﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‏‏"‏‏‏ألم الأسنان لا يُحتمل.‏
خلع الأسنان‏"‏‏‏

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,303
‏‏"‏‏‏الإفتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
‏‏"‏‏‏الإفتتاح الكبير الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,680 --> 00:00:14,764
{\an8}‏‏"‏‏‏(إيثيل فيرمين) (كل شيء لا يأتي بأي آفات)‏"‏‏‏

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
‏‏"‏‏‏الإفتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,227
‏‏"‏‏‏الإفتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,937 --> 00:00:23,189
{\an8}‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ها هي الصور المطبوعة.‏

9
00:00:23,815 --> 00:00:25,233
{\an8}‏دعيني أرى،‏ دعيني أرى!‏

10
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
{\an8}‏أي صور؟ ما الذي يحدث؟

11
00:00:26,776 --> 00:00:30,030
{\an8}‏حصلت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ على بعض الصور الاحترافية التي
التُقطت لـ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏

12
00:00:30,113 --> 00:00:32,866
{\an8}‏حسناً.‏ هذا رائع.‏ لكن لماذا؟

13
00:00:32,949 --> 00:00:35,243
{\an8}‏أخبرنا ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏ بضرورتهم
إن أردنا السيد ‏"‏‏‏بيزنس‏"‏‏‏

14
00:00:35,326 --> 00:00:38,788
{\an8}‏أن يؤخذ على محمل الجد في تجارب أداء
‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏ لطعام القطط.‏

15
00:00:38,872 --> 00:00:40,373
{\an8}‏الـ‏"‏‏‏ماذا‏"‏‏‏؟ من يكون ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏؟

16
00:00:40,457 --> 00:00:42,542
{\an8}‏إنه وكيل القطط يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

17
00:00:42,625 --> 00:00:45,837
{\an8}‏لم أكن أعلم أنه لديك وكيل قطط يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

18
00:00:45,920 --> 00:00:48,423
{\an8}‏نعم ،‏ التقيت أنا و‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ بوكيل قطط
الأسبوع الماضي

19
00:00:48,506 --> 00:00:51,426
{\an8}‏عندما كنا نغادر مكان الحلاقة في طريقنا
إلى بوفيه الحساء.‏

20
00:00:51,509 --> 00:00:53,595
{\an8}‏وهو يعتقد أن السيد ‏"‏‏‏بيزنس‏"‏‏‏ لديه المواصفات

21
00:00:53,678 --> 00:00:56,723
{\an8}‏ليكون الوجه الجديد لعلامة ‏"‏‏‏القط الشيف‏"‏‏‏.‏

22
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
{\an8}‏-‏ أنت تعرف ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏.‏
‏ لا،‏ أنا لا أعرفه.‏-

23
00:01:00,060 --> 00:01:02,562
{\an8}‏‏"‏‏‏لو تمكنت القطط من الطهي،‏ فإنها ستطهي
الشيف القط)‏"‏‏‏)

24
00:01:02,645 --> 00:01:03,730
{\an8}‏نعم،‏ ها هي.‏

25
00:01:03,813 --> 00:01:05,940
{\an8}‏-‏ إنها أغنية رائعة.‏
‏ ليس حقاً.‏-

26
00:01:06,024 --> 00:01:07,525
{\an8}‏عندما مات ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏ الأصلي،‏

27
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
{\an8}‏وجدوا قطة أخرى تشبهه تماماً.‏

28
00:01:09,736 --> 00:01:12,906
{\an8}‏ثم بعد ذلك وبعد ذلك.‏ لقد استمروا
في استبداله.‏

29
00:01:12,989 --> 00:01:14,532
{\an8}‏تماماً كما هو الحال مع الرئيس.‏

30
00:01:14,616 --> 00:01:17,786
‏‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏ الحالي في آخر أيامه،‏
لذا هم بحاجة إلى قط جديد.‏

31
00:01:17,869 --> 00:01:19,120
‏لديهم مسابقة كبيرة.‏

32
00:01:19,204 --> 00:01:23,249
‏بالمناسبة يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ أحتاج إلى اقتراض
القليل من المال منكِ

33
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
‏لتغطية تكلفة الشحن للصور.‏

34
00:01:25,335 --> 00:01:27,921
‏عليَّ إرسالهم عبر بريد يُسمى ببريد
‏"‏‏‏بعد منتصف الليل‏"‏‏‏

35
00:01:28,004 --> 00:01:29,672
‏بريد ‏"‏‏‏ بعد منتصف الليل‏"‏‏‏.‏

36
00:01:29,756 --> 00:01:32,592
‏لا يمكن لبريد أن يكون أكثر إثارة من ذلك.‏

37
00:01:32,675 --> 00:01:35,178
‏أبي يعاني من ‏"‏‏‏ما بعد الوزن الطبيعي‏"‏‏‏.‏
أهو نفس الأمر؟

38
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
‏‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ بحاجة إلى اقتراض المزيد من المال؟

39
00:01:37,472 --> 00:01:39,641
‏دفعت ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ تكلفة الصور الشخصية لي.‏

40
00:01:39,724 --> 00:01:41,684
‏-‏ هل فعلت؟
‏ لم يكن بشيء.‏-

41
00:01:41,768 --> 00:01:44,604
‏-‏ بالكاد بلا قيمة،‏ كان.‏.‏.‏
‏ كان 222 دولار.‏-

42
00:01:44,687 --> 00:01:47,857
‏-‏ أكان كذلك؟
‏ حسناً،‏ هذا لا.‏ لم يكن بذلك القدر.‏-

43
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
‏ها هو الإيصال.‏

44
00:01:49,234 --> 00:01:52,403
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث معك في المطبخ؟
‏ لا.‏.‏.‏-

45
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
‏اعتقدت أننا قررنا عدم إقراض المال
لـ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ مرة أخرى.‏

46
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
‏-‏ هل فعلنا؟
‏ نعم!‏-

47
00:01:56,616 --> 00:01:58,993
‏-‏ لكنها نادراً ما تطلب المال.‏
‏ ماذا؟-

48
00:01:59,077 --> 00:02:04,916
‏أحتاج إلى استعارة.‏.‏.‏ 16.‏.‏.‏ 41.‏.‏.‏ 105.‏.‏.‏ 22
دولار.‏.‏.‏ لشامبو طبيعي.‏

49
00:02:04,999 --> 00:02:07,502
‏.‏.‏.‏ بنطال ضيق بخصر عالي.‏
‏.‏.‏ أقساط الخلاط السحري.‏.

