﻿1
00:00:05,755 --> 00:00:07,382
‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك‏"‏‏‏

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,093
‏‏"‏‏‏باث شيت كريزي‏"‏‏‏

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,761
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,304
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

6
00:00:13,388 --> 00:00:14,764
{\an8}‏‏"‏‏‏(فوم وذ ا فيو) للمبيدات‏"‏‏‏

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
{\an8}‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

9
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
{\an8}‏الفطور جاهز يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

10
00:00:23,273 --> 00:00:26,860
{\an8}‏أعتذر عن التأخير
لكن أعتقد أن الأمر يستحق الانتظار.‏

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
{\an8}‏أجل.‏

12
00:00:28,570 --> 00:00:30,447
{\an8}‏لماذا ترتدي ملابسك الفاخرة؟

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,115
{\an8}‏لماذا لا ترتديها أنت؟

14
00:00:32,198 --> 00:00:34,034
{\an8}‏هذه هي ملابسي الفاخرة.‏

15
00:00:34,617 --> 00:00:37,370
{\an8}‏تأنق ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ من أجل المحكمة المدرسية.‏

16
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
{\an8}‏-‏ إنه المدعي العام الحاد الطباع.‏
‏ أجل صحيح.‏-

17
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
{\an8}‏أنا شيطان ذو ملابس حادة،‏ فضي اللسان.‏

18
00:00:42,500 --> 00:00:45,879
{\an8}‏سيكون ضد ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ المحامية الذكية

19
00:00:45,962 --> 00:00:47,756
{\an8}‏من فرد ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ لآخر!‏

20
00:00:47,839 --> 00:00:49,007
{\an8}‏هنيئاً لك.‏

21
00:00:49,090 --> 00:00:50,091
{\an8}‏سنفوز في الحالتين!‏

22
00:00:50,175 --> 00:00:52,677
{\an8}‏من الغريب أن يتم اختيارهم ليكونا المحامين.‏

23
00:00:52,761 --> 00:00:54,804
{\an8}‏بالفعل،‏ وكان الأمر عشوائي أيضاً.‏

24
00:00:54,888 --> 00:00:56,473
{\an8}‏تم اختيارهم حرفياً من قبعة.‏

25
00:00:56,556 --> 00:01:00,560
{\an8}‏لا يمكننا نسيان
أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في هيئة المحلفين.‏

26
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
{\an8}‏مع لجنة عظيمة تأتي المسؤولية الكبيرة.‏

27
00:01:02,854 --> 00:01:03,938
{\an8}‏أنتِ محظوظة يا ‏"‏‏‏تي‏"‏‏‏.‏

28
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
{\an8}‏أتمنى لو استطعت الجلوس في هيئة المحلفين

29
00:01:06,066 --> 00:01:08,109
{\an8}‏في المحكمة الوهمية لـ‏"‏‏‏سنو وايت‏"‏‏‏

30
00:01:08,193 --> 00:01:12,947
{\an8}‏يا للهول هل تعتقدون أن ‏"‏‏‏إيفل كوين‏"‏‏‏
أعطت ‏"‏‏‏سنو وايت‏"‏‏‏ التفاحة المسمومة.‏

31
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
{\an8}‏نعم!‏

32
00:01:14,115 --> 00:01:16,451
{\an8}‏هذا القرار يعود لهيئة المحلفين،‏ لكن ربما.‏

33
00:01:16,534 --> 00:01:20,663
‏يا له من عمل طفولي،‏
لما لا نحقق في جريمة قتل مزدوجة؟

34
00:01:21,331 --> 00:01:23,374
‏جريمة قتل مزدوجة،‏ أجمل بمرتين!‏

35
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

36
00:01:24,542 --> 00:01:27,962
{\an8}‏القاضي ‏"‏‏‏كونكلين‏"‏‏‏ جاهز وعلى استعداد للبدء.‏

37
00:01:28,046 --> 00:01:31,925
{\an8}‏إنه متقاعد،‏ لكنه سيستمع لقضيتنا ويرشدنا.‏

38
00:01:32,008 --> 00:01:34,761
{\an8}‏-‏ أريد أن أكون ‏"‏‏‏سنو وايت‏"‏‏‏.‏
‏ مستحيل.‏-

39
00:01:34,844 --> 00:01:37,055
‏حسناً ‏"‏‏‏بيليف زيكي‏"‏‏‏ لنبدأ.‏

40
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
‏انتباه!‏

41
00:01:38,640 --> 00:01:43,019
‏حضرة القاضي المحترم ‏"‏‏‏كونكلين‏"‏‏‏ هنا،‏
ليقف الجميع.‏

42
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
‏حضرة القاضي؟ لم يناديني أحداً هكذا
منذ عام 1997.‏

43
00:01:46,314 --> 00:01:49,567
‏ربما عليك أن تناديني ‏"‏‏‏المحترم إلى حدٍ ما‏"‏‏‏.‏

44
00:01:51,361 --> 00:01:52,278
{\an8}‏إنه مضحك!‏

45
00:01:52,362 --> 00:01:55,031
{\an8}‏القاضي ‏"‏‏‏كونكلين‏"‏‏‏ الرطب والفوضوي إلى حد ما.‏

46
00:01:55,115 --> 00:01:57,534
{\an8}‏تعرضت لحادث صغير.‏ هذا ماء،‏ ليس بول.‏

47
00:01:58,201 --> 00:02:01,079
{\an8}‏هذا الرجل لا يعرف كيف يتوقف.‏ اجلسوا!‏

48
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
{\an8}‏سيكون يوماً طويلاً.‏

49
00:02:03,206 --> 00:02:06,251
{\an8}‏سنبدأ مع المحامين أولاً.‏

50
00:02:06,709 --> 00:02:09,212
{\an8}‏حضرة القاضي،‏
السيدات والسادة من هيئة المحلفين.‏.‏.‏

51
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
{\an8}‏ها هي الحقائق.‏

52
00:02:10,255 --> 00:02:12,549
{\an8}‏‏"‏‏‏إيفيل كوين‏"‏‏‏ تغار من موكلتي التي.‏.‏.‏

53
00:02:12,632 --> 00:02:14,592
{\an8}‏لن تقتلها القليل من الشمس،‏ ‏"‏‏‏سنو وايت‏"‏‏‏.‏

54
00:02:14,676 --> 00:02:17,637
‏وأعطتها تفاحة سامة لتجعلها تنام إلى الأبد.‏

55
00:02:17,720 --> 00:02:19,639
‏بالمختصر،‏ هذا ليس جميلاً.‏

56
00:02:19,722 --> 00:02:22,517
‏افعلي ما تريدين فعله وعودي للشعور بالذنب.‏

57
00:02:22,600 --> 00:02:26,146
‏إنها ليست مذنبة.‏ شكراً.‏

58
00:02:26,229 --> 00:02:27,564
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏؟
‏ نعم يا سيدتي؟-

59
00:02:27,647 --> 00:02:29,107
{\an8}‏إن لم تكوني راغبة في المشاركة

60
00:02:29,190 --> 00:02:32,527
{\an8}‏عليكِ كتابة مقالة من 1000 كلمة
على النظام القانوني ليوم غد.‏

