنانين العلوي.‏

54
00:02:02,914 --> 00:02:05,750
‏يتناوب الناس على الاستضافة.‏ دورنا الليلة.‏

55
00:02:05,834 --> 00:02:08,378
‏سيأتي الناس ويشربون
ويأكلون ويعزفون الموسيقى.‏

56
00:02:08,461 --> 00:02:09,963
‏-‏ يبدو فظيعاً.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

57
00:02:10,046 --> 00:02:12,048
‏سنبدأ الساعة 10 أو 10:‏30 أو نحو ذلك.‏

58
00:02:12,132 --> 00:02:14,384
‏مهلاً.‏ في الليل؟ هل أنتم مثل ‏"‏‏‏لوست بويز‏"‏‏‏؟

59
00:02:14,467 --> 00:02:15,593
‏لن نحرجكما.‏

60
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
‏-‏ لا تقلقا.‏
‏ نتفهم.‏ لديكما أطفال.‏-

61
00:02:17,637 --> 00:02:20,265
‏-‏ 3 على الأقل.‏
‏ ربما أنجبنا الكثير.‏-

62
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
‏إليك العنوان.‏ نراكما إن قررتما المجيء.‏

63
00:02:22,392 --> 00:02:23,560
‏ليلة هانئة لكما.‏

64
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
‏شكراً،‏ ‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏.‏

65
00:02:26,354 --> 00:02:28,731
‏أمي،‏ أبي.‏
نريد أن نريكما اللعبة التي صنعناها.‏

66
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
‏كفّا عما تفعلاه
وانظرا إلى أطفالكما اللطيفين!‏

67
00:02:31,776 --> 00:02:34,320
‏أنتم مضطربون جداً.‏ أحاول مراقبة الطقس.‏

68
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
‏إنه بارد!‏ إنها تمطر!‏

69
00:02:35,989 --> 00:02:38,741
‏انظرا مجدداً!‏
سيكون الجو بارداً وممطراً

70
00:02:38,825 --> 00:02:40,535
‏كما كان طوال الأسبوع!‏

71
00:02:40,618 --> 00:02:43,079
‏حسناً،‏ اهدئي يا حلوتي.‏

72
00:02:43,163 --> 00:02:45,331
‏نشاطكم جنوني اليوم يا أطفال.‏

73
00:02:45,415 --> 00:02:47,458
‏حان وقت تنظيف الأسنان والاستعداد للنوم.‏

74
00:02:47,542 --> 00:02:48,960
‏لم نريكما لعبتنا.‏

75
00:02:49,043 --> 00:02:50,545
‏اسمها ‏"‏‏‏رمي (لويس)‏"‏‏‏.‏

76
00:02:50,628 --> 00:02:51,963
‏فلنتخذ مواقعنا.‏

77
00:02:52,046 --> 00:02:53,423
‏-‏ سأكون السلة.‏
‏ يا أطفال.‏-

78
00:02:53,506 --> 00:02:55,592
‏-‏ أمسكي مؤخرتي على الأقل!‏
‏ يا أطفال.‏-

79
00:02:55,675 --> 00:02:59,012
‏-‏ لا ترم أختك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ اسم اللعبة ‏"‏‏‏رمي (لويس)‏"‏‏‏.‏-

80
00:02:59,095 --> 00:03:00,930
‏-‏ يا أطفال.‏
‏ وها قد بدأنا.‏-

81
00:03:01,890 --> 00:03:02,724
‏لا!‏

82
00:03:02,807 --> 00:03:05,435
‏-‏ يا إلهي!‏
‏ سكبتم نبيذي المخصص لمشاهدة التلفاز!‏-

83
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
‏كانت هذه نهاية آخر زجاجة لدينا.‏ يا إلهي!‏

84
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
‏استعدوا للنوم يا أولاد!‏

85
00:03:10,273 --> 00:03:13,526
‏أنا مستعد تماماً.‏
وضعت الكثير من كريم الأكزيما.‏

86
00:03:13,610 --> 00:03:16,112
‏أعتقد أنه يمكنني عصر نصف كوب من هذا.‏

87
00:03:16,362 --> 00:03:17,822
‏-‏ لكنك لن تفعلي،‏ صحيح؟
‏ صحيح.‏-

88
00:03:17,906 --> 00:03:20,283
‏سأمص قطعة القماش فقط مرة واحدة بسرعة.‏

89
00:03:20,617 --> 00:03:22,327
‏يا إلهي،‏ قطعة القماش مقرفة.‏

90
00:03:22,577 --> 00:03:23,661
‏أنا أحبك.‏

91
00:03:23,786 --> 00:03:25,747
‏هل نشاهد ‏"‏‏‏جرائم (إيرل غراي)‏"‏‏‏؟

92
00:03:25,830 --> 00:03:26,748
‏نعم.‏

93
00:03:27,415 --> 00:03:30,585
‏مرحباً،‏ ‏"‏‏‏هربرت‏"‏‏‏.‏ أرى أنك عدت من الريف.‏

94
00:03:30,668 --> 00:03:33,213
‏بالفعل.‏ كنا نخطط للبقاء حتى يوم الأحد

95
00:03:33,296 --> 00:03:35,798
‏لكنه كان يوم السبت،‏
وشعرت بأنه طويل جداً.‏

96
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
‏-‏ وماذا بعد.‏.‏.‏
‏ الجريمة؟-

97
00:03:37,717 --> 00:03:41,512
‏-‏ بالضبط.‏ هذا هو سبب عودتنا.‏
‏ ما الذي يجري؟ هل عليك التبول؟-

98
00:03:41,596 --> 00:03:42,764
‏-‏ لا.‏
‏ التغوط؟-

99
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
‏نعم،‏ لكن ليس هذا سبب إيقافي له.‏

100
00:03:44,807 --> 00:03:47,852
‏أدركت أنه ممل جداً
عندما لا يكون لديّ نبيذ.‏

101
00:03:47,936 --> 00:03:50,521
‏هل نشاهد شيئاً آخر؟ ماذا تريدين أن تفعلي؟

102
00:03:50,605 --> 00:03:52,941
‏ربما يجب علينا فعل شيء ممتع بالفعل؟

103
00:03:53,024 --> 00:03:54,817
‏-‏ ننام؟
‏ لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اسمع.‏-

104
00:03:54,901 --> 00:03:57,695
‏سيبدو هذا جنوناً،‏
لكنني أعتقد أننا يجب أن نخرج.‏

105
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
‏خارج الغرفة؟

106
00:03:59,447 --> 00:04:01,658
‏لا،‏ إلى الخارج،‏ خارج المنزل.‏

107
00:04:01,741 --> 00:04:05,203
‏-‏ لنذهب إلى حفلة ‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيكيت‏"‏‏‏.‏
‏ الليلة؟ تريدين الذهاب الآن؟-