50
00:02:07,585 --> 00:02:11,256
‏أنا متأخرة ثلاثة أشهر.‏.‏.‏ هدايا عيد الميلاد
لكم يا رفاق!‏.‏.‏.‏ كريم ترطيب.‏

51
00:02:11,339 --> 00:02:14,425
‏حسناً.‏ سأخبرها أنه عليها دفع تكاليف
الشحن بنفسها.‏

52
00:02:15,385 --> 00:02:17,679
‏آسفة،‏ لقد كسرت كومة كبيرة من الأطباق!‏

53
00:02:17,762 --> 00:02:19,848
‏لكن لا تقلق،‏ سأدفع لك ثمنها لاحقاً.‏

54
00:02:19,931 --> 00:02:22,475
‏ألديكم أي مال يا أطفال؟ إنه للأطباق.‏

55
00:02:22,559 --> 00:02:24,018
‏يا إلهي.‏

56
00:02:25,520 --> 00:02:28,898
‏-‏ عزيزتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أيمكنكِ إحضار كيس قمامة؟
‏ بالتأكيد.‏-

57
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
‏انظروا إلى هذا.‏

58
00:02:30,191 --> 00:02:32,485
‏علبة.‏ مهلاً،‏ رائع.‏.‏.‏

59
00:02:32,569 --> 00:02:35,238
‏أريد علبة.‏ لماذا تحصل ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ على علبة؟

60
00:02:35,321 --> 00:02:36,447
‏نعم!‏

61
00:02:36,531 --> 00:02:39,450
‏لا بد أن ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ قد تركتها عندما أحضرت
مؤخراً قططها.‏

62
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
‏هذه القطة تبدو حقاً مثل ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏

63
00:02:41,661 --> 00:02:42,996
‏نعم،‏ هو كذلك.‏

64
00:02:43,079 --> 00:02:46,040
‏أترى يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ أخبرتك أن وكيل القطط
لم يكن يكذب.‏

65
00:02:46,124 --> 00:02:48,793
‏إنهما متشابهان،‏ لكن هذا لا يعني أنه ينبغي
على ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏-‏

66
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
‏أن نعطي حفنة من المال لهذا الرجل.‏

67
00:02:51,546 --> 00:02:54,716
‏-‏ نحن لا نعرف إن كان وكيلاً بالفعل.‏
‏ يبدو صادقاً بالنسبة لي.‏-

68
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
‏كان لديه بطاقة أعمال وكل شيء.‏

69
00:02:56,801 --> 00:02:59,220
‏أي شخص يمكن أن يكون معه بطاقة.‏
‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ لديه بطاقة.‏

70
00:02:59,304 --> 00:03:00,680
‏-‏ كذلك لدى ‏"‏‏‏كين‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

71
00:03:00,763 --> 00:03:03,391
‏إنه حقيقي.‏ له رقم جهاز النداء الخاص به.‏
أتريد واحداً؟

72
00:03:03,474 --> 00:03:04,851
‏-‏ لا.‏
‏ بل تريد.‏-

73
00:03:04,934 --> 00:03:06,853
‏هذا الرجل بالتأكيد يخدع ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

74
00:03:07,020 --> 00:03:08,771
‏أتعلمين ،‏سوف أذهب للتحدث معه

75
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
‏غداً ومعرفة إن أمكنني استرداد نقودنا.‏

76
00:03:11,566 --> 00:03:14,652
‏ستكسر قلب ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏ لقد كانت متحمسة جداً.‏

77
00:03:14,736 --> 00:03:16,029
‏التقطتها.‏

78
00:03:16,487 --> 00:03:17,780
‏‏"‏‏‏القط الشيف‏"‏‏‏

79
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
{\an8}‏هذه الأشياء تنبعث منها رائحة طيبة.‏

80
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
{\an8}‏ما الذي أفعله؟ طبعاً لن أتناول طعام القطط.‏

81
00:03:27,123 --> 00:03:29,542
{\an8}‏-‏ ما الذي قلته يا عزيزتي؟
‏ لا شيء.‏.‏-

82
00:03:29,626 --> 00:03:31,544
{\an8}‏يا إلهي،‏ إنه لذيذ.‏

83
00:03:34,672 --> 00:03:39,052
‏-‏ مرحباً.‏ ‏"‏‏‏سنودل‏"‏‏‏ قم بالتحية.‏
‏ مرحباً.‏-

84
00:03:39,135 --> 00:03:40,553
‏قم بالعناق يا ‏"‏‏‏سنودل‏"‏‏‏.‏

85
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
‏حسناً،‏ أنا.‏.‏.‏

86
00:03:43,139 --> 00:03:45,683
‏اجلس يا ‏"‏‏‏سنودل‏"‏‏‏.‏ كيف يمكنني المساعدة؟

87
00:03:45,767 --> 00:03:48,978
‏-‏ هل أنت ‏"‏‏‏إيان أمبرسون‏"‏‏‏؟
‏ أخشى أنني المطلوب.‏-

88
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
‏حسناً،‏ اسمي ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏،‏

89
00:03:50,855 --> 00:03:53,900
‏وأعتقد أنك ربما تستغل أخت زوجتي.‏

90
00:03:53,983 --> 00:03:55,902
‏إنها امرأة ناضجة وجسدها ملك لها!‏

91
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
‏هل فعلت أشياء لجسدها؟

92
00:03:57,820 --> 00:04:00,073
‏أنا لا أعرف.‏ هل أخت زوجتك تدعى ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏؟

93
00:04:00,156 --> 00:04:02,116
‏-‏ لا،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏!‏-

94
00:04:04,452 --> 00:04:06,204
‏حسناً،‏ جيد،‏ هذا جيد.‏

95
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
‏بالمناسبة،‏ ‏"‏‏‏كارين‏"‏‏‏ التي قامت
بالخطوة الأولى.‏

96
00:04:08,873 --> 00:04:10,667
‏إن كان هناك أي شيء،‏ فهي من تستغلني.‏

97
00:04:10,750 --> 00:04:14,254
‏على أي حال،‏ زوجتي أعطت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ بعض المال
من أجل جلسة تصوير للقط.‏

98
00:04:14,337 --> 00:04:16,881
‏حسناً،‏ نعم،‏ إنه استثمار ذكي للغاية بالطبع.‏

99
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
‏القط الخاص بها يطابق ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏.‏

100
00:04:19,425 --> 00:04:23,596
‏اتضح أنها لا تستخدم تلك الصور،‏ لذلك أود
استرداد النقود منك.‏

101
00:04:23,680 --> 00:04:25,348
‏مهلاً،‏ ألن تستخدمهم؟

102
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
‏ستكون حمقاء إن لم ترسل تلك الصور بالبريد.‏

103
00:04:27,600 --> 00:04:30,019
‏-‏ حقاً
‏ نعم،‏ بالطبع.‏-

104
00:04:30,103 --> 00:04:34,565
‏يجب أن أعرف ذلك.‏ لقد كنت مدير ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏
من 1993 إلى 1998.‏

105
00:04:34,649 --> 00:04:38,319
‏اسمه الحقيقي كان ‏"‏‏‏بوتسي‏"‏‏‏.‏ أفضل سنوات عمري.‏

106
00:04:38,403 --> 00:04:41,322
‏وحتى الآن.‏ دائماً متفائل بالغد.‏
تمنى لي الحظ.‏

107
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‏أنظر،‏ أنا أفهم ما الذي تقوم به.‏

108
00:04:43,241 --> 00:04:45,618
‏أنت تستغل ضعف السيدات صاحبات القطط.‏

109
00:04:45,702 --> 00:04:48,121
‏والشحن بثمنٍ فاحش مقابل الصور-‏-‏

110
00:04:48,204 --> 00:04:53,960
‏حصل ‏"‏‏‏بوتسي‏"‏‏‏ على 40 ألف دولار سنوياً من
المبالغ وحده عندما كان ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏.‏

111
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
‏وفي إحدى المرات،‏ التقينا الممثل ‏"‏‏‏دين كين‏"‏‏‏.‏

112
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
‏إنه لطيف جداً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ عليك التحقق
من هذه الفرصة.‏

