﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,384
‏‏"‏‏‏بيت الجنازة ومحرقة الجثث‏"‏‏‏

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,593
‏‏"‏‏‏توقف باسم القفازات‏"‏‏‏

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,303
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‏‏"‏‏‏إعادة الافتتاح‏"‏‏‏

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,764
{\an8}‏‏"‏‏‏أي مبيد؟ يقول الفأر الميت‏"‏‏‏

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,808
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,272
‏-‏ من يريد البيض؟
‏ نعم،‏ رجاء.‏-

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,274
{\an8}‏-‏ نعم،‏ أسرع.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ أين ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟-

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,985
{\an8}‏أعتقد أنه كان يستعد للقيام بـ‏"‏‏‏عرض (جين)‏"‏‏‏.‏

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,570
{\an8}‏أجل.‏ ‏"‏‏‏عرض (جين)‏"‏‏‏.‏

12
00:00:28,653 --> 00:00:31,698
{\an8}‏-‏ هل تعتقدين أنه يريد البيض؟
‏ هل يجيب هذا علي سؤالك؟-

13
00:00:31,781 --> 00:00:34,075
{\an8}‏500 مليون و25 ألفاً

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,910
{\an8}‏و600 بيضة!‏

15
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
{\an8}‏سأفترض أن الجواب نعم.‏
تريدونه مخفوقاً أم مقلياً؟

16
00:00:38,663 --> 00:00:39,998
{\an8}‏-‏ مخفوقاً،‏ رجاء.‏
‏ مقلياً.‏-

17
00:00:40,081 --> 00:00:43,585
{\an8}‏هل يجيب هذا على سؤالك؟ مخفوق.‏

18
00:00:43,668 --> 00:00:44,544
{\an8}‏نعم.‏ فهمت.‏

19
00:00:44,627 --> 00:00:47,422
{\an8}‏ما الذي فاتني؟ هل بدأ ‏"‏‏‏عرض (جين)‏"‏‏‏؟

20
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
{\an8}‏حتى الآن غنى أغنية
واحدة وأدى مقطعاً واحداً

21
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
{\an8}‏-‏ عن البيض المخفوق.‏
‏ تباً.‏-

22
00:00:51,634 --> 00:00:54,971
{\an8}‏لا تقلقي يا أمي،‏
كهدية خاصة لجمهورنا اليوم

23
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
{\an8}‏سأقدم بضائع خاصة بعرض ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

24
00:00:56,806 --> 00:00:57,724
{\an8}‏‏"‏‏‏عرض (جين)‏"‏‏‏

25
00:00:57,807 --> 00:01:00,060
{\an8}‏-‏ هل هذا قميصي؟
‏ يصبح لك لقاء 4 دولارات.‏-

26
00:01:00,143 --> 00:01:02,562
{\an8}‏سوف آخذه.‏ أحب ‏"‏‏‏عرض (جين)‏"‏‏‏.‏

27
00:01:02,645 --> 00:01:04,981
{\an8}‏كأننا نستمتع بترفيه
عالمي المستوى في منزلنا.‏

28
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
{\an8}‏-‏ أنا أستمتع به.‏
‏ أتعرفون ما هو الترفيه بنظري؟-

29
00:01:07,484 --> 00:01:08,443
{\an8}‏هذا.‏

30
00:01:08,526 --> 00:01:11,362
{\an8}‏لا أحب ذلك،‏ حين تقومين بوخزي.‏

31
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
{\an8}‏بدأ ذلك يعجبك.‏

32
00:01:12,947 --> 00:01:15,992
{\an8}‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ اسمع،‏ أنا معجب
بكل ما تقدمه من عروض أيضاً

33
00:01:16,076 --> 00:01:17,619
{\an8}‏خاصة هنا في الشقة.‏

34
00:01:17,702 --> 00:01:20,747
{\an8}‏لكن في المطعم،‏ قد يكون الأمر،‏ كما تعلمون.‏

35
00:01:20,830 --> 00:01:22,582
{\an8}‏لا.‏ ما الذي تحاول قوله؟

36
00:01:22,665 --> 00:01:24,375
{\an8}‏نعم.‏ ما الذي تحاول قوله؟

37
00:01:24,459 --> 00:01:26,961
{\an8}‏أقول إن خير الكلام ما قل ودل.‏

38
00:01:27,045 --> 00:01:30,840
{\an8}‏خطأ،‏ الخير ليس في القليل.‏
اسأل ‏"‏‏‏آل باتشينو‏"‏‏‏ والـ‏"‏‏‏مايونيز‏"‏‏‏.‏

39
00:01:32,175 --> 00:01:33,510
‏هذا يضاهي صوت الجدال.‏

40
00:01:33,635 --> 00:01:34,552
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

41
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أتريد بطاطا مقلية؟

42
00:01:36,179 --> 00:01:37,972
‏لا،‏ شكراً.‏ أحاول الحفاظ على رشاقتي.‏

43
00:01:38,515 --> 00:01:40,183
‏حقاً؟ أعني،‏ صحيح،‏ بالتأكيد.‏

44
00:01:40,809 --> 00:01:43,311
‏مهلاً.‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل تضع العطر؟

45
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
‏أنا؟ لا.‏

46
00:01:44,521 --> 00:01:46,439
‏إنه بخاخ الجسم ‏"‏‏‏ثاندرسبورتس‏"‏‏‏.‏

47
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
‏إن كان رذاذاً للفتيان،‏ فإن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ تعرفه.‏

48
00:01:49,150 --> 00:01:53,196
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ هل هناك شيء
أو شخص ما لم تخبرنا عنه؟

49
00:01:53,279 --> 00:01:56,407
‏ماذا؟ لا.‏

50
00:01:56,491 --> 00:01:59,536
‏نعم.‏ كنت أقضي الكثير
من الوقت قرب ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏ مؤخراً.‏

51
00:02:00,328 --> 00:02:02,497
‏السيدة الإيرلندية من ذلك المبنى؟

52
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
‏-‏ رائع.‏
‏ هي حصلت على وظيفة جديدة-

53
00:02:04,374 --> 00:02:06,251
‏كمحاسبة في شركة مسرح محلية

54
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
‏‏"‏‏‏القناع السعيد والقناع الحزين‏"‏‏‏

55
00:02:08,128 --> 00:02:10,338
‏وطلبت مني أن أساعدهم في أحدث مسرحياتهم.‏

56
00:02:10,421 --> 00:02:11,798
‏يريدون مني بناء الموقع كله

57
00:02:11,881 --> 00:02:15,343
‏باستخدام الخشب القديم،‏ ونحو 6 مسامير.‏

58
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
‏يبدو أن المسارح لا تجني مالاً كثيراً.‏

59
00:02:17,428 --> 00:02:20,390
‏-‏ أبي،‏ هل نعمل في شركة للمسرح؟
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏-

60
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
‏كما أن أداءهم الدرامي ضعيف

61
00:02:22,517 --> 00:02:26,521
‏بالأمس،‏ غادر الطفل الوحيد
في المسرحية لتصوير إعلان تجاري للشامبو.‏

62
00:02:26,604 --> 00:02:28,022
‏كان عليكم رؤية شعره.‏

63
00:02:28,106 --> 00:02:30,024
‏-‏ كان أشبه بحقل قمح.‏
‏ اللعنة.‏-

64
00:02:30,108 --> 00:02:32,485
‏الآن يجرون تجارب أداء من أجل استبداله.‏

65
00:02:32,569 --> 00:02:33,945
‏سيبدأ العرض خلال يومين.‏

66
00:02:34,028 --> 00:02:36,447
‏ربما يجب أن يتقدم ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لتجارب الأداء.‏