108
00:04:05,286 --> 00:04:08,081
‏قال ‏"‏‏‏بيكيت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏
إننا إذا كنا نرغب بالعفوية

109
00:04:08,164 --> 00:04:09,332
‏أن نذهب إلى حفلتهما.‏

110
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
‏أرغب بالعفوية.‏ يمكننا إحضار جليسة أطفال.‏

111
00:04:12,377 --> 00:04:15,296
‏تريدين إحضار جليسة أطفال
والذهاب إلى حفلة تبدأ الساعة 10؟

112
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
‏نعم.‏ يمكننا مكالمة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

113
00:04:16,881 --> 00:04:20,093
‏قد ترفض ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لأن هذا
في اللحظة الأخيرة،‏ لكنني موافق.‏

114
00:04:20,176 --> 00:04:23,304
‏سأتصل بها.‏ مرحباً،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ معك ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

115
00:04:23,388 --> 00:04:25,098
‏أعرف.‏ الهواتف تظهر الأسماء الآن.‏

116
00:04:25,181 --> 00:04:28,643
‏أعلم أن هذا مفاجئ جداً،‏
لكن هل يمكنك مجالسة الأطفال الليلة؟

117
00:04:28,726 --> 00:04:30,979
‏أعتقد أنه يمكنني تأجيل بعض الأشياء.‏

118
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
‏حسناً!‏ تعالي!‏

119
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
‏لا أصدق ذلك!‏

120
00:04:34,023 --> 00:04:36,526
‏-‏ سنخرج.‏
‏ سنفعل ذلك حقاً؟-

121
00:04:36,651 --> 00:04:41,698
‏سوف.‏.‏.‏ سأخبر جسدي أن يبقى مستيقظاً
لفترة أطول قليلاً،‏ وسيفعل ذلك.‏

122
00:04:42,240 --> 00:04:45,618
‏كنتما ذاهبين للنوم،‏ ثم فجأة قررتما الخروج؟

123
00:04:45,702 --> 00:04:48,162
‏تعلمان أنه قد حل الليل؟
هل أنتما من الـ‏"‏‏‏مافيا‏"‏‏‏؟

124
00:04:48,246 --> 00:04:51,207
‏سنذهب إلى حفلة في مبنى أصدقائنا الجدد.‏

125
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
‏أجل،‏ أنتما من الـ‏"‏‏‏مافيا‏"‏‏‏.‏

126
00:04:52,709 --> 00:04:55,420
‏إذاً ستأتي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لتجالسنا؟

127
00:04:55,503 --> 00:04:56,754
‏نعم،‏ ستأتي.‏

128
00:04:56,838 --> 00:04:59,132
‏رائع.‏

129
00:04:59,215 --> 00:05:02,010
‏لست منزعجة،‏
لكن من باب الفضول،‏ لم لا أجالس الأطفال؟

130
00:05:02,093 --> 00:05:03,761
‏لأن الوقت متأخر يا ‏"‏‏‏ميسي‏"‏‏‏.‏

131
00:05:03,845 --> 00:05:06,014
‏يجب أن تنامي.‏ لا يمكنك أن تنامي وتجالسيهم.‏

132
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
‏مرحباً.‏

133
00:05:08,224 --> 00:05:10,810
‏يا إلهي،‏ لقد أخفتنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

134
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
‏آسفة.‏ هل كان الباب مفتوحاً؟

135
00:05:13,021 --> 00:05:14,480
‏لا،‏ لم يكن مفتوحاً.‏

136
00:05:14,564 --> 00:05:16,482
‏لم يعد مغلقاً،‏ بعد أن فتحته.‏

137
00:05:16,566 --> 00:05:18,026
‏أظن أنني ما زلت أملك المفتاح.‏

138
00:05:18,109 --> 00:05:20,903
‏نحن في أيد أمينة.‏ اذهبا،‏ استمتعا.‏

139
00:05:20,987 --> 00:05:23,781
‏آسفة،‏ استغرقت وقتاً أطول
مما توقعته لأصل إلى هنا.‏

140
00:05:23,865 --> 00:05:27,285
‏قلق ابن عمي المثير بشأن الطقس،‏
وسمح لي باستعارة شاحنته

141
00:05:27,368 --> 00:05:29,329
‏وكان عليه أن يوضح لي كيفية قيادتها.‏

142
00:05:29,412 --> 00:05:31,914
‏-‏ ابن عمك المثير؟
‏ نعم،‏ أخبرينا عن ذلك.‏-

143
00:05:31,998 --> 00:05:33,958
‏لدي أبناء عمومة كثر.‏ هو المثير بينهم.‏

144
00:05:34,042 --> 00:05:36,502
‏يسرنا وجودك هنا.‏ سنخرج الآن.‏

145
00:05:36,586 --> 00:05:39,922
‏يا أولاد،‏ حين يُغلق الباب،‏
أريدكم أن تذهبوا فوراً إلى السرير.‏

146
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ سنكون في المنزل
عند منتصف الليل؟ يا للهول،‏ هذا وقت متأخر.‏

147
00:05:44,052 --> 00:05:46,721
‏سنقوم بذلك.‏ فلنذهب!‏ يجب أن نبقى مستيقظين!‏

148
00:05:46,804 --> 00:05:50,391
‏هل آتي معكما أم أبقى هنا؟

149
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أنت ستبقين هنا.‏

150
00:05:52,268 --> 00:05:53,936
‏سأبقى معكم.‏

151
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
‏اذهبوا للنوم!‏ وابتعدوا عن غرفتي!‏

152
00:05:55,897 --> 00:05:57,607
‏‏"‏‏‏سنذهب إلى حفلة في الدور العلوي

153
00:05:57,690 --> 00:06:00,068
‏سنذهب إلى حفلة في الدور العلوي!‏

154
00:06:02,987 --> 00:06:06,324
‏حفلة في الدور العلوي
ها نحن يا (بوب)،‏ حفلة في الدور العلوي

155
00:06:06,407 --> 00:06:08,951
‏نعيش أحلامنا
حفلة في الدور العلوي،‏ أجل‏"‏‏‏

156
00:06:09,035 --> 00:06:10,745
‏نسيت الذهاب للحمام قبل مغادرتنا.‏

157
00:06:10,953 --> 00:06:12,246
‏محطة وقود.‏ توقّف.‏

158
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
‏حسناً.‏

159
00:06:14,082 --> 00:06:15,166
‏سأفعلها بمحطة الوقود.‏

160
00:06:15,375 --> 00:06:17,210
‏سأفعلها بمحطة الوقود.‏ هيا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

161
00:06:18,336 --> 00:06:20,380
‏حان وقت النوم يا أطفال.‏ ليلة سعيدة.‏

162
00:06:20,463 --> 00:06:22,715
‏قرار رائع يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
اللعنة،‏ إنها تجيد الأمر.‏