113
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
‏أتحاول إخباري أنك تعتقد حقاً أن

114
00:05:02,051 --> 00:05:04,387
‏‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏ قد يكون أحد هؤلاء
‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏؟

115
00:05:04,470 --> 00:05:06,848
‏طبعاً بالتأكيد أعتقد أنه باستطاعته ذلك.‏

116
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
‏بمساعدتي.‏

117
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
‏يمكنك أن تسأل عني في مجال وكالة
الحيوانات الأليفة.‏

118
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
‏الصفقة الحقيقية معي.‏

119
00:05:12,687 --> 00:05:15,732
‏هذه المنافسة ستكون الحدث الأهم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

120
00:05:15,815 --> 00:05:18,359
‏يأتي الناس من جميع أنحاء العالم

121
00:05:18,443 --> 00:05:20,778
‏مع قطط رمادية وبيضاء فارسية
ذات الشعر الطويل.‏

122
00:05:20,862 --> 00:05:22,864
‏لكن ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏،‏

123
00:05:22,947 --> 00:05:25,325
‏سيسيرون مع ‏"‏‏‏إيان أمبرسون‏"‏‏‏.‏

124
00:05:25,408 --> 00:05:27,368
‏لا يزال هذا ذو قيمة في عالمنا المجنون.‏

125
00:05:27,452 --> 00:05:29,579
‏-‏ لا أعلم.‏
‏ تعلم ماذا؟ حسناً.‏-

126
00:05:29,662 --> 00:05:32,790
‏بوب ،‏ إذا كنت تريد الاستمرار في عيش حياتك
في الظل

127
00:05:32,874 --> 00:05:38,004
‏خائفاً من ركوب الفرصة على ذيل نجم فروي
والانطلاق بذلك الصاروخ إلى الفضاء،‏

128
00:05:38,087 --> 00:05:39,839
‏بأي حال من الأحوال،‏ كن ضيفي.‏

129
00:05:39,922 --> 00:05:42,759
‏سأقوم بدفع تكلفة الصور لك.‏ سأفعل ذلك.‏

130
00:05:42,842 --> 00:05:45,136
‏الآن لو سمحت،‏ لا بد لي من العثور
على الهامستر

131
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
‏من يمكنه أن يتفاجأ بشأن توصيل البيتزا.‏

132
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
‏ليس سهلاً بالمناسبة.‏

133
00:05:48,848 --> 00:05:52,935
‏تباً.‏ قالت ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ أنك بحاجة إلى المزيد
من المال لإرسال الصور بالبريد؟

134
00:05:53,019 --> 00:05:55,688
‏-‏ 35 دولار.‏ علينا إرسالها بالبريد الليلي.‏
‏ أتأخذ شيك؟-

135
00:05:55,772 --> 00:05:58,066
‏أعطه لـ‏"‏‏‏سنودل‏"‏‏‏.‏ تدرب على مصادقة الشيكات.‏

136
00:05:58,149 --> 00:06:00,026
‏-‏ ‏"‏‏‏سنودل‏"‏‏‏؟
‏ حسناً.‏-

137
00:06:03,613 --> 00:06:04,989
‏‏"‏‏‏برغر (بوب)‏"‏‏‏

138
00:06:05,865 --> 00:06:10,119
‏حسناً،‏ سأذهب إلى وكيل القطط مع ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏
للتدريب الأول للـ‏"‏‏‏سيد بيزنس‏"‏‏‏.‏

139
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
‏سمعنا للتو أن لديه وقت اختبار رسمي.‏

140
00:06:12,705 --> 00:06:15,750
‏السبت المقبل الساعة 4:‏25 مساءً.‏
هل يمكنك البقاء هنا بمفردك؟

141
00:06:15,833 --> 00:06:17,168
‏رائع.‏ إذا نجح ذلك،‏

142
00:06:17,251 --> 00:06:19,170
‏سيكون لـ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ طريقة لكسب مالها الخاص،‏

143
00:06:19,253 --> 00:06:21,422
‏ولن تحتاج بعد ذلك إلى الاقتراض منا.‏

144
00:06:21,506 --> 00:06:24,092
‏كم مقدار المال الذي نتحدث عنه؟

145
00:06:24,175 --> 00:06:27,845
‏قال ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏ إن ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏ جنى ما يعادل
40 ألف دولار في عام 1998.‏

146
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
‏إنها كالأموال التي تأتي من ضربة الحظ!‏

147
00:06:29,972 --> 00:06:34,852
‏أنا متحمسة جداً للإعلان عن دوري الجديد
بصفتي مديرة أعمال ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏

148
00:06:34,936 --> 00:06:37,313
‏-‏ تهانينا.‏
‏ أتعابي ستكون 30 بالمئة.‏-

149
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
‏-‏ لا،‏ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏
‏ أنا مصرّة.‏-

150
00:06:39,148 --> 00:06:42,110
‏قريباً جداً،‏ سنعيش جميعاً في دار ضيافة
‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏،‏

151
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
‏ندير علامته التجارية الخاصة ونساعده
للبقاء نظيفاً.‏

152
00:06:46,155 --> 00:06:50,076
‏‏"‏‏‏لو تمكنت القطط من الطهي،‏ فإنها ستطهي
الشيف القط)‏"‏‏‏)

153
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
‏التلفاز يا ‏"‏‏‏سنودل‏"‏‏‏.‏

154
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
‏الإضاءة يا ‏"‏‏‏سنودل‏"‏‏‏.‏

155
00:06:53,496 --> 00:06:57,333
‏وهذا يا أصدقائي،‏ هو بالضبط ما يتعين على
‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏ فعله.‏

156
00:06:57,417 --> 00:07:01,337
‏هل عليه أن يطفئ التلفاز بوجهه ويشعل
الأنوار بكفه؟

157
00:07:01,421 --> 00:07:02,296
‏لا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

158
00:07:02,380 --> 00:07:04,632
‏أمور الإعلان يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

159
00:07:04,715 --> 00:07:05,967
‏يا إلهي.‏

160
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
‏يريد ‏"‏‏‏بولي‏"‏‏‏ الحصول على صفقة كبيرة
وبمرتبة جيدة جداً.‏

161
00:07:09,345 --> 00:07:10,221
‏أحسنتِ يا ‏"‏‏‏بيتي‏"‏‏‏.‏

162
00:07:10,304 --> 00:07:12,890
‏هل لدى ‏"‏‏‏بيتي‏"‏‏‏ تجربة أداء قادمة؟

163
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
‏في الواقع قام ‏"‏‏‏بيتي‏"‏‏‏ بإعلان تجاري
في عام 2002.‏

164
00:07:15,560 --> 00:07:19,230
‏بمجرد تدريب الحيوان على فعل شيء،‏ فإنه يميل
إلى عدم التخلي عن سلوكه مطلقاً.‏

165
00:07:19,313 --> 00:07:21,399
‏إنهم يفعلون ذلك مراراً وتكراراً.‏

166
00:07:21,482 --> 00:07:24,819
‏حتى يتخلى عنها صاحبها عند عتبة منزلك،‏
أليس كذلك يا ‏"‏‏‏بيتي‏"‏‏‏؟

167
00:07:24,902 --> 00:07:28,030
‏يريد ‏"‏‏‏بولي‏"‏‏‏ الحصول على صفقة كبيرة
وبمرتبة جيدة جداً.‏