67
00:02:36,531 --> 00:02:39,200
‏هو يسلي الناس دائماً.‏
ربما كان مقدراً له أن يعمل

68
00:02:39,868 --> 00:02:42,871
‏-‏ في المسرح.‏
‏ لا أعلم.‏-

69
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
‏أعني،‏ هل ما يقوم به ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
له علاقة بالمسرح؟

70
00:02:45,248 --> 00:02:48,334
‏مرحباً.‏ هل تريد شيئاً آخر؟ ربما هذا؟

71
00:02:48,418 --> 00:02:50,253
‏‏"‏‏‏تمايل.‏.‏.‏‏"‏‏‏

72
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
‏إنه عفوي.‏ ما هو الدور يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

73
00:02:52,463 --> 00:02:54,632
‏-‏ إنه دور صغير،‏ لكنه.‏.‏.‏
‏ سيقوم به.‏-

74
00:02:54,716 --> 00:02:57,677
‏مهلاً،‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ لا تعرفين حتى
إن كان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ يريد فعل هذا.‏

75
00:02:57,760 --> 00:02:59,345
‏إذا كنت أريد فعل ماذا؟

76
00:02:59,429 --> 00:03:01,764
‏يسأل ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
إن كنت تريد التمثيل في مسرحية.‏

77
00:03:01,848 --> 00:03:03,725
‏هل يجيبك هذا على سؤالك؟

78
00:03:03,808 --> 00:03:04,684
‏‏"‏‏‏تمايل.‏.‏.‏‏"‏‏‏

79
00:03:04,767 --> 00:03:06,186
‏تسرني رؤيتك متحمساً.‏

80
00:03:06,269 --> 00:03:08,897
‏لكنك تدرك أنه ما زال عليك
التقدم للاختبار،‏ صحيح؟

81
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
‏لا مشكلة.‏ هل يمكن لطفل آخر أن يفعل هذا؟

82
00:03:12,817 --> 00:03:14,402
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ توقف.‏ لدينا زبائن.‏

83
00:03:14,485 --> 00:03:15,653
‏موهوب جداً.‏

84
00:03:15,737 --> 00:03:17,405
‏يبدو مثلي حين أمسح الأرضية.‏

85
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
‏‏"‏‏‏مسرح‏"‏‏‏

86
00:03:20,283 --> 00:03:21,618
‏مسرح صغير.‏

87
00:03:21,701 --> 00:03:23,786
‏مليء بالأحلام الكبيرة.‏ مع رائحة غريبة.‏

88
00:03:23,870 --> 00:03:25,371
‏اتبعوني.‏ سآخذكم وراء الكواليس.‏

89
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
‏هذا المسمى المسرحي لـ‏"‏‏‏خلف المسرح‏"‏‏‏.‏

90
00:03:28,625 --> 00:03:31,002
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ هل أحضرت بعض الأصدقاء؟

91
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
‏‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏.‏ مرحباً.‏

92
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
‏أعني أهلاً.‏

93
00:03:34,005 --> 00:03:36,633
‏أقصد مرحباً.‏ بل أهلاً.‏

94
00:03:37,133 --> 00:03:38,885
‏تذكرين ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين برجر‏"‏‏‏.‏

95
00:03:39,010 --> 00:03:42,180
‏-‏ نعم.‏ كيف حالكما؟
‏ تسرني رؤيتك يا ‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏.‏-

96
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
‏سمعت أنك المحاسبة الجديدة هنا.‏

97
00:03:43,890 --> 00:03:46,059
‏نعم.‏ يمكنني مشاهدة جميع العروض بالمجان.‏

98
00:03:46,142 --> 00:03:47,810
‏لسوء الحظ أنها عروض هذا المسرح.‏

99
00:03:48,853 --> 00:03:49,687
‏أنا أمزح.‏

100
00:03:49,771 --> 00:03:51,898
‏اعتبروني طيف جدول البيانات.‏

101
00:03:53,650 --> 00:03:55,610
‏-‏ آسف.‏
‏ لا يوجد الكثير من المال.‏-

102
00:03:55,693 --> 00:03:58,529
‏لا أحتاج حتى إلى آلة حاسبة.‏
أستخدم أصابعي فقط.‏

103
00:04:01,616 --> 00:04:02,450
‏على رسلك.‏

104
00:04:03,201 --> 00:04:06,537
‏أهلاً.‏ أنت ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟
الشاب المسرحي الذي حدثنا عنه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

105
00:04:06,621 --> 00:04:08,164
‏وأنا والدته ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

106
00:04:08,248 --> 00:04:10,458
‏مرحباً.‏ هذه تحية مسرحية.‏

107
00:04:10,708 --> 00:04:13,503
‏أنا المخرج ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏.‏
فلننته من تجربة الأداء بسرعة.‏

108
00:04:13,586 --> 00:04:16,839
‏هذا أسبوع التكنولوجيا،‏
وقد فقدت ممثلاً،‏ وعاملاً مسرحياً أيضاً.‏

109
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
‏للمفارقة حصل على عمل في ‏"‏‏‏فوت لوكر‏"‏‏‏.‏

110
00:04:19,050 --> 00:04:21,469
‏أحببت الأجواء هنا.‏

111
00:04:21,552 --> 00:04:24,138
‏لا يمكنني تخيل الحال
عندما يكون المكان مكتظاً.‏

112
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
‏هذا مضحك جداً.‏

113
00:04:26,766 --> 00:04:28,268
‏لا يمتلئ هذا المسرح بالجمهور.‏

114
00:04:28,351 --> 00:04:31,771
‏-‏ لقد بعنا 7 تذاكر لهذا العرض.‏
‏ 7؟ إنها تقريباً 8.‏-

115
00:04:31,854 --> 00:04:33,189
‏لكن لا يزال أمراً سيئاً.‏

116
00:04:33,273 --> 00:04:34,857
‏لا أحد يرتاد المسرح المحلي.‏

117
00:04:34,941 --> 00:04:37,819
‏كان يجب أن أسمع نصيحة والدي
وأختار عملاً مضموناً.‏

118
00:04:37,902 --> 00:04:40,154
‏كان يمتلك شركة مضمونة
تدعى ‏"‏‏‏العمل المضمون‏"‏‏‏.‏

119
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
‏هيا،‏ هلّا بدأنا.‏

120
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
‏ستكون رائعاً.‏

121
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
‏سأمنحك 10 قبلات.‏

122
00:04:45,994 --> 00:04:46,953
‏حسناً.‏ انطلق.‏

123
00:04:48,162 --> 00:04:50,123
‏‏"‏‏‏جين بلتشر‏"‏‏‏.‏ فتى أمريكي.‏

124
00:04:50,206 --> 00:04:53,501
‏تشمل مهاراتي المميزة أصواتي الجريئة
وجلدي الناعم وعظامي القوية.‏

125
00:04:53,584 --> 00:04:55,128
‏ابدأ وحسب،‏ رجاءً.‏

126
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
‏حسناً.‏ من أجل تجربة أدائي اليوم

127
00:04:57,297 --> 00:05:00,300
‏سأؤدي مشهد القتال
من ‏"‏‏‏ميغا غودزيلا‏"‏‏‏ ضد ‏"‏‏‏موذرا‏"‏‏‏

128
00:05:00,383 --> 00:05:02,302
‏-‏ مع إيقاع ظريف من تأليفي.‏
‏ توقف.‏-

129
00:05:02,385 --> 00:05:04,470
‏توقف.‏ ألا تعلم أنها ليست مسرحية موسيقية؟

130
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
‏إنها مسرحية

131
00:05:05,763 --> 00:05:08,391
‏‏"‏‏‏بوتلك إن ذا غراس‏"‏‏‏
بقلم ‏"‏‏‏ألاباما أوكالاهان‏"‏‏‏