61
00:02:32,610 --> 00:02:35,989
{\an8}‏ما المفترض بي فعله؟ اسمها الأول ‏"‏‏‏إيفل‏"‏‏‏.‏

62
00:02:36,072 --> 00:02:38,283
{\an8}‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏.‏.‏
‏ حسناً.‏-

63
00:02:38,366 --> 00:02:39,367
‏برجر ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

64
00:02:39,450 --> 00:02:41,744
‏هل تعرف مكاناً يعد طعاماً جيداً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟

65
00:02:41,828 --> 00:02:43,830
‏أجل يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ لماذا؟

66
00:02:43,913 --> 00:02:46,416
‏سأستضيف حفلة عيد ميلاد أمي
وبحاجة متعهد طعام.‏

67
00:02:46,499 --> 00:02:49,627
‏إذاً نحن؟ ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏؟

68
00:02:49,711 --> 00:02:50,753
‏أفضّل لا.‏

69
00:02:50,837 --> 00:02:52,422
‏-‏ يا للهول يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏
‏ ما هذا؟-

70
00:02:52,505 --> 00:02:55,508
‏لو كنت سأقوم بجنازة،‏
كنت سأحصل على الجثث من عندك.‏

71
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
‏لا تسيئوا فهمي،‏ أنتَ لستَ المشكلة.‏

72
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
‏أمي صعبة الإرضاء.‏

73
00:02:59,721 --> 00:03:01,931
‏إن لم يتواجد الجمبري لن تأكل.‏

74
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
‏أنا أحب طعامك أيضاً،‏ أعتذر عن المقاطعة،‏

75
00:03:04,517 --> 00:03:07,145
‏لكنني وجدت فيه شيئاً لا أحبه.‏ هذا.‏

76
00:03:07,979 --> 00:03:10,273
‏-‏ يا للهول.‏
‏ هل يمكن أن نعد لك واحدة أخرى؟-

77
00:03:10,356 --> 00:03:13,026
‏-‏ لست متأكداً أنني أستطيع أكل برجر آخر.‏
‏ أنا سأفعل.‏-

78
00:03:13,276 --> 00:03:16,613
‏نحن آسفون،‏ وجبتك على حسابنا.‏

79
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏ نعم.‏ نحن نصر.‏-

80
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
‏شكراً لك،‏ أتمنى لك يوماً رائعاً.‏

81
00:03:23,244 --> 00:03:25,371
‏شعرة بنية،‏ هذا غريب.‏

82
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
‏أتسائل عن كمية الشعر
التي أكلتها هنا على مر السنين.‏

83
00:03:28,208 --> 00:03:30,001
‏وأستحق سمك البوري بالمقابل.‏

84
00:03:30,960 --> 00:03:31,878
‏يستحق الأمر.‏

85
00:03:32,670 --> 00:03:35,298
‏-‏ أنتَ أمير ساحر،‏ صحيح؟
‏ أجل.‏-

86
00:03:35,381 --> 00:03:36,216
‏‏"‏‏‏أمير ساحر‏"‏‏‏

87
00:03:36,299 --> 00:03:39,886
‏أي سحرٍ يكون تقبيل الفتيات الميتات؟

88
00:03:39,969 --> 00:03:42,430
‏كنت أحاول إحيائها بقبلة الحب الحقيقي.‏

89
00:03:42,513 --> 00:03:43,431
‏اغربي عن وجهي!‏

90
00:03:43,514 --> 00:03:47,852
‏كم من الجثث قبّلت
قبل أن تجد ‏"‏‏‏سنو وايت‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏روميو‏"‏‏‏؟

91
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
‏-‏ أبداً.‏
‏ كم واحدة؟-

92
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
‏-‏ واحدة.‏
‏ كم واحدة؟-

93
00:03:50,146 --> 00:03:51,147
‏-‏ أربعة!‏
‏ كم واحدة؟-

94
00:03:51,231 --> 00:03:52,941
‏-‏ لا أعرف!‏
‏ لما لا تفكر؟-

95
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
‏ساعديني يا سيدة ‏"‏‏‏جاكوسبون‏"‏‏‏!‏

96
00:03:54,734 --> 00:03:57,695
‏هدوء!‏ هل من مغزى لما تفعليه؟

97
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
‏أردت فقط إزعاج الشاهد يا حضرة القاضي.‏

98
00:04:00,448 --> 00:04:02,200
‏-‏ يبدو أنك نجحتِ.‏
‏ أجل فعلت.‏-

99
00:04:02,283 --> 00:04:05,328
‏إن انتهيتم من الأسئلة،‏
حان دور هيئة المحلفين.‏

100
00:04:05,411 --> 00:04:08,373
‏حسناً،‏ أطلب إبطال المحاكمة.‏

101
00:04:08,456 --> 00:04:11,042
‏من المستحيل لموكلتي ‏"‏‏‏إيفل كوين‏"‏‏‏.‏.‏.‏

102
00:04:11,125 --> 00:04:14,337
‏الحصول على محاكمة عادلة
لأن الجميع يعرف قصة ‏"‏‏‏سنو وايت‏"‏‏‏.‏

103
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
{\an8}‏لم يطلب أحد إبطال الدعوى.‏

104
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
{\an8}‏لذا ستمنحني واحدة؟

105
00:04:18,883 --> 00:04:21,135
{\an8}‏كلا.‏ يبدو أن هيئة المحلفين محايدة وقادرة.‏

106
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
{\an8}‏وغامضة،‏ مع تلميح من البريق.‏

107
00:04:23,388 --> 00:04:25,431
{\an8}‏هيئة المحلفين،‏ كيف تجدون المدعى عليه؟

108
00:04:25,515 --> 00:04:28,309
{\an8}‏هيئة محلفين المحايدة والقادرة
والغامضة والبراقة.‏

109
00:04:28,393 --> 00:04:32,105
{\an8}‏القواعد لصالح الادعاء.‏
نجد ‏"‏‏‏إيفل كوين‏"‏‏‏ مذنبة.‏

110
00:04:32,188 --> 00:04:34,440
‏-‏ يا للصدمة.‏
‏ تحيى العدالة.‏-

111
00:04:34,524 --> 00:04:35,650
‏لا،‏ لم أفعل!‏

112
00:04:35,733 --> 00:04:37,819
‏-‏ بلى فعلت!‏
‏ لا لم أفعل!‏-

113
00:04:37,902 --> 00:04:39,070
‏ما الذي يحدث؟

114
00:04:39,153 --> 00:04:43,324
‏سرق السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ اللبن خاصتي!‏
انظروا لسلة المهملات خاصته.‏

115
00:04:43,408 --> 00:04:46,035
‏-‏ دليل!‏ صحيح؟
‏ لم أتناول هذا اللبن.‏-

116
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
{\an8}‏إنها جريمة فاكهة العاطفة!‏

117
00:04:47,954 --> 00:04:51,165
‏يبدو أنك بحاجة إلى محام.‏
لنجرب هذا في محكمة الطلاب.‏

118
00:04:51,249 --> 00:04:52,542
‏لدينا قاضٍ بالفعل.‏

119
00:04:52,625 --> 00:04:56,296
‏كنا سنجرب ‏"‏‏‏الخنازير الثلاثة الصغيرة‏"‏‏‏ غداً.‏