168
00:07:28,114 --> 00:07:31,909
‏حسناً،‏ لقد وضعت بعض الحلوى هنا وهنا وهنا.‏

169
00:07:32,034 --> 00:07:33,995
‏هذا سوف يغريه ليصيب الأهداف.‏

170
00:07:34,078 --> 00:07:36,706
‏لذا،‏ لنبدأ ونُخرج ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏ من حافظته،‏

171
00:07:36,831 --> 00:07:38,958
‏ودعونا نرى كيف نفعل ذلك.‏ عند ثلاثة.‏

172
00:07:41,127 --> 00:07:45,381
‏يا إلهي أبعدوه عني!‏ أطلقوا النار عليه!‏

173
00:07:45,465 --> 00:07:48,509
‏ليطلق أحدكم النار على هذا القط!‏
اطلقوا النار عليه!‏

174
00:07:48,593 --> 00:07:50,636
‏ألديكم العيار الناري!‏ أطلقوه عليه!‏

175
00:07:55,349 --> 00:07:57,101
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ أبي يريد عودتكِ إلى الشواية.‏

176
00:07:57,185 --> 00:07:59,770
‏-‏ لا شيء!‏
‏ يا إلهي!‏ أتأكلين طعام القطط؟-

177
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
‏-‏ لا.‏
‏ إنها تملأ وجهك بالكامل.‏-

178
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
‏دعيني أجرب.‏

179
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
{\an8}‏يا للهول.‏ إنه جيد!‏

180
00:08:07,236 --> 00:08:10,281
{\an8}‏-‏ يجب أن يكون هذا سرنا المخزي يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ واحد من بين العديد.‏-

181
00:08:11,032 --> 00:08:13,159
‏كيف تسير الأمور؟

182
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
‏-‏ ليست جيدة.‏
‏ نعم.‏-

183
00:08:14,869 --> 00:08:18,039
‏-‏ ماذا؟ ما الذي حدث؟
‏ اعتدى ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏ على ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏.‏-

184
00:08:18,915 --> 00:08:21,125
‏قال ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏ إن لم نتمكن من إقناع
‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏

185
00:08:21,209 --> 00:08:23,211
‏بإلقاء جرة التوابل في الوعاء بأنفسنا،‏

186
00:08:23,294 --> 00:08:25,087
‏من المحتمل أن ننسى الأمر برمته.‏

187
00:08:25,171 --> 00:08:26,756
‏-‏ ماذا؟
‏ تباً له!‏-

188
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
‏حسناً.‏ لقد حاولنا.‏

189
00:08:29,133 --> 00:08:32,220
‏سوف تبقى القط الذي أضعه في حقيبتي.‏

190
00:08:32,303 --> 00:08:34,388
‏مهلاً،‏ هل سوف تستسلمين ببساطة؟

191
00:08:34,472 --> 00:08:36,390
‏-‏ نعم.‏
‏ هذه هي الروح!‏-

192
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
‏لديك فرصة للبدء في جني 40 ألف دولار
في السنة

193
00:08:39,143 --> 00:08:42,647
‏دون القيام بأي شيء تقريباً،‏ وسوف تستسلمين
بعد محاولة واحدة؟

194
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
‏يبدو مثل.‏

195
00:08:43,898 --> 00:08:46,150
‏لا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ دعِ موكلي يخرج كي أتحدث معه.‏

196
00:08:46,234 --> 00:08:49,403
‏-‏ لا يمكن أن يكون لدينا قطط على المنضدة.‏
‏ دعيه يخرج.‏-

197
00:08:50,363 --> 00:08:52,657
‏عد إلى الصندوق يا ‏"‏‏‏سيد بيزنس‏"‏‏‏.‏

198
00:08:52,740 --> 00:08:54,200
‏مرحى يا أبي.‏

199
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
‏-‏ ماذا؟
‏ لقد فعل بالضبط ما قلته.‏-

200
00:08:56,536 --> 00:08:58,329
‏أنت موحي للقط.‏

201
00:08:58,412 --> 00:09:01,207
‏أجل يا أبي،‏ أنت حقاً جيد في ذلك.‏
كدت أدخل الصندوق.‏

202
00:09:01,290 --> 00:09:05,336
‏هذا هو!‏ يمكنك تعليم ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏ كيف يدفع
هذا الشيء.‏

203
00:09:05,419 --> 00:09:08,339
‏-‏ هل يمكن أن تكون مدربه!‏
‏ نعم ربما.‏-

204
00:09:08,422 --> 00:09:10,716
‏أراهن أنه يمكنك تدريبه على دفع تلك العبوة،‏

205
00:09:10,800 --> 00:09:12,093
‏سنبقى في حسبان ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏.‏

206
00:09:12,176 --> 00:09:14,095
‏أعني،‏ سأحتاج إلى تناول حبوب الحساسية.‏

207
00:09:14,178 --> 00:09:16,847
‏يشعرني ذلك بتوتر لأنه كما يقال لا يجب
أن تختلط بالكحول

208
00:09:16,931 --> 00:09:19,642
‏وأنا دائماً ما أخلطها مع الكحول.‏

209
00:09:19,725 --> 00:09:21,143
‏نعم،‏ أنا لا أعرف.‏

210
00:09:21,227 --> 00:09:24,146
‏ربما لم يكن القصد من السيد بيزنس
أن يضرب بقوة.‏

211
00:09:24,230 --> 00:09:26,399
‏ماذا؟ مع تلك النظرات وذلك الغباء؟

212
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
‏هيا يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ ألا تريدين استخدام المال؟

213
00:09:29,318 --> 00:09:32,071
‏بالتأكيد أريد ذلك.‏ يمكنني شراء المزيد
من القطط أخيراً.‏

214
00:09:32,154 --> 00:09:36,200
‏حسناً.‏ يبدو أنني مدرب القطط الجديد.‏

215
00:09:36,284 --> 00:09:39,412
‏ما قولك؟ ألا تريد أن تكون ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏
لأطعمة القطط المقبل؟

216
00:09:39,495 --> 00:09:42,456
‏لا أحد يأكل طعام القطط!‏ يا للهول،‏ لما تقول
هذا الأمر أصلاً؟

217
00:09:42,540 --> 00:09:45,209
‏-‏ لم يقل أحد ذلك يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏
‏ أعلم.‏-

218
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
‏‏"‏‏‏تدريب القط ،‏ تدريب القط

219
00:09:49,964 --> 00:09:51,674
‏تدريب القط ،‏ تدريب القط

220
00:09:51,757 --> 00:09:53,593
{\an8}‏تدريب القط،‏ تدريب القط

221
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
{\an8}‏ضع الكثير من الجهد بذلك واسترجع قليلاً منه

222
00:09:56,095 --> 00:09:59,724
{\an8}‏اقضم بصوت عالي،‏ اقضم بصوت مرتفع،‏
واسقط تلك العبوة أرضاً‏"‏‏‏

223
00:10:02,727 --> 00:10:04,604
‏مهلاً.‏

224
00:10:04,812 --> 00:10:07,732
‏غريب،‏ هذا الشيء الذي تفعله.‏

225
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
‏غرز مخلبك.‏

226
00:10:09,191 --> 00:10:11,611
‏هذا مؤلم نوعاً ما،‏ لأنك تضغط حقاً.‏

227
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
‏إنه لطيف نوعاً ما.‏

228
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
‏انظر يا ‏"‏‏‏سيد بيزنس‏"‏‏‏،‏ أعلم أنك ربما قد
سئمت مني