163
00:06:23,591 --> 00:06:26,135
‏هناك شاحنة مثلجات متوقفة في الخارج.‏

164
00:06:26,219 --> 00:06:28,429
{\an8}‏استجاب سيد الحلويات لصلواتي الليلة!‏

165
00:06:28,513 --> 00:06:29,347
{\an8}‏‏"‏‏‏مثلجات‏"‏‏‏

166
00:06:29,430 --> 00:06:31,933
‏حسناً،‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏
فلنجمع أموالك وننزل إلى هناك.‏

167
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
‏مع من سأجمع أموالي؟

168
00:06:34,435 --> 00:06:36,062
‏يؤسفني تحطيم أحلامكم

169
00:06:36,145 --> 00:06:38,689
‏لكن شاحنة المثلجات هذه لا تعمل حالياً.‏

170
00:06:38,773 --> 00:06:40,691
‏-‏ وما أدراك بذلك؟
‏ لأني كنت أقودها.‏-

171
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
‏شاحنة ابن عمك هي شاحنة مثلجات؟

172
00:06:42,652 --> 00:06:43,486
‏نعم.‏

173
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
‏لماذا نتحدث بينما بوسعنا تناول المثلجات؟

174
00:06:45,822 --> 00:06:47,323
‏ما من مثلجات في الشاحنة.‏

175
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
‏محاولة جيدة،‏ لكن كيف تكون شاحنة المثلجات

176
00:06:50,076 --> 00:06:51,994
‏من دون مثلجات؟ لسنا أغبياء.‏

177
00:06:52,078 --> 00:06:53,037
‏فلننل منها!‏

178
00:06:53,121 --> 00:06:54,414
‏من فضلك لا تنل مني.‏

179
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
‏لا توجد مثلجات في الشاحنة لأنه فصل الشتاء.‏

180
00:06:57,667 --> 00:07:00,128
‏-‏ أنا أصدقها.‏
‏ لكنها شاحنة مثلجات.‏-

181
00:07:00,211 --> 00:07:02,630
‏ألن ندخلها؟ متى قد نحصل على فرصة كهذه؟

182
00:07:02,713 --> 00:07:05,550
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أحببت ذلك.‏
‏ نعم،‏ لست أنا المسؤولة.‏-

183
00:07:05,633 --> 00:07:07,718
‏أنا مجرد طفلة،‏ اللعنة.‏ فلنسترخ!‏

184
00:07:07,802 --> 00:07:09,971
‏ربما توجد بعض الحلوى على الأرض.‏

185
00:07:10,054 --> 00:07:11,556
‏لن أترفع عن الحلوى على الأرض.‏

186
00:07:11,639 --> 00:07:15,184
‏إذاً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ كي تجعلينا ننام،‏
نحتاج إلى ركوب الشاحنة.‏

187
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
‏-‏ حسناً.‏ هذا منطقي.‏
‏ رائع.‏-

188
00:07:18,020 --> 00:07:20,314
‏أشعر بالحيوية!‏ عدت شابة مرة أخرى!‏

189
00:07:21,691 --> 00:07:22,733
‏حسناً،‏ وصلنا.‏

190
00:07:22,817 --> 00:07:25,403
‏هل يجب أن نتصل بـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
ونطمئن على الأطفال؟

191
00:07:25,486 --> 00:07:27,321
‏إنهم نائمون.‏ أنا واثق من أنهم بخير.‏

192
00:07:27,405 --> 00:07:29,282
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يسقط عن السرير كثيراً مؤخراً

193
00:07:29,365 --> 00:07:32,410
‏لكنه مرن،‏ لذا سيكون بخير على الأرجح.‏

194
00:07:35,955 --> 00:07:37,415
‏ماذا؟ غير معقول!‏

195
00:07:37,498 --> 00:07:39,917
‏جاء ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ إلى حفلتنا!‏

196
00:07:40,001 --> 00:07:42,295
‏لقد فعلناها!‏ أحضرنا وجبات خفيفة.‏

197
00:07:42,378 --> 00:07:43,880
‏آسفة،‏ إنها من محطة الوقود.‏

198
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
‏وجبات خفيفة من محطة الوقود.‏ أحبها.‏

199
00:07:45,798 --> 00:07:48,342
‏قصة طويلة.‏
تسببت بجعل مرحاض محطة الوقود مسدوداً.‏

200
00:07:48,426 --> 00:07:50,887
‏-‏ بالمختصر،‏ هل هذا غموس السلطعون؟
‏ مشروبات؟-

201
00:07:50,970 --> 00:07:53,806
‏-‏ نعم من فضلك.‏
‏ نعم،‏ الآن.‏ فوراً!‏-

202
00:07:55,600 --> 00:07:57,560
‏هذا جيد.‏ إنه.‏.‏.‏ إنه قوي.‏

203
00:07:59,145 --> 00:08:02,440
‏توجد أعشاب في هذا المشروب
وكأنه سلطة كحولية.‏

204
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
‏أعتقد أني ثملت فوراً.‏

205
00:08:04,150 --> 00:08:06,944
‏انظر إلينا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ نحن في حفلة للكبار.‏

206
00:08:07,028 --> 00:08:08,571
‏يسعدني أننا تصرفنا بعفوية.‏.‏.‏

207
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
‏يا إلهي،‏ يوجد أوراق كثيرة.‏

208
00:08:11,991 --> 00:08:13,993
{\an8}‏أظن أنه لم تكن هنا مثلجات حقاً.‏

209
00:08:14,076 --> 00:08:15,703
‏وجدت قطعة من الحلوى.‏

210
00:08:15,828 --> 00:08:17,371
‏أنا متأكد من أنها كانت حلوى.‏

211
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
‏لا أظنها كانت حلوى.‏

212
00:08:18,998 --> 00:08:21,250
‏هلّا عدنا إلى الداخل من أجل النوم.‏

213
00:08:21,334 --> 00:08:25,296
‏على رسلك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ ليس بعد.‏
ماذا يوجد هنا غير المثلجات؟

214
00:08:25,379 --> 00:08:27,340
‏نعم.‏ فلنسمع بعض الألحان على الأقل.‏

215
00:08:27,423 --> 00:08:29,759
‏أي زر يشغل موسيقى شاحنة المثلجات؟

216
00:08:29,842 --> 00:08:31,552
‏الشاحنة تتضمن أربع أغنيات.‏

217
00:08:31,636 --> 00:08:33,679
‏تديرون هذا لتختاروا من بينها.‏

218
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
‏-‏ افعلي ذلك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ حسناً.‏-

219
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
‏ياللهول!‏ هذا رائع.‏

220
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
‏هناك أيضاً مكبر للصوت.‏ هل يهمكم ذلك؟