132
00:05:08,474 --> 00:05:10,351
‏ونأمل أنك قرأتها؟

133
00:05:11,728 --> 00:05:14,230
‏نعم.‏ أخبرني مجدداً،‏
ما الشخصية التي أتقدم لأدائها؟

134
00:05:14,314 --> 00:05:17,525
‏‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ.‏ أتعلم؟
لم لا تقول هذا السطر أمامي فقط؟

135
00:05:17,608 --> 00:05:20,111
‏‏"‏‏‏يا إلهي،‏ سيدي،‏
تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة.‏‏"‏‏‏

136
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
‏يا إلهي،‏ سيدي،‏ الفاصولياء رائحتها لذيذة.‏

137
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
‏جيد.‏ ليس بهذه الطريقة.‏

138
00:05:23,573 --> 00:05:26,701
‏يا إلهي،‏ سيدي،‏
تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة.‏

139
00:05:26,784 --> 00:05:27,952
‏حسناً.‏ ولا هذه أيضاً.‏

140
00:05:28,036 --> 00:05:29,329
‏ماذا عن هذه؟

141
00:05:29,412 --> 00:05:32,540
‏اللعنة،‏ هذا الطبق التايلاندي رائحته لذيذة.‏

142
00:05:32,623 --> 00:05:33,541
‏-‏ ماذا؟
‏ ماذا؟-

143
00:05:33,624 --> 00:05:35,335
‏-‏ لماذا قلت ذلك؟
‏ قلت ماذا؟-

144
00:05:35,418 --> 00:05:36,878
‏لماذا قلت ‏"‏‏‏الطبق التايلاندي‏"‏‏‏؟

145
00:05:36,961 --> 00:05:38,254
‏ارتأيت أن أغيرها.‏

146
00:05:38,338 --> 00:05:40,298
‏أليست أفضل بهذه الطريقة؟

147
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
‏-‏ من فضلك قل الجملة.‏
‏ حسناً.‏-

148
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
‏يا إلهي،‏ سيدي،‏
تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة

149
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
‏مع أنني أفضل الحصول على طبق تايلاندي!‏

150
00:05:47,680 --> 00:05:50,308
‏-‏ أتعلم؟ أعتقد أننا انتهينا.‏
‏ مهلاً.‏ حقاً؟-

151
00:05:50,391 --> 00:05:51,601
‏هل حصلت على الدور؟

152
00:05:52,185 --> 00:05:53,311
‏قلت إننا انتهينا

153
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
‏وهو شيء نقوله في المسرح
عندما نريد إنهاء عملك.‏

154
00:06:01,069 --> 00:06:03,780
‏كنت مذهلاً.‏

155
00:06:03,863 --> 00:06:05,281
‏جيد جداً.‏

156
00:06:05,365 --> 00:06:07,283
‏-‏ لا،‏ لم أكن كذلك.‏
‏ نعم كنت.‏-

157
00:06:07,367 --> 00:06:09,660
‏-‏ لنذهب إلى المنزل وحسب.‏
‏ أتعلم؟-

158
00:06:09,744 --> 00:06:12,955
‏أدركت أنني نسيت شيئاً هناك.‏

159
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
‏أسقطت حلوى النعناع.‏ سأعود فوراً.‏

160
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
‏آسف،‏ لكني لا أظن أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
مناسب لدور ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ.‏

161
00:06:18,878 --> 00:06:22,131
‏صدقني،‏ يمكنه تأديته.‏ إنه فنان بالفطرة.‏

162
00:06:22,215 --> 00:06:24,842
‏أنا متأكد من أنه كذلك.‏ لكنه يبالغ قليلاً.‏

163
00:06:24,926 --> 00:06:27,178
‏إذاً من سيحصل على الدور؟

164
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
‏لا أعلم.‏ ربما سأطلب من ابن عمي أداءه.‏

165
00:06:29,263 --> 00:06:30,890
‏عمره 26،‏ لكنه يضع تقويم أسنان.‏

166
00:06:30,973 --> 00:06:33,601
‏انتظر.‏ ماذا لو عقدنا اتفاقاً؟

167
00:06:33,684 --> 00:06:36,062
‏ربما يمكنني أن أعمل لديك مجاناً.‏

168
00:06:36,145 --> 00:06:39,023
‏-‏ ألست بحاجة إلى عامل مسرحي؟
‏ أجل،‏ لكن ليس أنت.‏-

169
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
‏ما رأيك أن أساعدك في بيع التذاكر؟

170
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
‏إنها المهمة الأصعب على الإطلاق.‏

171
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
‏أستطيع فعلها يا عزيزي.‏
يمكنني أن أملأ هذه المقاعد ليلة الافتتاح.‏

172
00:06:46,322 --> 00:06:48,616
‏لكن إن تعهدت ببيع التذاكر،‏ هل تعدني

173
00:06:48,699 --> 00:06:50,284
‏بتوظيف ابني النجم العبقري؟

174
00:06:50,368 --> 00:06:52,662
‏إن قمت بهذا إضافة إلى العمل في المسرح

175
00:06:52,745 --> 00:06:54,831
‏أعتقد أنه سيحظى بانطلاقته الكبرى.‏

176
00:06:54,914 --> 00:06:58,751
‏يا إلهي.‏ سأصبح أماً لنجم مسرحي
وعاملة مسرحية!‏ يا له من يوم.‏

177
00:06:59,627 --> 00:07:03,381
‏خمنوا من سيمثل في مسرحية
مثل ‏"‏‏‏لين مانويل هاميلتونز‏"‏‏‏؟

178
00:07:03,464 --> 00:07:06,008
‏أنتم تنظرون إلى ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ،‏ يا أعزائي!‏

179
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
‏يا إلهي،‏ سيدي،‏
تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة.‏

180
00:07:12,598 --> 00:07:14,225
‏هذه بطاطا مقلية،‏ أليس كذلك؟

181
00:07:14,308 --> 00:07:16,727
‏يسرني أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لديه شيء لتركيز طاقته فيه.‏

182
00:07:16,811 --> 00:07:20,189
‏أخبرتك أنها كانت فكرة جيدة.‏
سيكون رائعاً في دور ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ.‏

183
00:07:20,273 --> 00:07:22,692
‏لكنه لن يكون هادئاً حقاً.‏

184
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
‏هل يعرف المخرج ذلك؟

185
00:07:24,318 --> 00:07:27,905
‏بالتأكيد.‏ نعم،‏ إنه يعرف ذلك.‏ أجل.‏

186
00:07:27,989 --> 00:07:29,657
‏بما أنه منحه الدور،‏ أعتقد.‏.‏.‏

187
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
‏بالضبط.‏

188
00:07:31,284 --> 00:07:33,828
‏أعطاه الدور.‏ لقد فعل ذلك بكل نزاهة.‏

189
00:07:33,911 --> 00:07:36,164
‏حسناً.‏ لماذا تبدين غريبة؟

190
00:07:36,247 --> 00:07:37,707
‏-‏ إليك الأمر.‏
‏ يا إلهي.‏-

191
00:07:37,790 --> 00:07:41,919
‏ربما قمت بإقناع المخرج نوعاً ما

192
00:07:42,003 --> 00:07:44,672
‏عندما وعدته بأن أبيع
جميع التذاكر ليلة الافتتاح إن سمح

193
00:07:44,755 --> 00:07:46,007
‏لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بالتمثيل.‏

194
00:07:46,090 --> 00:07:47,925
‏-‏ ماذا؟
‏ هناك 60 تذكرة فقط.‏-

195
00:07:48,009 --> 00:07:51,053
‏في الواقع،‏ لقد باع 7 بالفعل،‏
أي بقي 60 ناقص 7