120
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
‏لا بأس بفعل هذا.‏

121
00:04:58,214 --> 00:05:01,301
‏لندع المدرسة بأكملها ترى
أن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ لص لبن قذر.‏

122
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
‏لستُ لصاً!‏

123
00:05:03,011 --> 00:05:05,138
‏سأكون مسروراً بفعل هذا هنا.‏

124
00:05:05,221 --> 00:05:06,973
{\an8}‏أود أن أترأس هذه القضية.‏

125
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
{\an8}‏-‏ ربما حقاً الحكاية الخرافية سهلة التنبؤ.‏
‏ تظن ذلك؟-

126
00:05:10,351 --> 00:05:12,228
{\an8}‏لنرى ما يفعلونه بقضية حقيقية.‏

127
00:05:12,312 --> 00:05:15,815
‏إن كان الجميع موافقاً،‏ لنجتمع غداً.‏

128
00:05:15,898 --> 00:05:17,483
‏لن نحتاج للتمثيل،‏

129
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
‏يمكن لـ‏"‏‏‏جيمي جونيور،‏ تامي،‏ جوسلين‏"‏‏‏
الانضمام لهيئة المحلفين.‏

130
00:05:20,737 --> 00:05:22,322
‏‏"‏‏‏جيمي جونيور‏"‏‏‏ في هيئة المحلفين؟

131
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ في الهيئة أعرف مع من أريد أن أُعزل.‏

132
00:05:25,033 --> 00:05:26,159
‏إنه متسللّي.‏

133
00:05:26,242 --> 00:05:27,243
‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء.‏-

134
00:05:27,327 --> 00:05:31,039
‏ماذا يحدث عندما تجدون ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ مذنباً؟
هل لديكم عقوبة الإعدام؟

135
00:05:31,122 --> 00:05:34,042
{\an8}‏ماذا لو وجدته هيئة المحلفين مذنباً

136
00:05:34,125 --> 00:05:37,837
{\an8}‏عليه ارتداء لافتة طوال اليوم تقول:‏
‏"‏‏‏أنا لص لبن مثير للاشمئزاز‏"‏‏‏.‏

137
00:05:37,920 --> 00:05:39,297
{\an8}‏أجل!‏

138
00:05:39,380 --> 00:05:41,174
{\an8}‏وإذا وُجد بريئاً،‏

139
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
{\an8}‏أنتَ من عليه ارتداء لافتة تقول:‏
‏"‏‏‏أنا فم كاذب قذر‏"‏‏‏.‏

140
00:05:45,178 --> 00:05:46,012
{\an8}‏مثالي!‏

141
00:05:46,095 --> 00:05:48,514
{\an8}‏سنصنع أنا و‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏ اللافتات،‏
سيكون الأمر ممتعاً.‏

142
00:05:48,598 --> 00:05:50,058
{\an8}‏هل تصنعين لافتتي أيضاً؟

143
00:05:50,141 --> 00:05:51,309
{\an8}‏-‏ حسناً.‏
‏ شكراً لك.‏-

144
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
‏سنبقي ‏"‏‏‏زيك‏"‏‏‏ كمأمور،‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ سيكون مدّعي.‏

145
00:05:54,687 --> 00:05:58,066
‏وبما أنكِ يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
بدأتِ تحرزين تقدماً كمحامية،‏

146
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
‏ستكونين محامية ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

147
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
‏-‏ لا.‏
‏ ماذا؟ لا.‏-

148
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
{\an8}‏لا أنا أحبك ولا أنتَ تحبني.‏

149
00:06:09,786 --> 00:06:11,662
{\an8}‏لكن أنا محاميتك.‏

150
00:06:11,788 --> 00:06:15,083
{\an8}‏هذا مخيف،‏ لكنني متأكد
أنكِ ستفعلين كل ما في وسعك.‏.‏.‏

151
00:06:15,166 --> 00:06:17,919
{\an8}‏كنت سأفعل الطريقة المختصرة.‏

152
00:06:18,002 --> 00:06:20,546
{\an8}‏عليك فقط الاعتراف أنك فعلتها وننتهي.‏

153
00:06:20,630 --> 00:06:23,883
{\an8}‏سنعود للمنزل في الوقت المناسب
لتطعم قططك وتنام.‏

154
00:06:23,966 --> 00:06:26,094
{\an8}‏لا،‏ أنا بريء.‏

155
00:06:26,177 --> 00:06:30,264
{\an8}‏من يهتم؟ فقط قل أنك فعلتها،‏
اشتري له اللبن،‏ وننتهي

156
00:06:30,348 --> 00:06:32,558
{\an8}‏-‏ أنا بريء!‏
‏ لا تهمس في وجهي.‏-

157
00:06:32,642 --> 00:06:35,812
‏ليقف الجميع احتراماً
لحضرة القاضي ‏"‏‏‏كونكلين‏"‏‏‏.‏

158
00:06:35,895 --> 00:06:37,397
‏أنا من فعل هذا بنفسه.‏

159
00:06:37,480 --> 00:06:41,651
‏اليوم هيئة المحلفين ستسمع القضية
من السيد ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏ ضد السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏،‏

160
00:06:41,734 --> 00:06:44,862
{\an8}‏وواحد منهم سيرتدي اللافتات
التي تكلمنا عنهم البارحة.‏

161
00:06:44,946 --> 00:06:46,614
{\an8}‏تبدو اللافتات جيدة للغاية.‏

162
00:06:46,697 --> 00:06:48,908
{\an8}‏-‏ لا بأس بهم.‏
‏ تبدو جيدة للغاية.‏-

163
00:06:48,991 --> 00:06:49,951
{\an8}‏لا بأس بهم.‏

164
00:06:50,535 --> 00:06:53,663
{\an8}‏يجب أن أذكر هيئة المحلفين
أنه لحين انتهاء المحاكمة.‏.‏.‏

165
00:06:53,746 --> 00:06:55,331
{\an8}‏لا يجوز لهم المناقشة في القضية.‏

166
00:06:55,415 --> 00:06:59,293
‏المحادثات ممنوعة يا للروعة!‏
ما رأيك بهذه القضية؟

167
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
‏-‏ ماذا؟
‏ أعرف أنه لا ينبغي علينا،‏ لكن علينا فعلها-

168
00:07:02,171 --> 00:07:05,883
‏-‏ لا أستطيع.‏ ما الذي تقولين؟
‏ تماماً.‏-

169
00:07:05,967 --> 00:07:08,469
{\an8}‏لنبدأ بالبيانات الافتتاحية.‏

170
00:07:08,553 --> 00:07:10,680
‏بقدر ما أستطيع أن أتذكر،‏

171
00:07:10,763 --> 00:07:14,976
‏يقول السيد ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏
أن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ سرق اللبن خاصته.‏

172
00:07:15,059 --> 00:07:16,269
‏لماذا يتحدث هكذا؟

173
00:07:16,352 --> 00:07:18,813
‏كانت المشكلة بعدم تواجد دليل!‏

174
00:07:18,896 --> 00:07:21,899
‏ولكن الآن،‏ لدينا أدلة،‏ أكثر من تمساح.‏.‏.‏

175
00:07:21,983 --> 00:07:24,944
‏بطنه مليء بالجراء.‏

176
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
‏أنا لا أفهم ما يقوله.‏