221
00:08:43,940 --> 00:08:45,024
‏ربما.‏

222
00:08:45,107 --> 00:08:47,818
‏أيتها السيدة ذات المعطف المطري،‏
هل هذا يعمل؟

223
00:08:47,902 --> 00:08:49,362
‏هل تبللت بما يكفي؟

224
00:08:49,820 --> 00:08:53,199
‏لدينا قوة كبيرة.‏

225
00:08:53,282 --> 00:08:55,576
‏الآن علينا فقط أن نعرف ماذا سنفعل بها.‏

226
00:08:55,660 --> 00:08:58,454
‏أخرجت ريحاً!‏

227
00:08:58,538 --> 00:09:00,373
‏ليس سيئاً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ على الإطلاق.‏

228
00:09:00,456 --> 00:09:04,752
‏-‏ هل ترغبين في القيام بجولة حول المبنى؟
‏ ألا يجب أن نعود للأعلى؟-

229
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لن نتعب

230
00:09:06,587 --> 00:09:08,798
‏ما لم تأخذينا في جولة.‏ الحركة ستهدئنا.‏

231
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
‏هل هذه أول مرة تجالسين فيها الأطفال؟

232
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
‏لا أعتقد ذلك،‏ لكن.‏.‏.‏

233
00:09:14,845 --> 00:09:17,265
‏-‏ هذا ما ظننته.‏ فلننطلق.‏
‏ أجل!‏-

234
00:09:17,348 --> 00:09:19,517
‏يا هذا!‏ أجل أنت!‏

235
00:09:19,600 --> 00:09:21,936
‏نعم!‏ هل ترغب ببعض المثلجات؟

236
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
‏هذا مؤسف.‏ ليس لدينا مثلجات!‏

237
00:09:23,854 --> 00:09:25,231
‏انطلقي!‏

238
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
‏إذاً أنت تصنع المنحوتات وأنت عالم فيزياء؟

239
00:09:27,942 --> 00:09:29,235
‏أنا أيضاً داية.‏

240
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
‏رضّع.‏ وماذا.‏.‏.‏ وما عملك أنت؟

241
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
‏أنا أصنع القيثارات.‏

242
00:09:33,864 --> 00:09:35,700
‏قيثارات قابلة للتحلل

243
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
‏وتصلح للأكل.‏

244
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
‏هذا ذكي للغاية.‏

245
00:09:39,036 --> 00:09:40,913
‏هل صنعت هذه الويسكي حقاً؟

246
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
‏-‏ أنت تصنع الويسكي؟
‏ أجل.‏-

247
00:09:42,873 --> 00:09:44,875
‏كمية صغيرة.‏ بضعة آلاف من الصناديق فقط.‏

248
00:09:44,959 --> 00:09:47,628
‏إذاً لديك ذاك الشيء
ذو الأنابيب النحاسية الملتوية

249
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
‏التي يخرج منها الويسكي؟

250
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
‏نعم.‏ إنه في المبنى في نهاية الحي.‏

251
00:09:51,757 --> 00:09:54,051
‏عملك رائع وحياتك رائعة.‏

252
00:09:54,135 --> 00:09:56,137
‏وأنت نحيل وشاب.‏

253
00:09:56,220 --> 00:09:57,471
‏-‏ كم عمرك؟
‏ 49 عاماً.‏-

254
00:09:57,555 --> 00:09:59,599
‏-‏ أكرهك.‏
‏ أتعلم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏-

255
00:09:59,682 --> 00:10:02,602
‏يجب أن أخبرك شيئاً عن الويسكي.‏
إنه قوي جداً.‏

256
00:10:02,685 --> 00:10:04,937
‏نعم،‏ احتسيت الكثير منه.‏

257
00:10:06,230 --> 00:10:08,608
‏يا إلهي،‏ الجميع هنا ممتعون للغاية.‏

258
00:10:08,691 --> 00:10:11,360
‏أعرف.‏ قابلت رجلاً يمتلك مزرعة حضرية.‏

259
00:10:11,444 --> 00:10:14,280
‏أعتقد أن الأبقار
تعيش داخل مباني المكاتب القديمة.‏

260
00:10:14,363 --> 00:10:15,448
‏نحن مملون جداً.‏

261
00:10:15,531 --> 00:10:16,949
‏نعم،‏ نحن مملون حقاً.‏

262
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
‏هل يجب أن نذهب إلى المنزل؟

263
00:10:18,826 --> 00:10:21,579
‏نحن الأروع هناك،‏ صحيح؟
بين أروع 5 على الأقل.‏

264
00:10:21,662 --> 00:10:24,290
‏-‏ من يريد شراباً آخر؟
‏ ليس أنا.‏ سأقود.‏-

265
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
‏هذا ما كنت لأقوله قبل مشروبين.‏

266
00:10:26,584 --> 00:10:29,754
‏ربما سنستقل سيارة أجرة.‏
هل نأخذ شراباً للطريق؟

267
00:10:29,837 --> 00:10:31,464
‏لا،‏ اكتفينا.‏ صحيح؟ اكتفينا.‏

268
00:10:31,547 --> 00:10:33,466
‏بالحديث عن الأمر،‏ ربما سنغادر.‏

269
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
‏لا يمكنكما المغادرة قبل دائرة الأداء.‏

270
00:10:36,594 --> 00:10:38,929
‏لدي شعور أنها ستكون جيدة حقاً الليلة.‏

271
00:10:39,013 --> 00:10:41,891
‏دائرة الأداء؟ من سيؤدي؟

272
00:10:41,974 --> 00:10:44,477
‏الجميع يؤدي.‏ إنه أفضل جزء من الحفلة.‏

273
00:10:44,560 --> 00:10:46,979
‏أعني،‏ لا يؤدي الجميع،‏ صحيح؟

274
00:10:47,063 --> 00:10:49,065
‏ألم نخبركما عن دائرة الأداء؟

275
00:10:49,148 --> 00:10:49,982
‏لا.‏

276
00:10:50,066 --> 00:10:52,151
‏كان يجب أن نخبركما عن دائرة الأداء.‏

277
00:10:52,234 --> 00:10:54,945
‏لستما مضطرين للأداء،‏
لكن لم يسبق لأحد أن يتمنع.‏

278
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
‏إنه ممتع.‏ الجميع موهوبون جداً.‏

279
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
‏ليس.‏.‏.‏ ليس نحن.‏
لسنا من هذا النوع من الناس.‏

280
00:11:01,202 --> 00:11:04,914
‏-‏ نحن أكثر ميلاً للذهاب إلى السرير.‏
‏ سنؤدي شيئاً ما!‏-

281
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
‏-‏ لا تقلقا.‏
‏ يا للهول.‏-

282
00:11:06,791 --> 00:11:07,833
‏-‏ رائع!‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

283
00:11:07,917 --> 00:11:12,546
‏كثير من الناس لا يعرفون هذا،‏ لكن ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏
يمكنه الغناء مثل ‏"‏‏‏بوبي.‏.‏.‏ ماكفيرين‏"‏‏‏.‏