196
00:07:51,137 --> 00:07:53,014
‏وهي 53.‏.‏.‏

197
00:07:53,097 --> 00:07:56,267
‏-‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هل يعرف ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أنك فعلت هذا؟
‏ لا،‏ ولا داعي لأن يعرف.‏-

198
00:07:56,350 --> 00:07:58,603
‏كان يجب أن ترى وجهه بعد تجربة الأداء.‏

199
00:07:58,686 --> 00:08:01,189
‏لم أره حزيناً هكذا إلا عندما أخبرته ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

200
00:08:01,272 --> 00:08:03,399
‏بأن ‏"‏‏‏كاليفورنيا ريزنز‏"‏‏‏
تُوفي في حادث طائرة.‏

201
00:08:03,858 --> 00:08:05,067
‏كان علي أن أفعل شيئاً.‏

202
00:08:05,151 --> 00:08:07,778
‏الآن يظن أن المخرج أحبه،‏ وهو أفضل حالاً.‏

203
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
‏هذا عدد كبير من التذاكر.‏
كيف ستبيعينها كلها؟

204
00:08:10,573 --> 00:08:12,158
‏كيف سنبيعها كلها؟

205
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
‏أنت ستبيع معظمها،‏ سأكون مشغولة بالتدريب.‏

206
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
‏-‏ لا.‏
‏ خذها وحسب.‏-

207
00:08:15,786 --> 00:08:18,164
‏-‏ أرجوك؟
‏ حسناً.‏-

208
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
‏شكراً لك ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

209
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
‏علينا الذهاب إلى المسرح.‏ أراك الليلة.‏

210
00:08:22,001 --> 00:08:24,253
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هيا بنا.‏ لقد تأخرنا على التدريب.‏

211
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
‏لطالما رغبت بقول ذلك.‏

212
00:08:25,588 --> 00:08:26,756
‏يا إلهي.‏

213
00:08:27,465 --> 00:08:30,426
‏تعرفان أنني أطبخ باستخدام النار،‏
أليس كذلك؟

214
00:08:30,510 --> 00:08:32,720
‏نحب فعل هذا.‏

215
00:08:32,803 --> 00:08:34,222
‏أعتذر إن لم تستطع تحمل ذلك.‏

216
00:08:34,305 --> 00:08:36,057
‏لا أسمح لكما بوخزي بعد الآن.‏

217
00:08:36,140 --> 00:08:38,392
‏هل أنت متأكد
أنك لست غاضباً لأن أمي خدعتك

218
00:08:38,476 --> 00:08:40,561
‏لجعلك تبيع مليون تذكرة لمسرحية ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

219
00:08:41,437 --> 00:08:43,064
‏-‏ ربما.‏
‏ ربما يمكننا مساعدتك.‏-

220
00:08:43,147 --> 00:08:45,775
‏-‏ حقاً؟
‏ ماذا سنستفيد من ذلك؟-

221
00:08:46,400 --> 00:08:48,528
‏ما رأيك بيومي إجازة من المطعم؟

222
00:08:48,611 --> 00:08:51,239
‏بداية جيدة.‏ لكنك تعرف ماذا نريد.‏

223
00:08:51,822 --> 00:08:54,575
‏حسناً.‏ سأسمح لكما بوخزي في مؤخرتي

224
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
‏كما يحلو لكما لمدة شهر.‏

225
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
‏-‏ تباً.‏ موافقة.‏
‏ وأنا.‏-

226
00:08:57,411 --> 00:08:59,747
‏لكننا نريد وخزة سريعة مسبقاً.‏

227
00:08:59,830 --> 00:09:01,958
‏لا،‏ لن أسمح لكما بالاقتراب مني

228
00:09:02,041 --> 00:09:03,209
‏قبل أن تبيعا التذاكر.‏

229
00:09:03,292 --> 00:09:05,253
‏قوي وجذاب،‏ على عكس جسمك.‏

230
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
‏‏"‏‏‏كاثلين‏"‏‏‏،‏ انظري،‏ أستخدم الهاتف.‏

231
00:09:10,675 --> 00:09:12,176
‏أمزح فقط.‏ إنه مزيف.‏

232
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
‏أنت تتحدثين على الهاتف.‏ آسفة.‏

233
00:09:13,886 --> 00:09:15,429
‏لا بأس.‏ إنه ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ فقط.‏

234
00:09:15,513 --> 00:09:17,640
‏إنه يتصل بي من.‏.‏.‏ خلفك تماماً كما أظن.‏

235
00:09:17,723 --> 00:09:18,641
‏نعم،‏ ها هو.‏

236
00:09:18,724 --> 00:09:20,768
‏مرحباً.‏ جئت لأرى إن كنت تحتاجين شيئاً.‏

237
00:09:20,851 --> 00:09:22,019
‏سأذهب للمنزل كي أتغوط.‏

238
00:09:22,103 --> 00:09:25,731
‏قصدت أنني سأذهب إلى المنزل لأحضر القهوة.‏
أريد معرفة ما إذا كنت.‏.‏.‏ اللعنة.‏

239
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
‏يا لغبائي!‏

240
00:09:29,026 --> 00:09:30,903
‏سيد ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏؟ هل أنت في هذه المسرحية؟

241
00:09:30,987 --> 00:09:33,281
‏لا.‏ في الواقع كنت أبحث عن مكتبة المدرسة

242
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
‏لكني ضللت الطريق وتجولت في هذا المبنى.‏

243
00:09:35,491 --> 00:09:37,326
‏أين أنا؟ أجل،‏ أنا في هذه المسرحية!‏

244
00:09:37,410 --> 00:09:38,828
‏أعتقد أنني فهمت الأمر.‏

245
00:09:38,911 --> 00:09:40,538
‏إذاً أنت البديل لـ‏"‏‏‏الشعرة‏"‏‏‏؟

246
00:09:40,621 --> 00:09:42,707
‏هكذا ندعو الفتى الذي كان يلعب دورك.‏

247
00:09:42,790 --> 00:09:45,418
‏أنا الفتى الجديد.‏
الجميع يناديني باسم ‏"‏‏‏الوجه‏"‏‏‏

248
00:09:45,501 --> 00:09:46,627
‏لأن لدي وجهاً.‏

249
00:09:46,711 --> 00:09:49,338
‏حسناً،‏ سأخبرك بكل ما يجب
أن تعرفه.‏ هذه ‏"‏‏‏جولز‏"‏‏‏.‏

250
00:09:49,422 --> 00:09:52,758
‏هي مدربة يوغا متجهمة ومتشبهة بالرجال.‏

251
00:09:52,842 --> 00:09:56,304
‏إنها شبه مرتبطة بـ‏"‏‏‏إيريك‏"‏‏‏،‏ وهو ليس شاذاً.‏

252
00:09:56,387 --> 00:09:59,599
‏وهذا ‏"‏‏‏جيريمي‏"‏‏‏ وهو لا يعبث مع ‏"‏‏‏إيريك‏"‏‏‏.‏

253
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
‏وهذه ‏"‏‏‏جانيس‏"‏‏‏.‏ إنها مورمونية.‏

254
00:10:01,809 --> 00:10:04,729
‏وصدقني،‏ جميعهم يحاولون الحصول علي.‏

255
00:10:04,812 --> 00:10:08,608
‏أيها الممثلون،‏ أمامنا يوم حافل.‏
آخر تدريب على الملابس قبل ليلة الافتتاح.‏

256
00:10:09,358 --> 00:10:10,192
‏لقد تذكرت.‏

257
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
‏كما تعلمون جميعاً،‏
غادر أحد ممثلينا مؤخراً

258
00:10:13,029 --> 00:10:15,740
‏لذلك المؤدي الجديد
لدور ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ هو ‏"‏‏‏جين بلتشر‏"‏‏‏.‏