229
00:10:16,240 --> 00:10:19,452
‏وأنا أحاول إقناعك بدفع تلك العبوة الغبية.‏
لقد فهمت.‏

230
00:10:19,535 --> 00:10:21,996
‏أنا أيضاً لا أحب أن أقوم بما يطلبه
الناس مني.‏

231
00:10:22,079 --> 00:10:23,623
‏لهذا السبب لدي مطعمي الخاص.‏

232
00:10:23,706 --> 00:10:27,084
‏لذا،‏ لا تفعل ذلك لأنني أريدك أن تفعل.‏
افعلها من أجلك.‏

233
00:10:27,168 --> 00:10:30,212
‏أعني أن هذا بإمكانه أن يكون جيداً لك.‏
أن تجني أموالك الخاصة.‏

234
00:10:30,296 --> 00:10:32,923
‏انظر إلى العالم.‏ يمكنك الابتعاد عن ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

235
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
‏أمزح فقط.‏ أعرف أنك تحبها.‏ هي لطيفة.‏

236
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
‏ما قولك؟ هل تريد أن تدفع العبوة؟

237
00:10:38,638 --> 00:10:42,350
‏من يريد أن يدفع تلك العبوة؟ أنت تريد!‏

238
00:10:44,268 --> 00:10:46,771
‏نعم!‏ نعم!‏ لقد فعلتها!‏ يا ‏"‏‏‏سيد بيزنس‏"‏‏‏!‏

239
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

240
00:10:54,195 --> 00:10:58,532
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏ ماذا تفعلون هنا؟

241
00:10:58,616 --> 00:10:59,659
‏‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏سنودل‏"‏‏‏.‏

242
00:10:59,742 --> 00:11:02,912
‏اسمع،‏ أعلم أنه كان هناك حادثة مع
‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏ في ذلك اليوم،‏

243
00:11:02,995 --> 00:11:05,498
‏لكننا كنا نعمل سوية،‏ ولن تصدق ذلك،‏

244
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
‏لكنه حقيقةً قادر على دفع علبة التوابل.‏

245
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
‏حسناً.‏

246
00:11:10,002 --> 00:11:12,338
‏-‏ من هذا؟
‏ أجل،‏ من هذا؟-

247
00:11:12,421 --> 00:11:15,758
‏هذه ‏"‏‏‏فلافي‏"‏‏‏،‏ وهذه قطتها ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

248
00:11:15,841 --> 00:11:18,844
‏‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏ تشبه إلى حد كبير ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏

249
00:11:18,928 --> 00:11:20,888
‏ليست كذلك ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ هي تشبه ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏.‏

250
00:11:20,971 --> 00:11:24,600
‏إذاً سوف تمثل كلانا في الاختبارات؟

251
00:11:24,684 --> 00:11:26,018
‏أخشى أنه لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

252
00:11:26,102 --> 00:11:29,730
‏ماذا؟ لكنه يستطيع فعل الأمر الآن!‏
يمكنه فعل ذلك.‏ أره ذلك.‏

253
00:11:29,814 --> 00:11:33,192
‏هذا القط عبارة عن كتلة من الفوضى.‏
لقد رأيت ما فعل.‏

254
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
‏ليس بعد الآن.‏ لقد دربته.‏

255
00:11:35,111 --> 00:11:37,446
‏أرجوك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أنت لست محترفاً.‏

256
00:11:37,530 --> 00:11:40,991
‏إذاً ستساعد أي قط يشبه ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

257
00:11:41,075 --> 00:11:43,452
‏لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ سوف أساعد ‏"‏‏‏جيسيكا‏"‏‏‏.‏

258
00:11:43,536 --> 00:11:46,580
‏وبالمناسبة،‏ أنا على علاقة جادة وملتزمة
مع ‏"‏‏‏فلافي‏"‏‏‏ الآن.‏

259
00:11:46,664 --> 00:11:50,209
‏أنت ترفع آمال الناس وتجعلهم يؤمنون بشيء ما

260
00:11:50,292 --> 00:11:53,379
‏ثم ترميهم جانباً عندما تجد قطة أصغر سناً
أكثر إثارة؟

261
00:11:53,462 --> 00:11:54,797
‏عليك أن تهدأ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

262
00:11:54,880 --> 00:11:57,633
‏أتعلم؟ نحن ذاهبون إلى هذا الاختبار
بدونك يا ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏.‏

263
00:11:57,717 --> 00:11:59,260
‏-‏ نحن كذلك؟
‏ نعم،‏ نحن كذلك.‏-

264
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
‏سأصطحب ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏

265
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
‏لدفع علبة التوابل تلك أمام القضاة.‏

266
00:12:03,556 --> 00:12:05,099
‏-‏ المنتجون!‏
‏ أياً كانوا!‏-

267
00:12:05,182 --> 00:12:09,270
‏-‏ لكنه ليس جيداً في ذلك.‏
‏ إنه عظيم في ذلك!‏ من حين لآخر.‏ مرة واحدة.‏-

268
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
‏لن تحظى بفرصة.‏

269
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
‏من فضلك لا تُحرج القط هكذا.‏

270
00:12:13,441 --> 00:12:15,693
‏-‏ نحن لسنا مضطرين لذلك.‏
‏ لسنا كذلك.‏-

271
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
‏-‏ هيا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏
‏ هيا.‏-

272
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
‏أيمكنني المجيء كذلك ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

273
00:12:18,487 --> 00:12:22,199
‏-‏ نعم ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏ تعالي معنا.‏
‏ وهل يجب أن أحضر القط؟-

274
00:12:22,283 --> 00:12:24,076
‏-‏ نعم،‏ إنه القط الخاص بك!‏
‏ هيا.‏-

275
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
‏حسناً وداعاً ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏.‏ إلى اللقاء ‏"‏‏‏فلافي‏"‏‏‏.‏

276
00:12:26,787 --> 00:12:27,997
‏أيمكننا المغادرة فقط؟

277
00:12:28,080 --> 00:12:30,624
‏-‏ احضري القط.‏ احضري القط.‏
‏ يا إلهي،‏ اخرجوا!‏-

278
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
‏إننا نحاول!‏

279
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
‏لا يمكنني حتى النظر لهذا الطعام

280
00:12:39,091 --> 00:12:42,678
‏أعرف.‏ لا قرمشة فيه،‏ ولا حتى نكهة التونة
إنه قمامة.‏

281
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
‏لا أصدق أننا خارج ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏.‏

282
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏ ربما تكون هذه دعوة للاستيقاظ لدينا.‏-

283
00:12:47,141 --> 00:12:49,935
‏ربما يجب علينا أن نحاول التوقف عن تناول
طعام القطط.‏

284
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
‏كنت أتقيأ على السجادة.‏

285
00:12:52,062 --> 00:12:54,064
‏لنفعلها اذا.‏ سيكون لدينا يوم عادي فقط

286
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
‏حيث لا نفكر في طعام القطط إطلاقاً.‏