177
00:07:26,988 --> 00:07:28,156
‏هل يمكنني مقاطعتك؟

178
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
‏تطلب المحكمة أن تستخدم صوتك العادي.‏

179
00:07:31,117 --> 00:07:34,245
‏أنا شخصياً أحب ذلك،‏
لكن الأمر يربك هيئة المحلفين.‏

180
00:07:35,455 --> 00:07:40,293
{\an8}‏وجدت علبة اللبن الخاصة بالسيد ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏
فارغة في سلة السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

181
00:07:40,376 --> 00:07:43,796
{\an8}‏-‏ انتهت القصة.‏ أنا أجيد القانون!‏
‏ تصفيق!‏-

182
00:07:43,880 --> 00:07:47,467
‏سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين،‏
ربما لم يفعل هذا.‏

183
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
‏ليلة سعيدة.‏

184
00:07:48,843 --> 00:07:50,678
‏هذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟

185
00:07:50,761 --> 00:07:53,723
‏لدينا أيضاً الحق في محاكمة سريعة،‏
لذا لنحصل عليها ونذهب.‏

186
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
‏مهلاً،‏ هذا الرجل يبدو مألوفاً.‏

187
00:07:56,309 --> 00:07:57,852
‏-‏ هذا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏
‏ مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏-

188
00:07:57,935 --> 00:07:59,103
‏لا،‏ خارج النافذة.‏

189
00:07:59,187 --> 00:08:02,023
‏أعتقد أنه من وجد الشعر في البرجر البارحة.‏

190
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
‏أعتقد أنه كذلك.‏

191
00:08:03,399 --> 00:08:06,068
‏هل وجد ذلك الرجل شعر في طعامه يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏؟

192
00:08:06,152 --> 00:08:09,489
‏لا تصرخ من قبالة الشارع وأنا هنا.‏

193
00:08:09,572 --> 00:08:11,699
‏كان هذا الرجل في مطعمي البارحة يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏.‏

194
00:08:11,782 --> 00:08:15,119
‏دعني أخمن،‏ وجد شعرة في طعامه
ولم تدعه يدفع ثمنه؟

195
00:08:15,203 --> 00:08:17,413
‏-‏ أجل.‏
‏ هذا الرجل محتال.‏-

196
00:08:17,497 --> 00:08:20,374
‏-‏ يا له من حقير!‏
‏ من يحرس المطعم؟-

197
00:08:20,458 --> 00:08:21,792
‏‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

198
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
‏لا أصدق أنه محتالاً.‏

199
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
‏بدا لطيفاً وكنا نثرثر حول عمله.‏

200
00:08:25,963 --> 00:08:28,132
‏-‏ لا تقل نثرثر.‏
‏ أين يعمل؟-

201
00:08:28,216 --> 00:08:31,344
‏إنه منتحل شخصيات المشاهير،‏ تستأجره للحفلات

202
00:08:31,427 --> 00:08:34,764
‏قلّد لي ‏"‏‏‏باتشينو‏"‏‏‏ وأذهلني.‏

203
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
‏يمكننا تعقبه.‏

204
00:08:36,557 --> 00:08:39,435
‏-‏ تريد الانتقام منه؟
‏ نعم.‏-

205
00:08:39,519 --> 00:08:42,396
‏نحلق رأسه ونطهو شعره ونطعمه إياه؟

206
00:08:42,480 --> 00:08:43,648
‏لا.‏

207
00:08:43,731 --> 00:08:46,901
‏نستبدل الأحذية في منزله بأحذية أصغر.‏

208
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
‏سنحيره.‏

209
00:08:48,069 --> 00:08:49,779
‏هل من أحد في المطعم يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

210
00:08:49,862 --> 00:08:52,907
‏-‏ ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏،‏ لا إنه هنا.‏
‏ شيئاً ما يحترق!‏-

211
00:08:53,950 --> 00:08:54,784
‏‏"‏‏‏صالة المعلمين‏"‏‏‏

212
00:08:54,867 --> 00:08:58,454
‏هذا هو المكان الذي أكلت فيه اللبن،‏ صحيح؟

213
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
‏-‏ لا!‏
‏ اعترف أنك أكلته!‏-

214
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
‏لا تقل أنني أكلته وأنا لم آكله.‏

215
00:09:04,210 --> 00:09:06,671
‏بلى فعلت ولا مزيد من الأسئلة،‏ قضيت عليك.‏

216
00:09:06,754 --> 00:09:09,131
‏إذاً مشيت من هنا إلى هناك.‏

217
00:09:09,215 --> 00:09:11,008
‏متى تناولت اللبن بالضبط؟

218
00:09:11,092 --> 00:09:13,761
‏أنا لم آكل اللبن!‏

219
00:09:13,844 --> 00:09:15,054
‏اكتفيت بهذا.‏

220
00:09:15,763 --> 00:09:17,932
{\an8}‏أكره أن أكون هذا الرجل يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏

221
00:09:18,015 --> 00:09:21,060
{\an8}‏لكنك ملتزمة بالدفاع عنه.‏

222
00:09:21,143 --> 00:09:22,895
‏أعمل بما لديّ يا حضرة القاضي.‏

223
00:09:22,979 --> 00:09:26,482
‏لنبدأ،‏ أدعو السيدة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏ إلى المنصة!‏

224
00:09:26,566 --> 00:09:29,485
‏هل تعتقد يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ أن هذا سيدلي بالشاهد؟

225
00:09:29,569 --> 00:09:33,114
‏-‏ توقفي عن هذا ستفتعلين مشكلة.‏
‏ مذنب كما هو متهم.‏-

226
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
‏أنت موظفة الاستقبال يا سيدة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏ صحيح؟

227
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
‏أنا موظفة استقبال المدرسة،‏ نعم.‏

228
00:09:38,703 --> 00:09:42,123
‏لا بد أنك رأيتِ وسمعتِ الكثير.‏

229
00:09:42,206 --> 00:09:45,668
‏بما أنك جالسة في مكتب الاستقبال
وتراقبين الجميع.‏

230
00:09:45,751 --> 00:09:47,128
‏لكن أنا متحفظة للغاية.‏

231
00:09:47,211 --> 00:09:49,672
‏ماذا تعرفين عن السيدان ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏؟

232
00:09:49,797 --> 00:09:50,840
‏من أين سأبدأ؟

233
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
‏يهاتف السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ والدته
مرة واحدة على الأقل في اليوم.‏

234
00:09:53,759 --> 00:09:54,969
‏يا للمفاجأة.‏

235
00:09:55,052 --> 00:09:57,471
‏ويستخدم السيد ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏ الكمبيوتر
بعد ساعات العمل،‏

236
00:09:57,555 --> 00:10:00,349
‏ليعمل على تتمة قصة ‏"‏‏‏السيدة داوتووتر‏"‏‏‏.‏

237
00:10:00,433 --> 00:10:02,393
{\an8}‏إنها بادئة أيتها الغبية!‏

238
00:10:02,476 --> 00:10:07,398
‏أعتقد أنه من الأفضل المحافظة
على قضية اللبن هنا.‏