259
00:10:17,199 --> 00:10:20,244
‏مرحباً.‏ أنا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ عاملة المسرح الجديدة.‏

260
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
‏أعلموني إن احتجتم إلى المساعدة بأي شيء.‏

261
00:10:22,663 --> 00:10:23,748
‏لدي يدان.‏

262
00:10:23,831 --> 00:10:26,292
‏حسناً،‏ فلنبدأ العرض من البداية،‏ هلّا نبدأ؟

263
00:10:27,251 --> 00:10:28,419
‏إنه فصل الصيف

264
00:10:28,502 --> 00:10:31,714
‏وكل طعامي فاسد ومتعفن تماماً

265
00:10:31,839 --> 00:10:34,383
‏مثل هذه المدينة الجنوبية الساحرة

266
00:10:34,467 --> 00:10:39,180
‏التي تبدو رائعة،‏
ولكن خلف هذا المظهر،‏ توجد رائحة عفنة.‏

267
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
‏لقد دُعينا لحضور حفل زفاف
في مطعم ‏"‏‏‏بوميرويز‏"‏‏‏.‏

268
00:10:42,600 --> 00:10:45,394
‏للأسف،‏ ليس لهذا الإناء علاقة بالحظ.‏

269
00:10:45,478 --> 00:10:48,356
‏أنا أحبك بالتأكيد يا ‏"‏‏‏إدوين أبرناثي‏"‏‏‏.‏

270
00:10:48,439 --> 00:10:53,319
‏أتساءل عما إذا كان ‏"‏‏‏كاميرون كالهون‏"‏‏‏
سيحضر الفاصولياء.‏.‏.‏

271
00:10:53,736 --> 00:10:56,030
‏من هناك؟ تعال إلى هنا،‏ أيها الفتى.‏

272
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذه إشارتك.‏
‏ حسناً.‏-

273
00:10:58,949 --> 00:11:00,826
‏أعطني تلك الفاصولياء،‏ أيها الوغد!‏

274
00:11:02,453 --> 00:11:03,829
‏توقف.‏

275
00:11:03,913 --> 00:11:05,456
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ هذا ليس حوارك.‏

276
00:11:05,539 --> 00:11:08,125
‏لا شيء يقول إن الشخصية عارية الصدر.‏

277
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
‏-‏ ظننت أن الدور يوحي بذلك.‏
‏ ظنك خاطئ.‏-

278
00:11:10,711 --> 00:11:12,838
‏-‏ فقط قل الجملة كما هي.‏
‏ فهمت الأمر.‏-

279
00:11:12,922 --> 00:11:14,298
‏‏"‏‏‏إيريك‏"‏‏‏،‏ الإشارة مجدداً.‏

280
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
‏تعال إلى هنا،‏ يا فتى.‏

281
00:11:16,092 --> 00:11:18,386
‏يا إلهي،‏ سيدي،‏
تلك الفاصولياء رائحتها لذيذة.‏

282
00:11:18,469 --> 00:11:19,428
‏شكراً لك.‏

283
00:11:19,512 --> 00:11:22,598
‏فلنتشارك الطعام الآن!‏
أنا ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ،‏ يا عزيزي!‏

284
00:11:23,391 --> 00:11:25,142
‏-‏ يا إلهي.‏
‏ لنأخذ استراحة.‏-

285
00:11:25,267 --> 00:11:27,770
‏علي أن أتحدث مع مساعدتي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

286
00:11:28,771 --> 00:11:30,439
‏إذاً،‏ شطيرة برجر واحدة اليوم؟

287
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ألن تقدمي
لهذا الرجل اللطيف الوجبة المسرحية؟

288
00:11:34,110 --> 00:11:36,570
‏-‏ أنت محقة.‏
‏ ما هي الوجبة المسرحية؟-

289
00:11:36,654 --> 00:11:39,448
‏إنها قيّم جداً.‏
تأتي مع البطاطا المقلية والصودا

290
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
‏و3 تذاكر لمسرحية رائعة ليلة الغد.‏

291
00:11:42,159 --> 00:11:44,704
‏-‏ وكم ثمنها؟
‏ دعني أرى هنا.‏-

292
00:11:44,787 --> 00:11:47,248
‏-‏ 3 زائد 2 .‏.‏.‏ 40 دولاراً.‏
‏ لا.‏-

293
00:11:47,331 --> 00:11:48,207
‏-‏ اخرج.‏
‏ ماذا؟-

294
00:11:48,290 --> 00:11:49,667
‏آسفة،‏ لم أقصد ذلك.‏

295
00:11:50,459 --> 00:11:51,961
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أحضري شطيرته.‏

296
00:11:52,044 --> 00:11:54,088
‏حاضر.‏ سأحضر شطيرة برجر فوراَ

297
00:11:54,171 --> 00:11:56,382
‏للرجل الذي يكره الفن وكل شيء جميل.‏

298
00:11:56,465 --> 00:11:58,300
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ هلا تحدثنا.‏

299
00:11:58,551 --> 00:12:00,177
‏رجاءً كفا عن مضايقة الزبائن.‏

300
00:12:00,261 --> 00:12:03,431
‏هكذا يجري الأمر يا أبي.‏
لا أحد يشتري تذاكر المسرح طوعاً.‏

301
00:12:03,514 --> 00:12:05,474
‏عليكما إيجاد طريقة مختلفة.‏

302
00:12:05,558 --> 00:12:07,351
‏هذه الطريقة لا تنجح.‏

303
00:12:07,435 --> 00:12:08,352
‏حسناً.‏

304
00:12:08,436 --> 00:12:10,020
‏ربما يساعدنا وخزك على التفكير؟

305
00:12:10,104 --> 00:12:14,150
‏لا،‏ الوخز ممنوع ما لم تبيعا التذاكر.‏

306
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
‏يا للأسف!‏

307
00:12:15,818 --> 00:12:17,987
‏حسناً،‏ أتعلم ماذا؟ أظن أننا سنضطر

308
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
‏لبيع هذه التذاكر بالطريقة القديمة.‏

309
00:12:20,030 --> 00:12:21,949
‏-‏ على حصان؟
‏ لا،‏ ليس على حصان.‏-

310
00:12:22,032 --> 00:12:24,535
‏نخرج إلى الرصيف ونجد بعض المغفلين.‏

311
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
‏أعني عشاق المسرح.‏

312
00:12:25,953 --> 00:12:27,913
‏وبعشاق المسرح،‏ أعني المغفلين.‏

313
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
‏حسناً،‏ فلننطلق يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏ هيا.‏

314
00:12:29,707 --> 00:12:31,500
‏-‏ سأخزك لاحقاً.‏
‏ يا إلهي.‏-

315
00:12:32,334 --> 00:12:33,669
‏لا أعرف إن كنت قد لاحظت

316
00:12:33,753 --> 00:12:36,088
‏لكن ابنك يمضغ معدات المسرح هناك.‏

317
00:12:36,172 --> 00:12:37,047
‏يمضغها حرفياً.‏

318
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
‏كما أنه أكل مساحيق التجميل.‏

319
00:12:38,632 --> 00:12:39,967
‏إنه متحمس فقط.‏

320
00:12:40,050 --> 00:12:42,261
‏سيتقن الدور،‏ أعدك.‏ فقط امنحه فرصة.‏

321
00:12:42,344 --> 00:12:44,388
‏أحاول،‏ لكنني لا أظن أن هذا ينجح.‏

322
00:12:44,472 --> 00:12:46,348
‏ماذا؟ لا،‏ لقد عقدنا صفقة.‏

323
00:12:46,432 --> 00:12:49,226
‏تسمح لابني بالتألق
وأنا أملأ مسرحك بالناس.‏

324
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
‏إن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ فقط يفرّغ سخافته،‏ لا أكثر.‏