287
00:12:56,108 --> 00:12:58,319
‏الجميع مستعد للذهاب لاختبار
طعام القطط اليوم؟

288
00:12:58,402 --> 00:13:00,362
‏-‏ اللعنة!‏
‏ يا لكِ من فتاة!‏-

289
00:13:01,447 --> 00:13:04,533
‏هيا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏ حان وقت الانطلاق.‏
هيا يا يا أطفال.‏ وقت الذهاب.‏

290
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
‏أنا على وشك الانتقال من ‏"‏‏‏المواء‏"‏‏‏
إلى ‏"‏‏‏الثراء‏"‏‏‏.‏

291
00:13:07,244 --> 00:13:08,537
‏دعونا نذهب،‏ فريق ‏"‏‏‏بيزنس‏"‏‏‏!‏

292
00:13:11,582 --> 00:13:14,293
‏الكثير من الناس هنا.‏ الكثير من القطط.‏

293
00:13:14,376 --> 00:13:16,921
‏-‏ وكلهم يبدون مثل ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏
‏ باستثناء ذلك.‏-

294
00:13:17,004 --> 00:13:18,964
‏-‏ اخرج من هنا يا ‏"‏‏‏غارفيلد‏"‏‏‏!‏
‏ نعم!‏-

295
00:13:19,340 --> 00:13:21,425
‏أي القطط تبدو أكثر منافسة يا أبي؟

296
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
‏أنت ترشدهم للخارج،‏ سنسحقهم جميعاً.‏

297
00:13:23,803 --> 00:13:25,721
‏ليس لدينا أي منافسة يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

298
00:13:25,805 --> 00:13:27,723
‏سيفوز ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏ بهذا،‏ لا تقلقي.‏

299
00:13:27,807 --> 00:13:30,476
‏كيف هي معنوياتك يا ‏"‏‏‏سيد بيز‏"‏‏‏؟

300
00:13:30,559 --> 00:13:33,229
‏من فضلك لا تثيري غضبه يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏
نحن بحاجة لتركيزه.‏

301
00:13:33,312 --> 00:13:35,147
‏أنا فقط أتفقده يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

302
00:13:35,689 --> 00:13:37,525
‏حسناً،‏ أنتِ تفتحين له الحافظة.‏

303
00:13:37,608 --> 00:13:41,529
‏لا،‏ إنه يلعق بطنه!‏ يقوم بهذا عندما
لا يكون سعيداً.‏

304
00:13:41,612 --> 00:13:44,448
‏انظر يا إلهي،‏ هناك قطعة من الفراء مفقودة.‏

305
00:13:44,532 --> 00:13:46,367
‏أعتقد.‏ رقيقة بعض الشيء هناك،‏ ولكن-‏-‏

306
00:13:46,450 --> 00:13:49,245
‏-‏ هل كان يفعل ذلك طوال الأسبوع؟
‏ لا أعلم.‏-

307
00:13:49,328 --> 00:13:52,832
‏ظننت أنه عندما يلعق بطنه أنه يقوم
بإثارة حماسته.‏

308
00:13:52,915 --> 00:13:54,250
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

309
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
‏لا،‏ هذا سيء يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

310
00:13:55,793 --> 00:14:00,589
‏-‏ من فضلك،‏ أنتِ تجعليه يشعر بالتوتر.‏
‏ لست كذلك.‏ أنا أجعله غاضباً وليس متوتراً.‏-

311
00:14:01,966 --> 00:14:04,552
‏أنا قلقة بشأن هذا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ هناك خطأ ما.‏

312
00:14:04,635 --> 00:14:08,931
‏ألا تريدين الذهاب لإحضار
الصودا من آلة المشروبات يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟

313
00:14:09,014 --> 00:14:11,851
‏وأيضاً أردتِ أن يذهب معكِ أحدهم؟

314
00:14:11,934 --> 00:14:14,144
‏صحيح،‏ نعم.‏

315
00:14:14,228 --> 00:14:17,940
‏خالتي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ أيمكنكِ الذهاب معي من فضلك
إلى آلة المشروبات؟

316
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
‏أنتِ تضغطين على الأزرار بشكل جيد.‏

317
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
‏-‏ أنا؟
‏ أجل أنتِ.‏-

318
00:14:21,986 --> 00:14:24,280
‏أستخدم مرفقي خشيةً من الجراثيم.‏

319
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
‏-‏ حسناً،‏ اذهبن،‏ اذهبن.‏
‏ حسناً.‏-

320
00:14:26,156 --> 00:14:27,658
‏اذهبن واستمتعن بآلة المشروبات.‏

321
00:14:27,741 --> 00:14:30,160
‏أنا سعيدة.‏ لم أكن أعلم أنني أجيد ذلك.‏

322
00:14:30,244 --> 00:14:35,332
‏حسناً يا ‏"‏‏‏سيد بيزنس‏"‏‏‏،‏ إليك بعض الحماس.‏
اسمع،‏ أولاً وقبل كل شيء سوف يكره الكارهون.‏

323
00:14:35,457 --> 00:14:37,418
‏لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‏

324
00:14:37,877 --> 00:14:39,837
‏جيد أننا انتهينا تماماً من طعام القطط،‏

325
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
‏كاد أن يصبح الأمر كابوساً.‏

326
00:14:42,214 --> 00:14:43,799
‏يوجد الكثير من طعام القطط.‏

327
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
‏-‏ عينات مجانية من أغذية القطط.‏
‏ انظر،‏ ها هي أمي!‏-

328
00:14:46,385 --> 00:14:48,220
‏لنطلب منها تقييدنا مثل ذئاب ضارية

329
00:14:48,304 --> 00:14:50,180
{\an8}‏لتحمينا من أنفسنا.‏

330
00:14:50,598 --> 00:14:51,599
{\an8}‏أمي!‏

331
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
{\an8}‏-‏ هل أنت.‏.‏.‏؟
‏ أنتِ تأكلين ‏"‏‏‏الشيف القط‏"‏‏‏!‏-

332
00:14:54,560 --> 00:14:58,147
{\an8}‏ماذا.‏.‏.‏؟ أنا كذلك.‏

333
00:14:58,230 --> 00:15:01,358
{\an8}‏يا له من جنون،‏ من يأكل طعام القطط؟
من الذي يفعل ذلك؟

334
00:15:01,442 --> 00:15:03,235
{\an8}‏-‏ ما هي النكهة؟
‏ الجبن والدجاج.‏-

335
00:15:03,319 --> 00:15:04,236
{\an8}‏-‏ أعطني إياه.‏
‏ لا.‏-

336
00:15:04,320 --> 00:15:05,613
{\an8}‏-‏ نعم.‏
‏ حسناً.‏-

337
00:15:06,530 --> 00:15:08,032
{\an8}‏هاتهِ.‏

338
00:15:08,407 --> 00:15:12,369
{\an8}‏انتظرِ لحظة.‏ أمي أكانت تلك العلبة
التي تحت المغسلة لكِ؟

339
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
{\an8}‏نعم.‏ وماذا في ذلك؟

340
00:15:13,996 --> 00:15:16,665
{\an8}‏أحب تناول القليل من طعام القطط لأسترخي
من حين لآخر.‏

341
00:15:16,749 --> 00:15:18,667
‏هل هذه جريمة؟ أعيدها.‏

342
00:15:18,751 --> 00:15:20,544
‏إدماننا وراثي!‏

343
00:15:20,628 --> 00:15:24,590
‏لا يمكنك إلقاء اللوم عليَّ!‏ أنا الطفل هنا.‏
لم تسنح لي الفرصة أبداً بعد.‏