239
00:10:07,481 --> 00:10:11,485
‏هل لديكِ شيئاً ما
يتعلق باللبن يا سيدة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏؟

240
00:10:11,569 --> 00:10:14,655
‏يترك السيد ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏ ملعقة اللبن حوله.‏

241
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
‏تقصدين أنه يتركهم بجانب العلبة؟

242
00:10:17,491 --> 00:10:21,329
‏هذا اللبن لديه ملعقة بلاستيكية على الغطاء
لأكل اللبن أثناء التنقل.‏

243
00:10:21,412 --> 00:10:24,373
‏أو ليأكلها اللص وهو متنقل،‏ كالسيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏!‏

244
00:10:24,457 --> 00:10:25,916
‏انظروا لعلبة اللبن،‏

245
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
‏الملعقة لا تزال في الغطاء.‏

246
00:10:27,668 --> 00:10:29,170
‏كيف أكلته؟

247
00:10:29,253 --> 00:10:31,881
‏ربما بلسانك،‏ مثل الضفدع القذر!‏

248
00:10:31,964 --> 00:10:34,717
‏مستحيل.‏ لدي لسان صغير،‏ أترى؟

249
00:10:34,800 --> 00:10:36,218
‏ضع ذلك بعيداً!‏

250
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
‏-‏ إذاً هذا ما يدعى بالإنترنت.‏
‏ انقلي مرة أخرى،‏ ها هو!‏-

251
00:10:40,973 --> 00:10:42,558
‏وجدناك يا صديقي.‏

252
00:10:42,642 --> 00:10:45,353
‏‏"‏‏‏أوستن باورز‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏ماريو أو لويجي‏"‏‏‏؟

253
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
‏دعونا نحصل على هذا!‏

254
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
‏لا يجب أن يكون هذا ممتعاً يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

255
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
‏-‏ لماذا لا؟
‏ لأننا ننتقم.‏-

256
00:10:50,983 --> 00:10:54,445
‏سنجعله يعمل ولن ندفع له كما فعل بنا.‏

257
00:10:54,528 --> 00:10:56,113
‏إنه متاح غداً.‏

258
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
‏هل سنحجزه؟ سيتعرف علينا.‏

259
00:10:58,949 --> 00:11:00,493
‏لن يتعرف على والدتي.‏

260
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
‏لهذا سنحجزه لحفلة عيد ميلادها.‏

261
00:11:02,953 --> 00:11:04,955
‏أنت متأكد يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏ أنه لن يفسد حفلتها؟

262
00:11:05,039 --> 00:11:07,750
‏هل تمزح؟ إنها تحب الانتقام.‏

263
00:11:07,833 --> 00:11:09,001
‏الانتقام والجمبري.‏

264
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
{\an8}‏لا فائدة من هذا،‏ لم تصل قصة المعلقة لمكان.‏

265
00:11:13,172 --> 00:11:16,175
{\an8}‏-‏ حان الوقت لاعتراف.‏
‏ لكنني لم أفعل ذلك.‏-

266
00:11:16,300 --> 00:11:17,968
{\an8}‏اتُهم زوراً؟

267
00:11:18,052 --> 00:11:20,513
{\an8}‏لقد كنت بجانبك طوال الوقت.‏

268
00:11:20,596 --> 00:11:22,014
{\an8}‏طوال الوقت؟ حقاً؟

269
00:11:22,098 --> 00:11:25,142
{\an8}‏حسناً بعض الأوقات،‏ لكن حقاً يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏

270
00:11:25,226 --> 00:11:28,896
{\an8}‏أعتذر لو اتهمتك من قبل.‏

271
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
{\an8}‏إنه شعور سيئ.‏

272
00:11:31,399 --> 00:11:34,485
{\an8}‏احتفظ بالدراما لنفسك.‏

273
00:11:34,568 --> 00:11:36,987
{\an8}‏-‏ سنقوم بصفقة الإقرار بالذنب.‏
‏ حسناً.‏-

274
00:11:37,071 --> 00:11:39,782
{\an8}‏هيّا،‏ إنها فرصتنا الوحيدة لـ.‏.‏.‏
انتظر،‏ ماذا؟

275
00:11:39,865 --> 00:11:42,451
{\an8}‏إن لم تريدي الدفاع عني لا بأس
لننتهي من هذا.‏

276
00:11:42,535 --> 00:11:44,245
{\an8}‏حسناً،‏ عظيم.‏

277
00:11:44,328 --> 00:11:46,372
{\an8}‏حضرة القاضي،‏ موكلي.‏.‏.‏

278
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
{\an8}‏يرغب موكلي في.‏.‏.‏

279
00:11:49,875 --> 00:11:51,919
{\an8}‏-‏ أجل؟
‏ اعذرني لحظة.‏-

280
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
‏-‏ أنت بريء حقاً؟
‏ أجل.‏-

281
00:11:54,380 --> 00:11:56,549
‏حقاً،‏ حقاً بريء؟

282
00:11:56,632 --> 00:11:58,718
‏هذا ما أحاول أن أقول لك.‏

283
00:11:58,801 --> 00:12:00,553
‏تباً،‏ حسناً.‏

284
00:12:00,636 --> 00:12:03,514
‏موكلي يود القول أنه بريء،‏

285
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
‏وسنبقى نحارب مهما طال الأمر.‏

286
00:12:06,475 --> 00:12:08,352
{\an8}‏اعتقدت أنك تريدين التخلص منه.‏

287
00:12:08,436 --> 00:12:11,564
‏بلى،‏ لكن الكل يستحق محاكمة عادلة.‏

288
00:12:11,647 --> 00:12:16,402
‏حت السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ المكسور الممضوغ
المبصوق عليه.‏

289
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
‏هذا أجمل ما قد يُقال عني.‏

290
00:12:18,571 --> 00:12:20,448
‏اعتراض!‏ مقرف!‏

291
00:12:23,868 --> 00:12:25,703
‏كيف تسير هيئة المحلفين يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

292
00:12:25,786 --> 00:12:29,039
‏ليس من المفترض أن نتحدث عن ذلك.‏
لكن أنا و‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏ نقوم ما بوسعنا.‏

293
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
‏إنه مكثف.‏

294
00:12:30,416 --> 00:12:32,626
‏كان يجب الانتهاء من الأمر اليوم،‏

295
00:12:32,710 --> 00:12:34,962
‏لكن يبدو أن ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏ تريد أن تخسر غداًَ.‏

296
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
‏لن أخسر يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

297
00:12:36,922 --> 00:12:40,468
‏أريد يوماً آخر لأثبت أن ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ بريء.‏

298
00:12:40,551 --> 00:12:43,429
‏ماذا؟ ألا تريد رؤيته يُقلى؟

299
00:12:43,512 --> 00:12:47,933
‏بلى،‏ لكنني متأكدة أنه لم يفعلها.‏

300
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
‏من المؤكد أنك لن تفوزي.‏

301
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
‏يبدو أن هذه المحاكمة ستبقى للأبد.‏