284
00:11:12,630 --> 00:11:14,882
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أرجوك توقفي.‏
‏ وأنا أغني مثل.‏.‏.‏-

285
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
‏‏"‏‏‏ليندا.‏.‏.‏ رونستات‏"‏‏‏.‏

286
00:11:17,301 --> 00:11:20,763
‏ونسمي أنفسنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏
لكن لا نقصدهما.‏ بل نقصد أنفسنا.‏

287
00:11:20,846 --> 00:11:23,057
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ حسناً،‏ دعونا نشكل دائرة!‏-

288
00:11:23,140 --> 00:11:25,017
‏حان وقت الأداء!‏

289
00:11:25,101 --> 00:11:26,560
‏الأغنية 1.‏ الأغنية 2.‏

290
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
‏الأغنية 1.‏ الأغنية 2.‏

291
00:11:28,396 --> 00:11:29,939
‏أنا صوت الليل!‏

292
00:11:30,022 --> 00:11:32,900
‏جميع من يسمعني،‏ نفذوا أوامري!‏

293
00:11:33,359 --> 00:11:36,070
‏أين الجميع؟ إنها كمدينة أشباح هنا.‏

294
00:11:36,153 --> 00:11:38,823
‏تشبثوا.‏ ضوء أحمر.‏ تمسكوا جميعاً.‏

295
00:11:42,034 --> 00:11:43,327
‏ماذا يحدث؟

296
00:11:43,411 --> 00:11:45,079
‏-‏ نحن ننزلق.‏
‏ ماذا؟-

297
00:11:45,162 --> 00:11:47,248
‏آسفة.‏ نحن ننزلق!‏

298
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
‏حسناً،‏ هذا يكفي!‏
سآخذ دوري كمراهقة مسؤولة.‏

299
00:11:53,546 --> 00:11:56,799
‏الطرق متجمدة!‏
سنعود إلى المنزل و إلى الفراش.‏

300
00:11:56,882 --> 00:11:59,051
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أعتقد أن أختي قد تكون محقة.‏

301
00:11:59,135 --> 00:12:03,264
‏أعني،‏ حذرناك من اصطحابنا
في جولة،‏ لكنك أصررت.‏

302
00:12:03,347 --> 00:12:04,557
‏-‏ حقاً؟
‏ نعم.‏-

303
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
‏ما الذي دهاني؟

304
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
‏حسناً،‏ فلنعد إلى منزلكم.‏

305
00:12:09,395 --> 00:12:12,940
‏إذاً،‏ فقط ابدئي بالقيادة
وأعيدينا إلى المنزل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

306
00:12:14,775 --> 00:12:17,236
‏لا.‏ لن نذهب إلى أي مكان يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

307
00:12:17,319 --> 00:12:21,031
‏هذا خطؤك!‏ سنواجه جميعاً
الكثير من المتاعب،‏ لكن هذا خطأك!‏

308
00:12:21,115 --> 00:12:24,577
‏هناك أيضاً التجمد حتى الموت.‏
يبدو أن هذا قد يحدث أيضاً.‏

309
00:12:24,660 --> 00:12:26,746
‏التجمد حتى الموت أسوأ
من الوقوع بالمتاعب!‏

310
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
‏قل ذلك لـ‏"‏‏‏إنسينو مان‏"‏‏‏!‏

311
00:12:28,664 --> 00:12:30,541
‏فيلم وثائقي رائع.‏ أوصي به بشدة.‏

312
00:12:35,004 --> 00:12:37,256
‏لم قلت إنه يمكنني الغناء
كـ‏"‏‏‏بوبي ماكفيرين‏"‏‏‏؟

313
00:12:37,339 --> 00:12:39,341
‏لا أود أن نكون من الذين لا يؤدون.‏

314
00:12:39,425 --> 00:12:41,844
‏نستطيع فعلها.‏ يمكننا مواكبة هؤلاء.‏

315
00:12:41,927 --> 00:12:43,971
‏و من يعلم؟ أحياناً يكون الناس رائعين

316
00:12:44,054 --> 00:12:45,681
‏في أول مرة يجربون فيها شيئاً.‏

317
00:12:45,765 --> 00:12:48,976
‏لذلك ربما يمكنك الغناء
كـ‏"‏‏‏بوبي ماكفيرين‏"‏‏‏.‏ جرب ذلك.‏

318
00:12:49,059 --> 00:12:50,186
‏يا إلهي.‏

319
00:12:54,648 --> 00:12:56,484
‏لا.‏ ليس هكذا.‏ هذا غريب.‏

320
00:12:56,567 --> 00:12:59,111
‏مهلاً،‏ هل أنت متأكدة؟
أظنه كان جيداً نوعاً ما.‏

321
00:12:59,195 --> 00:13:01,405
‏-‏ علينا أن نجد حلاً.‏
‏ لدي فكرة.‏-

322
00:13:01,489 --> 00:13:02,865
‏-‏ فلنغادر.‏
‏ الآن؟-

323
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
‏-‏ نعم.‏
‏ لا يمكننا المغادرة.‏-

324
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
‏لا.‏ بل يمكننا.‏ هيا،‏ خذي بيدي.‏

325
00:13:07,661 --> 00:13:09,997
‏تابعي التقدم.‏ وصلنا تقريباً إلى الباب.‏

326
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
‏أنا أتقدم.‏

327
00:13:11,373 --> 00:13:13,959
‏-‏ ماذا عن معاطفنا؟
‏ سحقاً.‏ سنتركها.‏-

328
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
‏لا يمكننا ترك معاطفنا.‏
هذا معطفي المفضل.‏

329
00:13:16,170 --> 00:13:18,589
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ استعدا!‏
حان دوركما تقريباً!‏

330
00:13:18,672 --> 00:13:20,257
‏نعم!‏ رائع!‏

331
00:13:20,424 --> 00:13:22,968
‏كنا نبحث فقط عن مكان أفضل للوقوف.‏

332
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
‏هنا.‏ هنا مناسب.‏
سنقف هنا،‏ أليس كذلك؟ هذا جيد.‏

333
00:13:26,180 --> 00:13:27,431
‏كدنا ننجح في الهرب.‏

334
00:13:30,100 --> 00:13:31,769
‏هل التدفئة على أعلى مستوى؟

335
00:13:31,852 --> 00:13:34,522
‏لأنني أستطيع شم ورؤية أنفاس ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

336
00:13:34,605 --> 00:13:37,399
‏حقيقة ممتعة:‏ لا تحتوي
شاحنات المثلجات على تدفئة.‏

337
00:13:37,483 --> 00:13:38,609
‏هذه حقيقة ممتعة.‏

338
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
‏هل نستمتع الآن؟

339
00:13:40,194 --> 00:13:43,656
‏الساعة 11:‏30،‏ قال والداي
إنهما سيعودان عند منتصف الليل.‏