325
00:12:51,896 --> 00:12:53,856
‏وقد فرّغ معظمها الآن.‏

326
00:12:53,939 --> 00:12:55,608
‏معظمها.‏ أعدك.‏

327
00:12:55,691 --> 00:12:56,776
‏نوعاً ما.‏

328
00:12:57,276 --> 00:13:00,946
‏تذكروا،‏ وقت العرض غداً
هو 6:‏30،‏ لذا ارتاحوا قليلاً.‏

329
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
‏أو افعلوا مثلي،‏ أستلقي مستيقظاً

330
00:13:02,823 --> 00:13:05,993
‏وأتنصت لما يفعله شريكي في السكن
مع شريكي الآخر.‏

331
00:13:06,076 --> 00:13:08,120
‏آمل أن يمتلئ المسرح في العرض الأول.‏

332
00:13:08,204 --> 00:13:11,248
‏أنا أنظر إليك بدون سبب يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

333
00:13:11,332 --> 00:13:14,752
‏إذاً،‏ هل تشعر أنك مستعد للغد؟
هل تعرف جملتيك؟

334
00:13:14,835 --> 00:13:18,172
‏أعتقد ذلك.‏ هل من الغريب
أن ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏ يوبخني كلما تحدثت؟

335
00:13:18,255 --> 00:13:20,674
‏أم أنه يقسو علي لأنه يؤمن بموهبتي؟

336
00:13:20,758 --> 00:13:23,219
‏يؤمن أنك ستملأ المسرح بالناس،‏ هذا مؤكد.‏

337
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
‏بسبب الطريقة التي أتألق وألمع وأشرق بها؟

338
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
‏لا،‏ لأن والدتك وعدت ببيع تذاكر العرض الأول

339
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
‏-‏ كي تحصل على الدور،‏ صحيح؟
‏ ماذا؟-

340
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
‏أرى من وجهك أنك لم تكن تعرف ذلك.‏

341
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
‏ما كان يجب أن أقول أي شيء.‏

342
00:13:34,438 --> 00:13:37,233
‏أحدهم يتصل بي.‏ سأغادر.‏ لا.‏.‏.‏

343
00:13:37,316 --> 00:13:40,402
‏عمل رائع يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏ الصغير المتألق.‏

344
00:13:40,486 --> 00:13:41,695
‏مستعد للذهاب إلى المنزل؟

345
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
‏-‏ كيف تجرئين؟
‏ ما.‏.‏.‏-

346
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
‏عمّ تتحدث؟

347
00:13:45,115 --> 00:13:47,201
‏تعرفين بالضبط ما أتحدث عنه.‏

348
00:13:47,284 --> 00:13:49,829
‏لقد وعدت ببيع التذاكر لأحصل على هذا الدور؟

349
00:13:49,912 --> 00:13:51,956
‏أي تذاكر؟ أي دور؟

350
00:13:52,039 --> 00:13:54,500
‏توقفي عن التمثيل.‏ هذا ليس مكاناً للتمثيل.‏

351
00:13:54,583 --> 00:13:55,918
‏حسناً.‏ فعلتها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

352
00:13:56,001 --> 00:13:59,004
‏لكن فقط لأنني أردت أن يرى الجميع موهبتك.‏

353
00:13:59,088 --> 00:14:02,633
‏خذيني إلى المنزل.‏ سأذهب إلى غرفتي
ولن أتناول العشاء،‏ لأني غاضب.‏

354
00:14:02,716 --> 00:14:04,802
‏كما أن لدي الكثير من الطعام هناك

355
00:14:04,885 --> 00:14:07,263
‏والذي كنت أدّخره على مدار العام الماضي.‏

356
00:14:09,515 --> 00:14:10,432
‏‏"‏‏‏اليوم التالي‏"‏‏‏

357
00:14:10,516 --> 00:14:12,017
‏لم يخرج من غرفته منذ الصباح.‏

358
00:14:12,101 --> 00:14:14,228
‏لا أصدق أنه لا يزال مستاءً مني.‏

359
00:14:14,311 --> 00:14:15,521
‏أصدق ذلك نوعاً ما.‏

360
00:14:15,604 --> 00:14:18,023
‏-‏ لأن أمي كذبت عليه؟
‏ ويشعر كأنه محتال؟-

361
00:14:18,107 --> 00:14:18,983
‏نعم.‏

362
00:14:19,358 --> 00:14:21,151
‏سأذهب وأحاول التحدث معه مجدداً.‏

363
00:14:21,235 --> 00:14:23,571
‏أعتقد أنه ليس علينا بيع التذاكر بعد الآن.‏

364
00:14:23,654 --> 00:14:26,490
‏لا،‏ الاتفاق قائم يا أبي.‏ سنبيع التذاكر.‏

365
00:14:26,574 --> 00:14:28,367
‏ما زلنا على رهاننا.‏

366
00:14:28,450 --> 00:14:31,370
‏علينا فقط العثور على أشخاص
لديهم نقود لا يحتاجونها

367
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
‏والكثير من وقت الفراغ
ولا شيء يعيشون لأجله.‏

368
00:14:34,039 --> 00:14:36,208
‏كالجدة والجد؟ لكنهما في ‏"‏‏‏فلوريدا‏"‏‏‏.‏

369
00:14:36,333 --> 00:14:40,629
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ أيتها الحمقاء الجميلة الذكية.‏
‏ شكراً لك؟-

370
00:14:40,713 --> 00:14:42,590
‏أعرف أين يمكننا بيع التذاكر.‏ تعالي.‏

371
00:14:42,673 --> 00:14:44,633
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ دعني أدخل.‏

372
00:14:44,717 --> 00:14:48,053
‏ارحلي.‏ أو الأفضل من ذلك،‏
اذهبي لقراءة كتاب الرشاوي.‏

373
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
‏اسمع،‏ عقدت هذه الصفقة مع ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏ فقط

374
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
‏لأنك بدوت محبطاً جداً بعد تجربة الأداء.‏

375
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
‏كنت محبطاً،‏
فلم يبد ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏ معجباً بأدائي

376
00:14:56,103 --> 00:14:58,272
‏لكنك قلت إنه أحب أدائي حقاً.‏

377
00:14:58,355 --> 00:15:01,358
‏قصدت أنه لم يقل إنه أحبك بالضبط.‏

378
00:15:01,442 --> 00:15:04,695
‏قال أنك كنت تبالغ قليلاً.‏
لكن ماذا يعني هذا؟

379
00:15:04,778 --> 00:15:06,614
‏-‏ أعتقد أنك مثالي.‏
‏ حقاً يا أمي؟-

380
00:15:06,697 --> 00:15:09,992
‏كذبت علي بشأن المسرحية
فكيف يسعني الوثوق بك بشأن أي شيء؟

381
00:15:10,075 --> 00:15:13,370
‏بدأت أعتقد أنني ربما
لست أفضل من ‏"‏‏‏أديل‏"‏‏‏ في الغناء.‏

382
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
‏لا،‏ أنت أفضل منها بالفعل.‏

383
00:15:15,873 --> 00:15:18,375
‏اسمع،‏ سأعد لك شيئاً حلواً،‏ اتفقنا؟

384
00:15:18,459 --> 00:15:22,212
‏وسأضع فوقه شيئاً حلواً،‏
ثم سأضيف السكر إليه وأقبله.‏

385
00:15:22,296 --> 00:15:24,798
‏أحبك!‏ أكرهك!‏ أحبك!‏
اذهبي بعيداً!‏ لكن افعلي ذلك!‏