344
00:15:24,673 --> 00:15:28,594
‏وذاك الطفل الصغير الذي لم يشارك في فريق
كرة السلة هو أنا.‏

345
00:15:28,677 --> 00:15:32,431
‏لذا لا تكن أنا،‏ كن أنت،‏ لأنه لديك
تلك الموهبة،‏

346
00:15:32,514 --> 00:15:36,477
‏لديك هذه الفرصة والتألق،‏ ولقد تعلمت
الكثير منك.‏

347
00:15:36,560 --> 00:15:39,730
‏أشعر أحياناً وكأنك أنت المعلم وأنا القط.‏

348
00:15:41,231 --> 00:15:42,566
‏النهاية.‏

349
00:15:42,650 --> 00:15:44,318
‏يجب أن أذهب لإحضار بعض الماء.‏

350
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
‏لدي حساسية تجاهك،‏ وقد تحدثتُ لفترة طويلة.‏

351
00:15:48,781 --> 00:15:50,157
‏-‏ ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏.‏
‏ أهلاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

352
00:15:50,240 --> 00:15:53,535
‏لقد رأيتك هناك تلقّن القط درساً حماسياً؟

353
00:15:53,619 --> 00:15:56,747
‏هذا أمر جيد لكليكما.‏سيحدث فرقاً.‏

354
00:15:56,830 --> 00:15:57,748
‏حقاً؟

355
00:15:57,831 --> 00:16:00,042
‏لا،‏ بالطبع لا يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ إنه مجرد قط.‏

356
00:16:00,125 --> 00:16:01,919
‏لا تحاول التأثير عليّ.‏

357
00:16:02,002 --> 00:16:04,380
‏لست بحاجة لذلك.‏ أنت لن تفوز.‏

358
00:16:04,463 --> 00:16:07,257
‏بل سوف نفوز،‏ لن تهزمنا.‏

359
00:16:07,341 --> 00:16:10,260
‏حسناً.‏ عودة موفقة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
الوداع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

360
00:16:10,344 --> 00:16:13,889
‏-‏ لا،‏ وداعاً لك يا ‏"‏‏‏ايان‏"‏‏‏.‏
‏ وداعاً لك أنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

361
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‏لا!‏ وداعاً لك أنت!‏

362
00:16:15,432 --> 00:16:17,518
‏-‏ وداعاً!‏
‏ وداعاً!‏-

363
00:16:17,601 --> 00:16:19,645
‏أودعك بيدي التي هي في وجهك!‏

364
00:16:20,646 --> 00:16:23,273
‏حسناً أيها الفتى الضخم،‏ نحن-‏-‏
مهلاً.‏ أين-‏-‏؟

365
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
‏يا إلهي!‏ أخذ ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏!‏

366
00:16:25,484 --> 00:16:27,945
‏صغيري!‏ يا صغيري!‏

367
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
‏‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏؟

368
00:16:33,867 --> 00:16:36,412
‏يا إلهي،‏ كل القطط تبدو متشابهة.‏

369
00:16:36,495 --> 00:16:37,329
‏آسف.‏

370
00:16:37,413 --> 00:16:39,498
‏-‏ أبي!‏
‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ أحدهم أخذ ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏-

371
00:16:39,581 --> 00:16:41,417
‏-‏ ماذا؟
‏ انتظري،‏ أين هي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟-

372
00:16:41,500 --> 00:16:42,710
‏حسناً،‏ لقد هربت!‏

373
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
‏احتاجت إلى الذهاب إلى الحمام والبكاء،‏

374
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
‏أعطيتها الخمس دقائق المعتادة،‏ ثم ذهبت
إلى هناك وكانت قد رحلت.‏

375
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
‏يا إلهي.‏

376
00:16:49,258 --> 00:16:52,761
‏لم يأخذ ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏ القط،‏ ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ هي التي أخذته.‏
كيف سنجدها؟

377
00:16:56,390 --> 00:16:57,599
‏قد تكون هي.‏

378
00:17:02,187 --> 00:17:05,482
‏-‏ كم عدد الطوابق كان ذلك؟
‏ واحد.‏-

379
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
‏-‏ حقاً؟
‏ نعم.‏-

380
00:17:07,776 --> 00:17:09,903
‏-‏ هل ستموت الآن؟
‏ ربما.‏-

381
00:17:09,987 --> 00:17:14,575
‏لا أحد يختبئ هنا!‏ أنا فقط،‏ الناطور الحزين

382
00:17:14,658 --> 00:17:17,745
‏برفقة القط الخاص بي،‏ ‏"‏‏‏السيد مكانس‏"‏‏‏.‏

383
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
‏حسناً.‏ آسف على الإزعاج.‏

384
00:17:21,331 --> 00:17:23,125
‏حسناً،‏ ثانية واحدة.‏

385
00:17:23,876 --> 00:17:25,210
‏-‏ مرحباً ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏
‏ مرحباً.‏-

386
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
‏ماذا تفعلين يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟

387
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
‏أجلس.‏

388
00:17:29,048 --> 00:17:31,884
‏سيفوتنا وقت الاختبار الخاص بنا.‏

389
00:17:31,967 --> 00:17:34,011
‏-‏ أتعلمين ذلك؟
‏ نعم.‏ أعلم.‏-

390
00:17:34,094 --> 00:17:36,096
‏حسناً،‏ كان هذا ممتعاً،‏ لكن استمعي.‏

391
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
‏عليّ أن أرافق موكلي إلى تجربة الأداء،‏
وبشكل قانوني.‏

392
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
‏أتريدين التحدث عن سبب بكائك؟

393
00:17:40,893 --> 00:17:43,896
‏أنا فقط أشعر بالحزن عندما يحزن
‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏

394
00:17:43,979 --> 00:17:45,481
‏هل هو حزين؟

395
00:17:45,564 --> 00:17:49,026
‏نعم يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ لقد قام بنزع الفراء من بطنه.‏

396
00:17:49,109 --> 00:17:51,236
‏انظر إليه.‏ يمكنك رؤية صدره.‏

397
00:17:51,320 --> 00:17:54,573
‏أعرف أن ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏ قد يكون متوتراً
بعض الشيء يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

398
00:17:54,656 --> 00:17:57,409
‏‏"‏‏‏متوتراً قليلاً‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

399
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
‏لم أرى صدره بهذا الشكل من تحت فرائه
قبل ذلك أبداً.‏

400
00:18:00,204 --> 00:18:02,748
‏لا مكان له في عالم الترفيه.‏

401
00:18:02,831 --> 00:18:06,251
‏حسناً،‏ إنه كالقطط التي لا ترغب بالشهرة.‏

402
00:18:06,335 --> 00:18:09,880
‏هذه فرصة حقيقية لكِ وللـ‏"‏‏‏سيد بزنس‏"‏‏‏
يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏

403
00:18:09,963 --> 00:18:11,548
‏عليكِ استغلالها،‏

404
00:18:11,632 --> 00:18:14,676
‏لأنكِ تقترضين الكثير من المال مننا.‏

405
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
‏الكثير.‏

406
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
‏-‏ أنا؟
‏ نعم.‏ ولا بأس بذلك.‏-