340
00:13:43,739 --> 00:13:47,159
‏المسافة بعيدة جداً على المشي،‏
وسنتجمد حتى الموت قبل أن نصل.‏

341
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
‏لذا أظن أننا سنرى ما إذا كانت الطرق ستتحسن

342
00:13:49,662 --> 00:13:51,372
‏ونصل قبلهما بطريقة ما.‏

343
00:13:51,455 --> 00:13:53,916
‏الجو بارد هنا.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ حرارة الجسم.‏

344
00:13:53,999 --> 00:13:55,125
‏-‏ فلنتعانق.‏
‏ نعم.‏-

345
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
‏شطيرة الأخوة.‏

346
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
‏و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ تجعلكم 5.‏

347
00:13:57,837 --> 00:13:59,255
‏-‏ آسف.‏
‏ لماذا؟-

348
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ هذه التدفئة تعمل.‏-

349
00:14:04,176 --> 00:14:06,011
‏يا إلهي.‏

350
00:14:06,095 --> 00:14:09,723
‏‏"‏‏‏رحلة النحلة الطنانة‏"‏‏‏؟
أشبه بـ‏"‏‏‏رحلة النحلة البسيطة‏"‏‏‏.‏

351
00:14:09,807 --> 00:14:12,017
‏لم تذكر من قبل أنك تعزف على الأكورديون.‏

352
00:14:13,018 --> 00:14:14,436
‏‏"‏‏‏كاثي‏"‏‏‏،‏ أنت التالية.‏

353
00:14:14,520 --> 00:14:16,063
‏يا إلهي،‏ يكاد يأتي دورنا.‏

354
00:14:16,146 --> 00:14:17,940
‏الجميع ماهرون جداً.‏

355
00:14:18,023 --> 00:14:21,360
‏في عرضي سأقوم برسم صورة

356
00:14:21,443 --> 00:14:22,611
‏لـ‏"‏‏‏بيكيت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏.‏

357
00:14:22,695 --> 00:14:23,946
‏هذا ليس رائعاً.‏

358
00:14:24,029 --> 00:14:25,406
‏-‏ في نفس واحد.‏
‏ اللعنة.‏-

359
00:14:25,489 --> 00:14:28,158
‏‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏بيكيت‏"‏‏‏،‏ خذا وضعية مريحة.‏

360
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
‏من هؤلاء الناس؟

361
00:14:33,414 --> 00:14:35,833
‏قد يسوء الطقس في الخارج.‏

362
00:14:35,916 --> 00:14:37,418
‏يوجد جليد على النوافذ الآن.‏

363
00:14:37,501 --> 00:14:38,919
‏يؤسفني قول ذلك،‏ لكني أظن

364
00:14:39,003 --> 00:14:41,297
‏أن علينا الاتصال بأمي وأبي
وإخبارهما بما يحدث.‏

365
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
‏هل ستتولين ذلك،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

366
00:14:42,673 --> 00:14:43,549
‏حسناً.‏

367
00:14:44,675 --> 00:14:45,801
‏إنه البريد الصوتي.‏

368
00:14:47,136 --> 00:14:49,638
‏مرحباً،‏ السيد والسيدة ‏"‏‏‏بي‏"‏‏‏.‏ أنا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

369
00:14:49,805 --> 00:14:52,892
‏نحن في شاحنة مثلجات
على جانب الطريق،‏ ونحن عالقون.‏

370
00:14:52,975 --> 00:14:55,936
‏-‏ أحبكما.‏ وداعاً.‏
‏ لا،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ أخبريهما أين نحن!‏-

371
00:14:56,562 --> 00:15:00,316
‏نحن في شارع ‏"‏‏‏شانال‏"‏‏‏ بجانب عمود الإنارة.‏

372
00:15:00,399 --> 00:15:01,859
‏-‏ أحبكما.‏ وداعاً.‏
‏ عمل رائع.‏-

373
00:15:01,942 --> 00:15:04,778
‏أشعر أننا لن نقع في أي مشكلة الآن.‏

374
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
‏شكراً لك.‏

375
00:15:09,408 --> 00:15:11,619
‏-‏ شكراً لكم.‏
‏ سنضعها مع اللوحات الأخرى.‏-

376
00:15:11,702 --> 00:15:15,164
‏ربما سنقدم أداء مقبولاً.‏ يمكنني الغناء.‏
أنا أغني طوال الوقت.‏

377
00:15:15,247 --> 00:15:18,083
‏لكنك ستغنين بطريقة مختلفة
عن طريقتك المعتادة،‏ أليس كذلك؟

378
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء.‏-

379
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
‏أنا.‏.‏.‏ أنا معجب بك.‏

380
00:15:21,795 --> 00:15:23,964
‏فقدت الإحساس بمؤخرتي!‏ ماذا عنك؟

381
00:15:24,048 --> 00:15:26,592
‏لا يمكنني الإحساس بمؤخرتك
لأنني فقدت الإحساس بيدي.‏

382
00:15:26,675 --> 00:15:28,552
‏أعتقد أن لدي خطة.‏

383
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
‏يمكن أن نظل هنا لنصاب بالبرد ونموت.‏.‏.‏

384
00:15:30,888 --> 00:15:32,473
‏حسناً،‏ فلنعتبره الخيار الأول.‏

385
00:15:32,556 --> 00:15:35,517
‏أو بما أن ابن عمي
يعمل في مكان قريب من هنا

386
00:15:35,601 --> 00:15:38,187
‏لن يسره ما حصل بشاحنة المثلجات

387
00:15:38,270 --> 00:15:41,565
‏ولكن يمكننا السير إلى هناك
كي ننتظر عودة والديكم.‏

388
00:15:41,649 --> 00:15:43,859
‏هل تتحدثين عن ابن عمك المثير؟

389
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
‏-‏ نعم.‏
‏ حسناً،‏ فلننطلق!‏-

390
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
‏يا إلهي.‏ لقد انتهى أمرنا.‏

391
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
‏يسرني جداً أنك لم تموتي.‏ كان ذلك مدهشاً.‏

392
00:15:53,953 --> 00:15:56,580
‏حسناً.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ حان دوركما.‏

393
00:15:56,747 --> 00:15:57,706
‏اذهبا إلى هناك.‏

394
00:15:58,248 --> 00:15:59,583
‏مرحباً جميعاً.‏

395
00:16:00,292 --> 00:16:01,669
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أظن أن عليك أن تبدأ.‏