386
00:15:25,674 --> 00:15:27,259
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ هل أقوم بالشيء الخاطئ؟

387
00:15:27,343 --> 00:15:29,887
‏أنت تكثرين من السكر.‏ لذا نعم.‏

388
00:15:29,970 --> 00:15:32,348
‏لا،‏ أنا أتحدث عن أمور الأمومة.‏

389
00:15:32,431 --> 00:15:33,807
‏أشعر وكأنني أفسد الأمر.‏

390
00:15:33,891 --> 00:15:35,142
‏أجل.‏

391
00:15:35,225 --> 00:15:36,477
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ لا.‏-

392
00:15:36,560 --> 00:15:38,687
‏كلانا نخفق طوال الوقت.‏

393
00:15:38,771 --> 00:15:41,899
‏أحياناً وضعنا مقبول،‏ على ما أظن.‏
لكننا غالباً نخفق.‏

394
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
‏حسناً،‏ أخفقت هذا الأسبوع.‏

395
00:15:43,609 --> 00:15:45,861
‏-‏ هذا مؤكد.‏
‏ لا تقسي على نفسك.‏-

396
00:15:45,945 --> 00:15:48,739
‏تذكرين حين قدت السيارة
وعلق شعر ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في الباب

397
00:15:48,822 --> 00:15:51,033
‏لأني كنت أستمع إلى كتاب ‏"‏‏‏روك‏"‏‏‏ الصوتي؟

398
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
‏نعم.‏ كان ذلك سيئاً.‏

399
00:15:52,368 --> 00:15:55,621
‏أظن أننا إن بذلنا قصارى جهدنا،‏
فهذا أفضل ما يمكننا فعله.‏

400
00:15:55,704 --> 00:15:56,956
‏هذا ما قاله ‏"‏‏‏روك‏"‏‏‏.‏

401
00:15:57,039 --> 00:15:58,540
‏-‏ إنه وسيم جداً.‏
‏ قوامه رائع.‏-

402
00:15:58,624 --> 00:16:01,543
‏أعتقد فقط أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هو ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
لمليون سبب مختلف.‏

403
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
‏وهذا عظيم.‏

404
00:16:02,878 --> 00:16:04,546
‏أردت إيجاد مكان مناسب له

405
00:16:04,630 --> 00:16:07,132
‏وهذا لطيف،‏ لكن ربما لم يكن المكان الصحيح.‏

406
00:16:07,216 --> 00:16:08,842
‏-‏ نعم.‏
‏ ولا بأس بذلك.‏-

407
00:16:09,593 --> 00:16:10,886
‏أنت محق.‏ أتعلم؟

408
00:16:10,970 --> 00:16:13,973
‏سأتصل بـ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏ وأخبره أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
لا يريد أن يكون في مسرحيته.‏

409
00:16:14,431 --> 00:16:15,808
‏مرحباً ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏.‏

410
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ليس لدي وقت للحديث.‏
لدي حالة طارئة.‏

411
00:16:18,644 --> 00:16:21,772
‏-‏ جميع الممثلين مرضى بالإنفلونزا.‏
‏ ماذا؟ كيف حدث ذلك؟-

412
00:16:21,855 --> 00:16:24,358
‏فلنقل فقط إنه الفريق
قريب جداً من بعضه البعض.‏

413
00:16:24,441 --> 00:16:27,444
‏أظن أنه من الجيد
أننا لم نبع أياً من تذاكرك بعد؟

414
00:16:27,528 --> 00:16:30,322
‏-‏ أعتقد أن الأمر نجح.‏
‏ بيعت كل التذاكر يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏-

415
00:16:30,406 --> 00:16:32,449
‏ماذا؟ بيعت؟ من باع كل التذاكر؟

416
00:16:32,533 --> 00:16:34,702
‏-‏ بعنا جميع التذاكر.‏
‏ يا للهول.‏-

417
00:16:34,785 --> 00:16:37,538
‏الاتفاق اتفاق يا أبي.‏ الآن استعد للصراخ.‏

418
00:16:37,621 --> 00:16:38,789
‏كيف فعلتما ذلك؟

419
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
‏دار المسنين.‏ سينقلونهم بالحافلة.‏

420
00:16:41,083 --> 00:16:43,752
‏سيمتلئ المسرح برائحة مرهم النعناع والحساء.‏

421
00:16:43,836 --> 00:16:45,087
‏أنا متوتر.‏

422
00:16:45,170 --> 00:16:47,798
‏سيكون لدي مسرح ممتلئ دون ممثلين.‏

423
00:16:47,881 --> 00:16:50,509
‏حسناً.‏ اهدأ يا ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏.‏ تنفس.‏

424
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
‏من الأفضل ألا تتنفس.‏ هذا يبدو سيئاً.‏

425
00:16:55,848 --> 00:16:58,183
‏يؤسفني أن جميع الممثلين أصيبوا بالإنفلونزا

426
00:16:58,267 --> 00:17:00,185
‏أو الحمى،‏ أو أياً كان اسم المرض

427
00:17:00,269 --> 00:17:02,521
‏لكن لن يكون ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ جزءاً من مسرحيتك.‏

428
00:17:02,604 --> 00:17:05,607
‏يقلقني أنه إذا بقي فيها،‏
فسوف يسحق ذلك روحه الصغيرة.‏

429
00:17:05,941 --> 00:17:07,401
‏‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏؟ مرحباً؟

430
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
‏لقد أغلق الخط.‏

431
00:17:08,527 --> 00:17:11,113
‏مرحباً يا أمي.‏ تبدين كما أذكرك.‏

432
00:17:11,196 --> 00:17:12,448
‏مرحباً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

433
00:17:12,531 --> 00:17:16,410
‏فكرت في ما قاله ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏،‏
وأدرك الآن أنني قد بالغت قليلاً.‏

434
00:17:16,493 --> 00:17:18,162
‏وأنا مستعد لكبح جماحي

435
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
‏مثل ‏"‏‏‏جيم كاري‏"‏‏‏ في أدواره
الدرامية المشهود لها.‏

436
00:17:21,248 --> 00:17:22,791
‏لا،‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ لا.‏

437
00:17:24,001 --> 00:17:25,252
‏ينفجر الديناميت.‏

438
00:17:27,963 --> 00:17:29,840
‏من الأفضل ألا تكون المسرحية من تلك

439
00:17:29,923 --> 00:17:32,676
‏التي يأتون إليك فيها في الممر
ويبدؤون المواء بوجهك.‏

440
00:17:32,801 --> 00:17:35,471
‏مهلاً،‏ أصيب الجميع بالإنفلونزا؟
كيف حدث ذلك؟

441
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
‏نقلوها لبعضهم البعض من خلال كونهم ودودين.‏

442
00:17:38,432 --> 00:17:40,893
‏المسرح؟ يبدو مثيراً للاهتمام نوعاً ما.‏

443
00:17:40,976 --> 00:17:43,520
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ بأي حال،‏ سأقولها مجدداً يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

444
00:17:43,604 --> 00:17:45,856
‏لست مضطراً لتمثيل المسرحية ما لم ترد ذلك.‏

445
00:17:45,939 --> 00:17:47,900
‏لا يا أمي.‏ اتخذت قراري.‏

446
00:17:47,983 --> 00:17:50,444
‏أريد أن ألعب دور ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ.‏ بهدوء.‏

447
00:17:50,652 --> 00:17:51,904
‏-‏ كما هو مكتوب.‏
‏ يا إلهي.‏-

448
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
‏-‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ممتع.‏
‏ حسناً.‏ حظاً سعيداً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏-

449
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ فلنجد مكاناً للوقوف

450
00:17:57,659 --> 00:18:01,663
‏بحيث تكون مؤخرتي مستندة على الحائط.‏

451
00:18:04,124 --> 00:18:05,626
‏هل هذا ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏ تحت الوسائد؟