407
00:18:17,471 --> 00:18:20,599
‏لا يزعجني ذلك على الإطلاق،‏
لكنه يُزعج ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ قليلاً.‏

408
00:18:20,682 --> 00:18:24,186
‏قد تكون هذه فرصتكِ لكسب بعض المال لنفسك.‏

409
00:18:24,269 --> 00:18:26,897
‏ويمكنكِ الحصول على شقة أفضل أو-‏-‏

410
00:18:26,980 --> 00:18:28,315
‏ما مشكلة شقتي؟

411
00:18:28,398 --> 00:18:29,525
‏-‏ لا شيء.‏
‏ أنا أحبها.‏-

412
00:18:29,608 --> 00:18:31,902
‏يمكنك الخروج لتناول الطعام بين حينٍ وآخر.‏

413
00:18:31,985 --> 00:18:33,403
‏-‏ أين؟
‏ الهدف يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏،‏-

414
00:18:33,487 --> 00:18:34,905
‏أن تصبحي أكثر استقلالية،‏

415
00:18:34,988 --> 00:18:37,741
‏ولم نتمكن من إعطائكِ الكثير من المال.‏

416
00:18:37,825 --> 00:18:39,284
‏الكثير الكثير من المال.‏

417
00:18:39,368 --> 00:18:44,164
‏أنا فقط أريد سعادة ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏

418
00:18:44,248 --> 00:18:47,668
‏لقد فهمت وجهة نظركِ.‏

419
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
‏إنتِ تهتمين بقطكِ أكثر من اهتمامك بالمال،‏

420
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
‏وهذا لطيف بالفعل.‏

421
00:18:52,548 --> 00:18:55,259
‏رغم أنها أموالنا حقاً،‏ لا يهمكِ ذلك.‏

422
00:18:55,342 --> 00:18:56,301
‏نعم.‏

423
00:18:56,385 --> 00:18:58,095
‏حسناً،‏ لنذهب إلى المنزل.‏

424
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
‏طبعاً.‏ فقط دعيني أستعير القط

425
00:18:59,680 --> 00:19:01,765
‏لمدة 15 دقيقة،‏ وبعد ذلك سأعود حالاً.‏

426
00:19:01,849 --> 00:19:03,851
‏ليس من أجل الاختبار،‏ بل من أجل أمر آخر.‏

427
00:19:03,934 --> 00:19:04,977
‏-‏ اتفقنا.‏
‏ لا.‏-

428
00:19:05,060 --> 00:19:05,894
‏حسناً.‏

429
00:19:05,978 --> 00:19:10,941
‏سأبادلك كيس العلامة التجارية ‏"‏‏‏قطة اليوم‏"‏‏‏
بكيس ‏"‏‏‏فيليه المواء‏"‏‏‏.‏

430
00:19:11,024 --> 00:19:13,193
‏هل فقدتِ عقلكِ يا أمي؟

431
00:19:13,277 --> 00:19:15,737
‏لنذهب جميعاً لأخذ قيلولة في الشمس.‏

432
00:19:15,821 --> 00:19:19,533
‏-‏ نعم.‏
‏ إليكم بعض الأخبار يا رفاق.‏ الأشياء لم.‏.‏.‏-

433
00:19:19,616 --> 00:19:23,203
‏يا للهول.‏ ما زلتِ تفعلين هذا؟
أخبرتني أنكِ لن تقومي بذلك مجدداً.‏

434
00:19:23,287 --> 00:19:24,163
‏لقد كذبت.‏

435
00:19:24,246 --> 00:19:26,915
‏لا تحكم عليّ.‏ أنت تشاهد الرياضة أحياناً.‏

436
00:19:26,999 --> 00:19:29,126
‏-‏ نعم.‏
‏ ليس أنتِ أيضاً يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏-

437
00:19:29,209 --> 00:19:30,419
‏وأنا أيضاً!‏

438
00:19:30,502 --> 00:19:32,588
‏لما بحق السماء تأكلون جميعاً طعام القطط؟

439
00:19:32,671 --> 00:19:35,507
‏لأظافر قوية ومعطف صحي لامع
وفضلات صديقة للبيئة.‏

440
00:19:35,591 --> 00:19:38,343
‏-‏ أنتم يا رفاق مجانين.‏
‏ نعم مجانين.‏-

441
00:19:38,427 --> 00:19:41,013
‏عليكم تسخينها ووضعها على دقيق الشوفان.‏

442
00:19:41,096 --> 00:19:42,639
‏تابعي.‏

443
00:19:42,723 --> 00:19:43,807
‏يا إلهي.‏

444
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
‏أشعر أنني مستبعدة.‏ أعطني القليل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

445
00:19:46,226 --> 00:19:50,355
‏يا إلهي،‏ أنتم تأكل-‏-‏ هذا مقزز جداً.‏

446
00:19:50,439 --> 00:19:52,983
‏هل هو كذلك يا ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏؟ هل هو مقرف جداً؟

447
00:19:53,066 --> 00:19:55,152
‏-‏ نعم.‏
‏ يا إلهي،‏ إنها كذلك.‏-

448
00:19:55,235 --> 00:19:56,570
‏ما خطبكم جميعاً؟

449
00:19:56,653 --> 00:19:59,364
‏-‏ استمر بالأكل يا أبي،‏ لتحصل على النكهة.‏
‏ لا،‏ لن أفعل.‏-

450
00:19:59,448 --> 00:20:01,200
‏مهلاً،‏ ها هي.‏

451
00:20:01,283 --> 00:20:03,577
‏نعم،‏ نعم.‏ إنها حقاً جيدة.‏

452
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
‏-‏ كيف كانت تجربة أداء قطتك يا ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏؟
‏ لقد اختنقت.‏-

453
00:20:06,872 --> 00:20:09,708
‏هذا ليس مضحكاً.‏ لقد اختنقت بالطعام حرفياً.‏

454
00:20:09,791 --> 00:20:11,418
‏أنقذتها بضرباتٍ قوية على ظهرها.‏

455
00:20:11,501 --> 00:20:13,545
‏يا لك من أبله.‏ تنظر إلينا.‏ راقب ذلك.‏

456
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
‏ابتلاع.‏

457
00:20:15,714 --> 00:20:19,843
‏يمكننا جميعاً أكل طعام القطط بدون اختناق،‏
إذاً النكتة عليك أنت يا ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏.‏

458
00:20:19,927 --> 00:20:23,639
‏أعتقد ذلك يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أعتقد ذلك.‏
وداعاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

459
00:20:23,722 --> 00:20:25,098
‏وداعاً يا ‏"‏‏‏إيان‏"‏‏‏.‏

460
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
‏حسناً،‏ نعم،‏ التقطته.‏

461
00:20:29,269 --> 00:20:30,771
‏التقطت ذلك.‏

462
00:20:30,854 --> 00:20:34,107
‏أنت تقتلني يا ‏"‏‏‏السيد بيزنس‏"‏‏‏.‏
حسناً،‏ ها نحن ذا.‏

463
00:20:34,191 --> 00:20:37,027
‏بضع سنوات أخرى حتى تموت.‏

464
00:20:37,110 --> 00:20:39,821
‏نعم،‏ هذا جيد.‏ بالكاد أصبت ذلك.‏

465
00:20:39,905 --> 00:20:40,864
‏لا!‏