396
00:16:06,173 --> 00:16:07,841
(‏‏"‏‏‏(ليندا رونستات

397
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
(‏و(ليندا رونستات

398
00:16:11,011 --> 00:16:13,931
‏(ليندا رونستات)،‏ أجل‏"‏‏‏

399
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
‏ما الذي يحدث؟

400
00:16:16,600 --> 00:16:17,518
‏يجب أن نتوقف.‏

401
00:16:17,601 --> 00:16:19,228
‏-‏ بات الأمر غريباً.‏
‏ نعم.‏-

402
00:16:19,937 --> 00:16:22,856
‏هذا.‏.‏.‏ لم يكن غناؤنا هكذا عندما كنا نتمرن

403
00:16:22,940 --> 00:16:24,775
‏والذي.‏.‏.‏ كان رائعاً.‏

404
00:16:24,858 --> 00:16:26,777
‏اسمعوا،‏ أنا آسفة.‏

405
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
‏سئمت من التظاهر
بأني سيدة مثيرة للاهتمام.‏ تأخر الوقت.‏

406
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
‏علينا أن نذهب إلى المنزل
لنريح جليسة الأطفال.‏

407
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
‏يا إلهي،‏ الأطفال!‏ لم أنظر
إلى هاتفي منذ ساعتين.‏ آسفة،‏ مهلاً.‏

408
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
‏هل هذه مسرحية تدور
حول شخص لديه هاتف قديم؟

409
00:16:39,415 --> 00:16:42,001
‏-‏ هناك رسالة صوتية من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏
‏ ماذا؟ هل هم بخير؟-

410
00:16:42,084 --> 00:16:43,877
‏يا إلهي!‏

411
00:16:43,961 --> 00:16:45,379
‏-‏ ماذا؟
‏ يا إلهي!‏-

412
00:16:45,462 --> 00:16:47,339
‏-‏ ماذا؟
‏ أخذت ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ الأطفال في جولة-

413
00:16:47,423 --> 00:16:50,092
‏في شاحنة مثلجات
وانحرفت الشاحنة عن الطريق؟

414
00:16:50,175 --> 00:16:53,595
‏إنهم بانتظار أن ننقذهم؟
هم في شارع ‏"‏‏‏شانال‏"‏‏‏!‏ أين يقع؟

415
00:16:54,221 --> 00:16:57,182
‏يبدو الهاتف منطقياً الآن.‏
لكن ما زالت المسرحية لا تعجبني.‏

416
00:16:57,266 --> 00:16:59,101
‏ليست مسرحية!‏ الأمر حقيقي!‏

417
00:16:59,184 --> 00:17:01,353
‏أعرف موقع شارع ‏"‏‏‏شانال‏"‏‏‏.‏ إنه قريب من هنا.‏

418
00:17:01,437 --> 00:17:04,273
‏سنغادر!‏ إلى اللقاء!‏
شكراً لكما ‏"‏‏‏مايا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيكيت‏"‏‏‏!‏

419
00:17:04,356 --> 00:17:06,692
‏نأسف لنفاد الأكواب
واستخدام المرطبانات كبديل.‏

420
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
‏أطفالي الصغار!‏

421
00:17:09,653 --> 00:17:11,613
‏-‏ مؤخرتي!‏
‏ كان يجب أن نبقى في المنزل.‏-

422
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
‏يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏ يجب أن نصل إلى الأطفال.‏

423
00:17:16,702 --> 00:17:18,746
‏من دون سيارة.‏ كل شيء متجمد!‏

424
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
‏نحن بالكاد نتحرك.‏

425
00:17:20,789 --> 00:17:23,625
‏مهلاً،‏ ماذا لو انزلقنا قليلاً؟ هكذا.‏

426
00:17:23,792 --> 00:17:25,419
‏يمكن أن نتبع ‏"‏‏‏كريستي ياماغوتشي‏"‏‏‏.‏

427
00:17:27,129 --> 00:17:28,297
‏نحن قادمان يا أطفال!‏

428
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
‏أفتقد شاحنة المثلجات الباردة المتجمدة.‏

429
00:17:31,216 --> 00:17:33,177
‏آمل أن يكون هناك كلب في مكتب ابن عمك

430
00:17:33,260 --> 00:17:35,554
‏يحمل حول رقبته براميل صغيرة من الكاكاو.‏

431
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
‏-‏ وصلنا.‏
‏ هنا يعمل ابن عمك؟-

432
00:17:38,348 --> 00:17:39,516
‏‏"‏‏‏أجل‏"‏‏‏

433
00:17:39,600 --> 00:17:40,434
‏‏"‏‏‏(بيكلز)‏"‏‏‏

434
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
‏مرحباً ‏"‏‏‏أيزاك‏"‏‏‏،‏ هل ابن عمي المثير هنا؟

435
00:17:43,228 --> 00:17:44,688
‏أجل بالتأكيد.‏ ادخلي.‏

436
00:17:44,772 --> 00:17:47,191
‏مهلاً،‏ هل هم أطفال؟ ربما هذا غير مسموح.‏

437
00:17:47,566 --> 00:17:50,736
‏أنتم ذاهبون بالفعل.‏ حسناً.‏ استمتعوا.‏

438
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
‏الحمد لله.‏

439
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
‏عفواً.‏ أيها الشرطي؟

440
00:17:56,116 --> 00:17:57,826
‏ذو عضلات البطن القوية حقاً.‏

441
00:17:57,910 --> 00:18:00,329
‏علقنا على الجليد
ولا يمكننا التواصل مع والدينا.‏.‏.‏

442
00:18:00,412 --> 00:18:01,497
‏حسناً يا سيداتي

443
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
‏ستنهضن عن مقاعدكن عندما ترين

444
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
‏‏"‏‏‏كعكات الإنقاذ 9-‏ 1‏"‏‏‏!‏

445
00:18:07,211 --> 00:18:08,587
‏مهلاً،‏ ثمة أطفال في النادي.‏

446
00:18:08,670 --> 00:18:11,882
‏-‏ أخفوا كعكاتكم.‏
‏ فهمت.‏ لست شرطياً حقيقياً.‏-

447
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
‏حسناً.‏ شارتك جميلة

448
00:18:12,966 --> 00:18:15,385
‏هل ابن عمك بين هؤلاء؟

449
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
‏لا،‏ هو الطيار.‏

450
00:18:16,720 --> 00:18:18,013
‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً.‏-

451
00:18:18,097 --> 00:18:19,431
‏-‏ مرحباً.‏
‏ فليصعد الجميع.‏-

452
00:18:19,515 --> 00:18:21,642
‏هذا يُقال في القطار.‏ لا تهتم.‏ أهلاً.‏

453
00:18:21,725 --> 00:18:24,645
‏شاحنتك بخير،‏
لكن واجهتنا بعض المشكلات بسبب الجليد.‏

454
00:18:24,728 --> 00:18:27,439
‏هل يمكن أن نبقى هنا ريثما أتصل بوالديهم؟

455
00:18:27,856 --> 00:18:29,608
‏أظن أنه يمكنكم الانتظار في الخلف.‏

456
00:18:29,691 --> 00:18:31,777
‏آمل أنكم لا تكرهون الأزياء اللماعة.‏

457
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
‏ما مدى لمعانها؟

458
00:18:33,612 --> 00:18:34,613
‏مرحباً!‏

459
00:18:35,989 --> 00:18:39,368
‏‏"‏‏‏جورج واشنطن‏"‏‏‏ يريدكم
أن تستمروا بالعرض!‏