302
00:12:52,229 --> 00:12:53,731
‏يا للصدمة.‏

303
00:12:53,814 --> 00:12:57,067
‏أتمنى لو كان لديّ شخصاً مثلي أنا
عندما لفقوا لي تهمة.‏

304
00:12:57,151 --> 00:13:00,279
‏وقد أثر هذا فيّ.‏

305
00:13:01,447 --> 00:13:06,285
‏طفلتي تعاني من تأنيب الضمير،‏
أنتِ تفعلين شيئاً لطيفاً للسيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

306
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
‏مقرف!‏ لا!‏

307
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
‏-‏ أنتِ معجبة به.‏
‏ لا،‏ لا أفعل!‏-

308
00:13:10,372 --> 00:13:11,415
‏أنتِ معجبة به.‏

309
00:13:11,499 --> 00:13:14,585
‏ذاهبة لأفكر في السرير،‏
أحب التفكير في السرير.‏

310
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
‏-‏ تفكرين كيف أنكِ معجبة به.‏
‏ لا أفعل!‏-

311
00:13:18,088 --> 00:13:22,551
‏اليوم سيُثبت أن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏
لم يسرق اللبن.‏

312
00:13:22,676 --> 00:13:26,138
‏بل سأريكم من سرقها أيضاً.‏

313
00:13:26,222 --> 00:13:27,640
‏بمجرد أن أكتشف ذلك.‏

314
00:13:27,723 --> 00:13:30,267
‏كلنا نعرف أن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ فعل ذلك.‏

315
00:13:30,351 --> 00:13:34,396
‏كان اللبن في قمامته ولا أحد يحبه أيضاً،‏
أليس كذلك؟

316
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
‏اعتراض على الجزء الأول.‏
هذا إشاعات،‏ على ما أعتقد.‏

317
00:13:37,107 --> 00:13:39,652
‏كلها إشاعات تسمعها وتقولها.‏

318
00:13:41,320 --> 00:13:43,364
{\an8}‏هذا جيد.‏ سأسمح بذلك.‏

319
00:13:43,447 --> 00:13:46,033
{\an8}‏بالطبع ستفعل.‏ ما الذي لا تسمح به؟

320
00:13:46,116 --> 00:13:50,329
{\an8}‏هذا في قاعة المحكمة الخاصة بي.‏
ولكن في هذه الحالة،‏ سأسمح بذلك.‏

321
00:13:50,412 --> 00:13:52,498
{\an8}‏هذا القاضي بالتأكيد متساهل.‏

322
00:13:52,581 --> 00:13:55,918
{\an8}‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا تتوقف من التحدث معي
يا حضرة القاضي.‏

323
00:13:56,001 --> 00:13:57,586
{\an8}‏ليس من المفترض أن نفعل ذلك.‏

324
00:13:57,670 --> 00:14:00,673
{\an8}‏تقنياً أجل،‏ لكن كف عن هذا التذمر.‏

325
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
{\an8}‏عظيم.‏

326
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
{\an8}‏أنت مرة أخرى.‏ أين كنا؟

327
00:14:03,926 --> 00:14:06,387
{\an8}‏على أي حال،‏ انظروا إلى الخريطة.‏

328
00:14:06,470 --> 00:14:10,641
{\an8}‏مكتب السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ بين
صالة المعلمي والكافيتريا.‏

329
00:14:10,724 --> 00:14:13,227
{\an8}‏من السهل لأي شخص أن يأكل علبة اللبن تلك

330
00:14:13,310 --> 00:14:17,648
{\an8}‏بينما كانوا يسيرون
وأنهوها ورموها في قمامة السيد ‏"‏‏‏فروند.‏

331
00:14:17,731 --> 00:14:21,652
{\an8}‏يكمن السؤال بمن كان في قاعة المعلمين
بعد المدرسة؟

332
00:14:21,735 --> 00:14:24,405
{\an8}‏بينما جميع المعلمين يهرعون
لوظائفهم الثانية؟

333
00:14:24,488 --> 00:14:27,324
{\an8}‏من كان ليذهب من هناك إلى الكافيتيريا؟

334
00:14:27,408 --> 00:14:30,870
{\an8}‏لا أعرف.‏ انتظروا!‏ بلى أعرف!‏ يا للهول!‏

335
00:14:30,953 --> 00:14:33,914
{\an8}‏كان السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ في قاعة المعلمين
بعد ظهر يوم الاثنين.‏

336
00:14:33,998 --> 00:14:38,377
{\an8}‏لكن الشهود قالوا أنه كان هناك اثنان غيره.‏

337
00:14:38,460 --> 00:14:40,838
‏أدعو مرة أخرى السيدة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏ إلى المنصة.‏

338
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
‏كنتِ هناك يا سيدة ‏"‏‏‏سيلبو‏"‏‏‏

339
00:14:44,508 --> 00:14:47,052
‏قبل دقائق من اختفاء اللبن،‏ صحيح؟

340
00:14:47,136 --> 00:14:49,638
‏نعم،‏ أذهب إلى هناك بعد المدرسة
وأتظاهر بأنني معلمة.‏

341
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
‏-‏ وأستخدم كوب السيدة ‏"‏‏‏جاكوبسون‏"‏‏‏.‏
‏ ماذا؟-

342
00:14:51,765 --> 00:14:54,101
‏أعني،‏ أنا لا أتظاهر بشيء
وأستخدم كوباً ورقياً.‏

343
00:14:54,184 --> 00:14:55,269
‏لم آخذ اللبن.‏

344
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
‏-‏ لماذا سنصدقك؟
‏ لأن لديّ حساسية من اللاكتوز.‏-

345
00:14:57,897 --> 00:14:59,106
‏-‏ حقاً؟
‏ دائماً.‏-

346
00:14:59,189 --> 00:15:01,734
‏احضري الحليب وسأثبت لك.‏

347
00:15:01,817 --> 00:15:03,027
‏لا بأس.‏

348
00:15:04,028 --> 00:15:06,530
{\an8}‏شكراً لأنك سمحت لنا بتحطيم حفلتك للانتقام

349
00:15:06,614 --> 00:15:07,698
‏من محتال طعام قذر.‏

350
00:15:07,781 --> 00:15:10,159
‏لن تبلغي الـ86 إلا مرة واحدة!‏

351
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
‏هل هذا هو؟

352
00:15:11,327 --> 00:15:13,537
‏-‏ إلى الخزانة!‏
‏ أنا و‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أم الجميع؟-

353
00:15:13,621 --> 00:15:14,496
‏جميعنا يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

354
00:15:14,580 --> 00:15:18,042
‏سنكون في الخزانة يا أمي،‏
أرجوكم استمتعوا بالعرض.‏

355
00:15:18,125 --> 00:15:19,418
‏على مهلك يا ‏"‏‏‏مورت‏"‏‏‏.‏

356
00:15:21,503 --> 00:15:24,214
‏الدفاع يريد استدعاء السيد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏

357
00:15:24,298 --> 00:15:26,800
‏سيّد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏،‏ رجاءً أخبر المحكمة
ماذا كنت تفعل

358
00:15:26,884 --> 00:15:28,719
‏في قاعة المعلمين ظهر يوم الاثنين.‏

359
00:15:28,802 --> 00:15:33,057
‏كالعادة،‏ إفراغ القمامة
والادعاء أنني أنظف بالمكنسة الكهربائية.‏