452
00:18:05,709 --> 00:18:08,462
‏نعم.‏ لا،‏ أنا لست هنا.‏ أنا ميت.‏

453
00:18:08,545 --> 00:18:11,131
‏أخيراً لدي مسرح ممتلئ
لكن دون مسرحية.‏

454
00:18:12,174 --> 00:18:14,468
‏مرحباً ‏"‏‏‏دونوفان‏"‏‏‏.‏ يسرني أن أراك اليوم.‏

455
00:18:14,551 --> 00:18:16,428
‏الآن هو يخيفني.‏

456
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
‏إنه بخير.‏

457
00:18:17,679 --> 00:18:21,183
‏ليس لدينا وقت كثير.‏
ويريد ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ أن يكون في المسرحية الآن.‏

458
00:18:21,266 --> 00:18:24,561
‏-‏ إذاً كيف سنفعل هذا؟
‏ حسناً،‏ لدي فكرة واحدة.‏-

459
00:18:24,645 --> 00:18:25,604
‏حقاً؟ ما هي؟

460
00:18:25,729 --> 00:18:29,108
‏ماذا لو خرجت ومثلت جميع الأدوار؟

461
00:18:29,191 --> 00:18:31,151
‏كيف سينجح ذلك؟

462
00:18:31,235 --> 00:18:33,487
‏الناس والجمهور لا يعرفون المسرحية.‏

463
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
‏بالكاد يعرفون أنهم في مسرحية.‏

464
00:18:35,322 --> 00:18:37,533
‏يعلمون بوجود مأدبة لأنها في العنوان.‏

465
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
‏-‏ هذا كل ما أعرفه،‏ وأنا عاملة المسرح.‏
‏ بالضبط.‏-

466
00:18:40,244 --> 00:18:43,413
‏ماذا لو صعدت على خشبة المسرح
وحاولت سرد القصة بنفسي؟

467
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
‏مع ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ.‏

468
00:18:44,998 --> 00:18:48,335
‏انظر،‏ قد تنجح الفكرة،‏ وقد لا تنجح.‏

469
00:18:48,418 --> 00:18:51,296
‏لكن ليس لدي أي خيار آخر،‏ لذا سأحاول
‏.

470
00:18:51,380 --> 00:18:52,798
‏أصبح الجمهور هائجاً.‏

471
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
‏ليس هائجاً.‏
ولكن هناك الكثير من أصوات أغلفة الحلوى.‏

472
00:18:56,009 --> 00:18:59,263
‏حسناً،‏ أعتقد أنه حان وقت العرض،‏ جميعاً.‏

473
00:18:59,346 --> 00:19:02,516
‏تذكر أنه لا يمكنك الجلوس
على الأثاث أو الاتكاء عليه.‏

474
00:19:02,599 --> 00:19:05,602
‏لم تخبروني أنه يجب أن يكون متيناً.‏

475
00:19:05,686 --> 00:19:06,895
‏إنه خطير للغاية.‏

476
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
‏على أي حال،‏ استمتعوا.‏

477
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ تعال إلى هنا.‏ أريد قول شيء.‏

478
00:19:10,482 --> 00:19:13,402
‏أعلم أنني أخفقت بسبب عدم صدقي معك.‏

479
00:19:13,485 --> 00:19:16,196
‏لكن أريدك أن تعلم
أنه حتى لو لم أكن والدتك

480
00:19:16,280 --> 00:19:18,949
‏حتى لو كنت مجرد سيدة
تفوح منها رائحة اللحم

481
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
‏وراقصة بارعة

482
00:19:20,450 --> 00:19:22,202
‏سأظل من أكبر المعجبين بك.‏

483
00:19:22,286 --> 00:19:23,912
‏-‏ حقاً؟
‏ بالتأكيد.‏-

484
00:19:23,996 --> 00:19:25,455
‏سأكون أكبر المعجبين بك.‏

485
00:19:25,539 --> 00:19:28,458
‏هل تبالغ قليلاً؟
بالطبع تبالغ،‏ وهذا شيء عظيم.‏

486
00:19:28,542 --> 00:19:31,211
‏أحياناً يفهم الناس ذلك،‏
وأحياناً لا يفهمونه.‏

487
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
‏لكن أحياناً يكون مثالياً.‏

488
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
‏كما أن توقيتك جيد.‏ لقد ورثت هذا مني.‏

489
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
‏هذا ومؤخرتي الكبيرة.‏

490
00:19:38,218 --> 00:19:39,553
‏أرأيت؟ التوقيت.‏

491
00:19:47,352 --> 00:19:50,731
‏جاء الصيف.‏ وكل طعامي فاسد ومتعفن.‏

492
00:19:50,814 --> 00:19:53,609
‏إنه يشبه هذه المدينة الجنوبية الساحرة.‏

493
00:19:53,692 --> 00:19:55,444
‏في غضون ذلك،‏ هنا.‏.‏.‏

494
00:19:55,569 --> 00:19:59,990
‏بالتأكيد أحبك يا ‏"‏‏‏إدوين أبرناثي‏"‏‏‏.‏
أنا سعيدة جداً لأننا متزوجان.‏

495
00:20:00,991 --> 00:20:04,494
‏هذا ما قالته زوجتي لي.‏

496
00:20:04,578 --> 00:20:05,662
‏لا يعجبني هذا.‏

497
00:20:05,746 --> 00:20:08,081
‏ماذا يحدث؟ هل بدأت المسرحية؟

498
00:20:08,165 --> 00:20:10,334
‏لا.‏ ربما لم تكن هذه هي أفضل فكرة.‏

499
00:20:10,417 --> 00:20:11,793
‏المسكين ينازع هناك.‏

500
00:20:11,877 --> 00:20:15,214
‏للأسف لا يوجد شيء محظوظ
في هذه المأدبة المشتركة.‏

501
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
‏ثم أذهب إلى هنا وأنا.‏.‏.‏

502
00:20:18,508 --> 00:20:23,055
‏أتساءل عما إذا كان ‏"‏‏‏كاميرون كالهون‏"‏‏‏
سيحضر الفاصولياء.‏

503
00:20:23,138 --> 00:20:25,390
‏وما هذا؟ سيكون تغييراً في المشهد.‏

504
00:20:25,474 --> 00:20:28,060
‏-‏ هذا مريع.‏
‏ سأذهب إلى هناك-

505
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
‏-‏ هنا.‏.‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ إنه ينازع.‏ اخرج.‏-

506
00:20:29,937 --> 00:20:32,231
‏واحصل على بعض من صلصة الفاصولياء.‏

507
00:20:32,314 --> 00:20:34,066
‏أنا ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ!‏

508
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
‏‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ.‏

509
00:20:38,528 --> 00:20:40,906
‏هل أنت هنا من أجل الطعام؟

510
00:20:40,989 --> 00:20:43,575
‏هل يجيب هذا علي سؤالك؟

511
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
‏‏"‏‏‏تمايل‏"‏‏‏

512
00:20:46,620 --> 00:20:49,581
‏صحيح.‏ نعم،‏ هذا يجيب على سؤالي.‏

513
00:20:49,665 --> 00:20:51,375
‏هذا ينجح.‏ استمر.‏

514
00:20:51,458 --> 00:20:53,418
‏أكثر؟ يمكنني فعل المزيد.‏

515
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
‏الآن دعونا نتناول الطعام!‏

516
00:20:57,547 --> 00:20:59,508
‏افعلها يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ افعلها يا حبيبي!‏

517
00:21:30,330 --> 00:21:32,332
{\an8}‏أنا ‏"‏‏‏إيلاي‏"‏‏‏ الهادئ!‏