460
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
‏ولنتزلج!‏

461
00:18:42,621 --> 00:18:44,456
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ انتظرا!‏

462
00:18:44,540 --> 00:18:46,542
‏ماذا تفعلان هنا؟

463
00:18:46,625 --> 00:18:48,335
‏نساعدكما في العثور على أطفالكما!‏

464
00:18:48,418 --> 00:18:50,879
‏شعرنا بالاستياء
لأننا ضغطنا عليكما لتقدما عرضاً.‏

465
00:18:50,963 --> 00:18:53,465
‏وشعرنا بالاستياء
لأنكما أحرجتما نفسيكما كثيراً.‏

466
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
‏هل أحرجنا نفسينا بهذا القدر؟

467
00:18:56,927 --> 00:18:59,054
‏-‏ لا.‏ على الإطلاق.‏
‏ لا.‏-

468
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
‏إنهم الأطفال!‏

469
00:19:01,098 --> 00:19:02,683
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ ما الذي يجري؟

470
00:19:02,766 --> 00:19:04,434
‏ماذا؟ أين أنتم؟

471
00:19:06,061 --> 00:19:08,564
‏سيكون هذا المكان الجديد
للتسكع بعد المدرسة.‏

472
00:19:08,647 --> 00:19:10,023
‏الكثير من القبعات المضحكة.‏

473
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
‏-‏ جيد.‏
‏ يا أطفال!‏-

474
00:19:11,233 --> 00:19:12,609
‏الحمد لله أنكم بخير!‏

475
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
‏-‏ أمي!‏
‏ أنتم في ورطة كبيرة.‏-

476
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
‏أفترض أنها غلطتك على الأرجح.‏

477
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
‏لكني سعيد جداً لأنكم بخير.‏

478
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ هل تريد المخلل؟-

479
00:19:21,743 --> 00:19:22,911
‏أجل،‏ أريد.‏

480
00:19:23,787 --> 00:19:27,291
‏لكن أظن أنه علينا التحدث قليلاً
عن أدائك كجليسة أطفال

481
00:19:27,374 --> 00:19:28,959
‏لأنه لم يكن.‏.‏.‏

482
00:19:29,459 --> 00:19:31,003
‏هذا المخلل جيد حقاً.‏

483
00:19:31,086 --> 00:19:32,004
‏لا تقس على ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

484
00:19:32,087 --> 00:19:33,797
‏ربما ارتكبت بعض الأخطاء

485
00:19:33,881 --> 00:19:36,633
‏لكنها أوصلتنا إلى المكان المقدّر لنا.‏

486
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
‏مكان يُفترض أن نكون فيه دوماً.‏

487
00:19:38,510 --> 00:19:40,095
‏وهذا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ ابن عم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المثير.‏

488
00:19:40,179 --> 00:19:41,805
‏-‏ مرحباً.‏
‏ ابن العم المثير ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏-

489
00:19:41,889 --> 00:19:44,766
‏يعمل في مجال المثلجات والطيران.‏

490
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
‏يبدو أنه كذلك.‏

491
00:19:45,934 --> 00:19:48,228
‏شكراً لدعوتنا إلى حفلتكما.‏

492
00:19:48,312 --> 00:19:50,522
‏حاولنا أن نكون عفويين وممتعين

493
00:19:50,606 --> 00:19:52,649
‏وأن نواكبكم،‏ لكن لم نستطع فعل ذلك.‏

494
00:19:52,733 --> 00:19:55,194
‏أتمزحين؟ ليلتكم حافلة.‏

495
00:19:55,277 --> 00:19:57,654
‏-‏ شاهدي القريب الوسيم ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏
‏ أنا أنظر إليه.‏-

496
00:19:57,738 --> 00:20:01,033
‏قاد أطفالك شاحنة مثلجات إلى ناد للتعري

497
00:20:01,116 --> 00:20:02,993
‏-‏ والآن نحن هنا معاً.‏
‏ لا يصدق.‏-

498
00:20:03,076 --> 00:20:06,413
‏هذا أكثر إثارة من أي شيء
اعتقدت أننا سنفعله الليلة.‏

499
00:20:06,496 --> 00:20:09,833
‏إنه ليس رائعاً.‏
من المفترض أن يكون أطفالنا في المنزل.‏

500
00:20:09,917 --> 00:20:11,001
‏لكني أفهم وجهة نظرك.‏

501
00:20:11,460 --> 00:20:13,795
‏هذا المخلل جيد جداً.‏ يجب أن تأكلا منه.‏

502
00:20:13,879 --> 00:20:16,215
‏هل تريدان فعل هذا مجدداً الأسبوع المقبل؟

503
00:20:16,298 --> 00:20:18,550
‏-‏ بالطبع لا.‏
‏ يمكننا تناول العشاء-

504
00:20:18,634 --> 00:20:20,594
‏الساعة 5:‏30 أو 6:‏00 مثل الناس العاديين.‏

505
00:20:20,677 --> 00:20:22,804
‏-‏ هل تقصدين ‏"‏‏‏فطور متأخر‏"‏‏‏؟
‏ موافقان.‏-

506
00:20:22,888 --> 00:20:25,098
‏يجب أن نعود كي لا نفوت طلاء الجسم.‏

507
00:20:25,182 --> 00:20:27,059
‏أعتقد أنهم سيطلونني كتنين.‏

508
00:20:27,142 --> 00:20:29,186
‏سيكون ذلك ممتعاً.‏ يجب أن تأتيا.‏

509
00:20:29,269 --> 00:20:32,231
‏لا.‏ سننتظر تحسن الطقس هنا،‏
إذا كان هذا مقبولاً.‏

510
00:20:32,314 --> 00:20:34,942
‏أظن.‏ الغرفة على وشك
أن تمتلئ بالراقصين المتعرقين.‏

511
00:20:35,025 --> 00:20:36,735
‏-‏ مثير للاهتمام.‏
‏ نجح كل شيء-

512
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
‏ولا أحد منزعج.‏

513
00:20:37,861 --> 00:20:40,614
‏-‏ يا لها من ليلة رائعة.‏
‏ لا.‏ أنتم معاقبون.‏-

514
00:20:40,697 --> 00:20:43,283
‏حسناً،‏ إذاً لا يمكننا المغادرة.‏ رائع.‏

515
00:20:43,367 --> 00:20:47,871
‏حسناً!‏ نحتفل الليلة
بعيد الميلاد الـ21 لشخص ما!‏

516
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
‏عيد ميلاد سعيد لي!‏