360
00:15:33,140 --> 00:15:35,893
‏-‏ كما يفعل ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏.‏
‏ هذا السجاد يخفي الأوساخ.‏-

361
00:15:35,976 --> 00:15:37,853
‏نعم.‏ أنا فقط أصنع الصوت.‏

362
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
‏من يستخدم المكنسة؟

363
00:15:40,648 --> 00:15:42,149
‏ماذا فعلت بعد ذلك؟

364
00:15:42,232 --> 00:15:46,904
‏تمشيت في الرواق ووجدن بعض القيء.‏

365
00:15:46,987 --> 00:15:48,530
‏وماذا بعدها يا ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏؟

366
00:15:48,614 --> 00:15:50,324
‏لممت بعض القمامة،‏

367
00:15:50,407 --> 00:15:53,035
‏القليل من الأعواد و ملعقة.‏

368
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
‏ماذا؟ هل قلت للتو ‏"‏‏‏ملعقة‏"‏‏‏؟

369
00:15:55,412 --> 00:15:57,498
‏نعم.‏ هل أقول ذلك بشكل صحيح؟ ملعقة.‏

370
00:15:57,581 --> 00:15:58,874
‏لنوضح الأمر،‏

371
00:15:58,958 --> 00:16:02,127
‏أنت تعترف بأنك وجدت
ملعقة الاثنين بعد المدرسة؟

372
00:16:02,211 --> 00:16:05,047
‏أين وجدتها؟ في فمك؟

373
00:16:05,130 --> 00:16:06,882
‏أجد الملاعق في كل مكان.‏

374
00:16:06,966 --> 00:16:09,677
‏قام شخص برمي ملعقة في المرحاض
ثلاث مرات العام الماضي.‏

375
00:16:09,760 --> 00:16:10,761
{\an8}‏هذا خطأي.‏

376
00:16:10,844 --> 00:16:14,890
‏تريدون أن أجد ملعقة أم تحتاجون أن أجدها؟

377
00:16:14,974 --> 00:16:17,518
‏من يترك ملعقة على المغسلة؟

378
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
‏-‏ أين وجدت الملعقة؟
‏ على المغسلة.‏-

379
00:16:20,896 --> 00:16:22,815
‏شكراً لك،‏ أنت بريء.‏

380
00:16:22,898 --> 00:16:25,234
‏-‏ وأخيراً.‏
‏ لكنني ؟أعرف من فعل هذا.‏-

381
00:16:30,864 --> 00:16:33,158
‏لدي سؤال أخير لك يا سيّد ‏"‏‏‏برانكا‏"‏‏‏

382
00:16:33,242 --> 00:16:36,453
‏المغسلة التي وجدت عليها المعلقة،‏
كيف تصفها؟

383
00:16:36,537 --> 00:16:38,288
‏المنحنية؟

384
00:16:38,372 --> 00:16:41,041
‏حسناً المنحنية.‏

385
00:16:41,125 --> 00:16:44,378
‏سيداتي وسادتي في البداية جميعنا اعتقدنا،‏

386
00:16:44,461 --> 00:16:46,422
‏؟أن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ مقرف ورهيب.‏

387
00:16:46,505 --> 00:16:47,715
‏ما زلنا نعتقد ذلك.‏

388
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
{\an8}‏أشياء كثيرة:‏ مزعج،‏ يائس.‏

389
00:16:50,634 --> 00:16:53,429
{\an8}‏لكنه أيضاً بريء.‏

390
00:16:53,512 --> 00:16:57,349
{\an8}‏لم يأكل السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ اللبن،‏
بل القاضي ‏"‏‏‏كونكلين‏"‏‏‏ هو من فعل.‏

391
00:16:58,517 --> 00:16:59,935
{\an8}‏-‏ ماذا؟
‏ يا للهول.‏-

392
00:17:00,019 --> 00:17:01,687
{\an8}‏-‏ يا للهول.‏
‏ ماذا؟-

393
00:17:01,770 --> 00:17:03,105
{\an8}‏هدوء!‏

394
00:17:03,188 --> 00:17:05,649
{\an8}‏هذا اتهام خطير للغاية.‏

395
00:17:05,733 --> 00:17:07,901
‏-‏ نعم!‏
‏ لا تتهمي القاضي!‏-

396
00:17:07,985 --> 00:17:10,195
‏-‏ لا تفعل ذلك!‏
‏ قدمي حجتك.‏-

397
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
‏لقد شعرت بالشك عندما ذكرت

398
00:17:12,072 --> 00:17:14,867
‏السجادة في قاعة المعلمين أنه يخفي الأوساخ.‏

399
00:17:14,950 --> 00:17:17,661
‏بدا الأمر كما لو كنت في القاعة من قبل.‏

400
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
‏لقد كان شيئاً آخر قلته
عندما دخلت لأول مرة يوم الاثنين.‏

401
00:17:20,706 --> 00:17:24,334
‏لقد قلت أنك تعرضت لحادث
وكان الماء،‏ وليس البول.‏

402
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
‏كان بولاً!‏

403
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
‏لا يا ‏"‏‏‏زيكي‏"‏‏‏.‏ كان الماء.‏

404
00:17:28,797 --> 00:17:31,717
‏ذهب القاضي ‏"‏‏‏كونكلين‏"‏‏‏ لقاعة المعلمين

405
00:17:31,800 --> 00:17:35,637
‏أخذ اللبن وأكله بينما كان يمشي في القاعة.‏

406
00:17:35,721 --> 00:17:37,723
‏رماها في قمامة السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

407
00:17:37,806 --> 00:17:40,142
‏وذهب للمغسلة ليغسلها،‏

408
00:17:40,225 --> 00:17:41,727
‏ونسي الملعقة هناك.‏

409
00:17:41,810 --> 00:17:43,729
‏وفعلت المغسلة المنحنية كما تفعل عادةً،‏

410
00:17:43,812 --> 00:17:46,231
‏تدفقت للأعلى وأصبحت أكمامه رطبة.‏

411
00:17:47,107 --> 00:17:48,567
{\an8}‏أنتِ.‏.‏.‏

412
00:17:48,650 --> 00:17:49,943
{\an8}‏محقة 100 بالمائة.‏

413
00:17:51,737 --> 00:17:53,655
‏كنت مثلي الأعلى.‏

414
00:17:53,739 --> 00:17:56,033
‏ما زلت لا أعرف السبب.‏

415
00:17:56,116 --> 00:17:59,328
‏لماذا أكلت اللبن الذي لا يخصك؟

416
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
{\an8}‏نعم،‏ لماذا؟

417
00:18:00,621 --> 00:18:02,331
{\an8}‏لقد كان خطأ صادق.‏

418
00:18:02,414 --> 00:18:05,918
{\an8}‏عادةً في هذه المحاكمات يكون لديهم مرطبات.‏

419
00:18:06,001 --> 00:18:08,212
{\an8}‏وظننت اللبن واحداً منهم.‏

420
00:18:08,295 --> 00:18:11,215
{\an8}‏لم أعرف عن تقنية الملعقة في الغطاء،‏

421
00:18:11,298 --> 00:18:13,926
{\an8}‏لذا استخدمت ملعقة معدنية.‏

422
00:18:14,009 --> 00:18:15,886
{\an8}‏ونسيتها على المغسلة.‏

423
00:18:15,969 --> 00:18:19,890
{\an8}‏لماذا لم تعترف البارحة؟

424
00:18:19,973 --> 00:18:22,684
{\an8}‏اعتقدت أنني رأيت إمكانات الدفاع عندهم.‏

425
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
{\an8}‏وعندما أتت هذه القضية لنا
بدت كأنها تحدٍ جديد.‏

426
00:18:25,521 --> 00:18:28,524
‏إذاً طوال هذا الوقت،‏ كنت تعلمنا.‏

427
00:18:28,607 --> 00:18:32,319
‏وعليّ القول أنني معجب بطريقة تفكيرك.‏

428
00:18:32,402 --> 00:18:36,115
{\an8}‏بحثتِ عميقاً لإيجاد الحقيقة
وإنقاذ رجل بريء.‏

429
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
{\an8}‏على الرغم من أن كلاكما لديكما مشاكل بوضوح.‏

430
00:18:38,951 --> 00:18:39,868
{\an8}‏-‏ بالفعل.‏
‏ بالفعل.‏-

431
00:18:39,952 --> 00:18:41,245
{\an8}‏على أي حال،‏ سيد ‏"‏‏‏أمبروز‏"‏‏‏؟

432
00:18:41,328 --> 00:18:45,249
{\an8}‏-‏ ما سعر اللبن؟
‏ 2.‏59 دولار بالإضافة للضرائب!‏-

433
00:18:45,332 --> 00:18:48,085
{\an8}‏سأعطيك 3 دولارات ونتعادل.‏ حكمت المحكمة!‏

434
00:18:48,168 --> 00:18:50,045
{\an8}‏من الأفضل أن أضع هذا،‏ لدي موعد.‏

435
00:18:50,129 --> 00:18:51,421
{\an8}‏‏"‏‏‏لص لبن مثير للاشمئزاز‏"‏‏‏

436
00:18:51,505 --> 00:18:53,715
{\an8}‏سيكون بداية حديث جيدة،‏ وداعاً.‏

437
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
‏آمل أن تصبحوا جميعاً محامين!‏

438
00:18:56,218 --> 00:18:59,221
‏من فضلكم لا تخبروا والديكم
كيف أمضينا اليومين الماضيين.‏

439
00:19:00,013 --> 00:19:01,765
‏زوجتي.‏

440
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
‏أعتقد أنه على وشك أن يختتم الأمر.‏

441
00:19:04,977 --> 00:19:06,812
‏هل تحبون هذا؟ هذا لطيف.‏

442
00:19:07,938 --> 00:19:10,357
‏يجب أن تكون هذه هي النهاية.‏ لنذهب.‏

443
00:19:10,440 --> 00:19:11,608
‏لنذهب.‏ ادفعوا للأعلى.‏

444
00:19:11,692 --> 00:19:14,319
‏-‏ تحرك!‏
‏ اركل الباب.‏-

445
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
‏حركه!‏

446
00:19:15,487 --> 00:19:16,989
‏هل تذكرنا؟

447
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
‏قلت أنك وجدت شعرة في طعامي؟

448
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
‏وفي برجر ‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏.‏

449
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
‏أنا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

450
00:19:23,203 --> 00:19:25,414
‏نعم.‏ ماذا يحدث؟

451
00:19:25,497 --> 00:19:29,668
‏نحن حقا غير راضين بأدائك اليوم.‏

452
00:19:29,751 --> 00:19:33,005
‏كأننا وجدنا شعرة في ‏"‏‏‏بورات‏"‏‏‏ خاصتك.‏

453
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
‏وسيكون العرض على حسابك.‏

454
00:19:35,674 --> 00:19:39,136
‏-‏ أرى ما تحاولون فعله.‏
‏ أجل كش ملك.‏-

455
00:19:39,219 --> 00:19:41,013
‏في الواقع أنت دفعت مسبقاً للعرض،‏

456
00:19:41,096 --> 00:19:43,098
‏عندما وضعت رقم بطاقة الائتمان في الموقع.‏

457
00:19:43,223 --> 00:19:46,226
‏ما من إلغاء أو استرداد للمبلغ
قبل ساعة من العرض.‏

458
00:19:46,310 --> 00:19:49,479
‏ماذا؟ لم أكن أعرف ذلك.‏

459
00:19:49,563 --> 00:19:51,648
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

460
00:19:51,732 --> 00:19:55,611
‏إذاً ليست كش ملك بعد الآن.‏

461
00:19:55,694 --> 00:19:57,988
‏لم يسبق لي أن رأيت
رجلاً عارياً بهذا التعجرف.‏

462
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
‏شكراً وأراكم لاحقاً.‏

463
00:20:00,240 --> 00:20:02,910
‏ليس بهذه السرعة.‏ أنهي أدائك.‏

464
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
‏-‏ ماذا؟
‏ لقد سمعته.‏-

465
00:20:04,411 --> 00:20:07,789
‏-‏ دفعنا ثمن العرض نريد أنهاؤه.‏
‏ أنا شخصياً رأيت ما يكفي.‏-

466
00:20:08,624 --> 00:20:09,541
‏حسناً.‏

467
00:20:09,625 --> 00:20:12,628
‏أنا معجب بك،‏ هل تحبني؟

468
00:20:14,504 --> 00:20:16,465
‏انه جيد جداً في الواقع.‏

469
00:20:18,550 --> 00:20:22,554
‏بقيت محامياً لثلاث أيام حارة وطويلة،‏

470
00:20:22,638 --> 00:20:24,598
‏وأعلم متى كنت أفضل.‏

471
00:20:24,681 --> 00:20:27,935
‏-‏ لأنك خسرت القضية؟
‏ أجل.‏-

472
00:20:28,018 --> 00:20:29,519
‏سعيدة لأن هيئة المحلفين تدخلت

473
00:20:29,603 --> 00:20:31,813
‏وكنا قادرين على خدمة العدالة.‏

474
00:20:31,897 --> 00:20:35,525
‏ربما كنا سنقدر على حل القضية.‏

475
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
‏أريد أن أشكرك يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

476
00:20:38,362 --> 00:20:42,199
‏كنتُ مرعوباً بالفعل وأنتِ ساعدتني.‏

477
00:20:42,282 --> 00:20:44,159
‏هذا لطفٌ مني.‏

478
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
‏والآن اعذروني كوني رجلٌ حُر،‏

479
00:20:47,246 --> 00:20:50,207
‏لدي حجز لشخص واحد للغداء.‏

480
00:20:50,832 --> 00:20:51,959
‏أمر محزن للغاية.‏

481
00:20:52,042 --> 00:20:54,753
‏نعم ولكن شكراً لك مرة أخرى.‏ أنا فخور بك.‏

482
00:20:55,337 --> 00:20:57,839
‏حسناً،‏ هذا ما أشعر به.‏

483
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
‏أعتذر أني لم أصدقك في البداية.‏

484
00:20:59,925 --> 00:21:00,884
‏-‏ ماذا؟
‏ لا شيء!‏-

