﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:08,842
‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك‏"‏‏‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,760
‏‏"‏‏‏استعملها ثانيةً،‏ (سام) فرش مُجددة‏"‏‏‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:11,720
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,471
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,889
{\an8}‏‏"‏‏‏لا بلد للفئران المُسنّة‏"‏‏‏

6
00:00:14,973 --> 00:00:15,932
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏

7
00:00:17,183 --> 00:00:18,852
‏‏"‏‏‏الافتتاح الرابع‏"‏‏‏

8
00:00:20,061 --> 00:00:20,937
‏‏"‏‏‏مدرسة (واغستاف)‏"‏‏‏

9
00:00:21,730 --> 00:00:22,689
{\an8}‏‏"‏‏‏يوم مجسم تاريخيّ‏"‏‏‏

10
00:00:22,772 --> 00:00:25,191
{\an8}‏أُقدّم الآن مشروعي عن اليونان القديمة.‏

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,110
{\an8}‏كان لديّ بعض الخطط الكبيرة.‏

12
00:00:27,193 --> 00:00:31,364
{\an8}‏كان سيوجد عنصر موسيقي ورواية مصوّرة
في الأعمال،‏

13
00:00:31,448 --> 00:00:32,699
{\an8}‏وماذا يمكنني القول؟

14
00:00:32,782 --> 00:00:35,326
{\an8}‏لا يُقدّر لبعض المشاريع النجاح.‏

15
00:00:35,410 --> 00:00:36,828
{\an8}‏لذا،‏ دون إطالة،‏

16
00:00:36,911 --> 00:00:40,457
{\an8}‏أُقدّم لكم الـ‏"‏‏‏أكروبوليس‏"‏‏‏،‏
مصنوعة من عيدان المثلجات،‏

17
00:00:40,540 --> 00:00:42,292
‏الـ‏"‏‏‏عيدان الرائعة!‏‏"‏‏‏

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
{\an8}‏من تظن نفسها السيدة ‏"‏‏‏تويتشل‏"‏‏‏ لتتهمني

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
{\an8}‏بالاستسلام حين تصعب الأمور؟

20
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
{\an8}‏هي المطلّقة،‏ لا أنا.‏ ليس بعد.‏

21
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
{\an8}‏أنت تستسلم في الواقع،‏ مثل،‏ طوال الوقت.‏

22
00:00:56,639 --> 00:00:58,683
{\an8}‏أنت تحبّ بدء الأعمال،‏ لا إنهائها.‏

23
00:00:58,767 --> 00:00:59,768
{\an8}‏ما يحتاجه العالم.‏

24
00:00:59,851 --> 00:01:02,145
{\an8}‏دون من يبدأ،‏ كيف يمكننا.‏.‏.‏

25
00:01:02,228 --> 00:01:03,855
{\an8}‏-‏ إنهاء أي شيء؟
‏ بالضبط.‏-

26
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
{\an8}‏أتعلمون ما أحتاج؟

27
00:01:06,524 --> 00:01:09,360
{\an8}‏أعتقد أنه لديّ بعض الحلوى في حقيبتي،‏
لحسن الحظ.‏

28
00:01:09,444 --> 00:01:11,362
{\an8}‏ماذا؟ هذا مستحيل.‏

29
00:01:11,446 --> 00:01:12,781
{\an8}‏كلا،‏ ربما لديه بالفعل.‏

30
00:01:13,948 --> 00:01:14,824
{\an8}‏آخر قطعة.‏

31
00:01:14,908 --> 00:01:17,368
{\an8}‏حسناً يا آخر قطعة حلوى،‏
يوجد كثير من الضغط عليكِ.‏

32
00:01:17,452 --> 00:01:18,328
{\an8}‏‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏

33
00:01:18,411 --> 00:01:20,371
{\an8}‏قومي بما تقومين به بالعادة لي.‏

34
00:01:20,455 --> 00:01:22,832
{\an8}‏لا تتوتّري.‏ ستكونين رائعة.‏

35
00:01:24,167 --> 00:01:25,502
{\an8}‏-‏ جاهز للانطلاق؟
‏ أجل.‏-

36
00:01:26,169 --> 00:01:27,003
{\an8}‏‏"‏‏‏إشعال‏"‏‏‏

37
00:01:27,545 --> 00:01:29,589
‏وبعيداً!‏

38
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
‏ألن تنضمّا إلي يا أختاي بينما أدخل
المتجر لشراء

39
00:01:35,637 --> 00:01:37,013
‏علبة أُخرى من هذه العظمة؟

40
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
‏‏"‏‏‏توقّف و أنفِق‏"‏‏‏

41
00:01:38,098 --> 00:01:40,517
‏تصبح لطيفاً للغاية عندما تتناول الشوكولا.‏

42
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
‏ماذا.‏.‏.‏ ؟

43
00:01:42,477 --> 00:01:45,688
‏شكل جديد،‏ ‏"‏‏‏طعمٌ جديد رائع‏"‏‏‏؟
وضعوا لرائد الفضاء نظارات شمسية!‏

44
00:01:45,772 --> 00:01:46,940
‏‏"‏‏‏صواريخ شوكولا جديدة‏"‏‏‏

45
00:01:47,023 --> 00:01:48,775
‏و أضافوا أطراف مجمّدة!‏

46
00:01:48,858 --> 00:01:52,153
‏-‏ ماذا عن الجزء المتعلق بـ‏"‏‏‏الطعم الجديد‏"‏‏‏؟
‏ أنا خائف.‏ ها نحن ذا.‏-

47
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏.‏.‏

48
00:01:55,782 --> 00:01:58,159
‏لماذا؟ لماذا؟

49
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
‏إذاً،‏ ليست رائعة؟ أو ما هو الحكم؟

50
00:02:01,246 --> 00:02:03,832
‏مهلاً يا فتى،‏ عليك دفع ثمن هذا.‏

51
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
‏لمَ فعلوا هذا بي؟

52
00:02:05,291 --> 00:02:07,168
‏لماذا يغيرون ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏؟

53
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
‏وأين هو ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏؟

54
00:02:08,503 --> 00:02:10,922
‏أريدُ بائع المتجر المعتاد!‏

55
00:02:11,005 --> 00:02:13,049
‏-‏ انضمّ ‏"‏‏‏روني‏"‏‏‏ إلى فيلق السلام.‏
‏ لا!‏-

56
00:02:15,009 --> 00:02:17,679
‏كيف حالكم؟ أتمانعون استعمال غسالة الصحون
الخاصة بكم؟

57
00:02:17,762 --> 00:02:18,596
‏غسّالتي معطّلة.‏

58
00:02:18,680 --> 00:02:21,182
‏نعم نمانع.‏ لأننا مطعم.‏

59
00:02:21,266 --> 00:02:22,100
‏عظيم.‏

60
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
‏تلك كرات غولف يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

61
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
‏نظر ثاقب يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أحسنت.‏

62
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
‏-‏ لم تغسل كرات الغولف؟
‏ لأنها متسخة.‏-

63
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
‏حصلتُ عليهم من قاع البحيرة
من ملعب الغولف المحلّي.‏

64
00:02:30,942 --> 00:02:33,027
‏أنظفهم ثم أبيعهم للاعبي الغولف.‏

65
00:02:33,111 --> 00:02:34,154
‏آخذ ربع دولار للكرة.‏

66
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
‏أي حوالي 75 دولار هناك.‏

67
00:02:36,156 --> 00:02:38,032
‏هذا مذهل نوعاً ما.‏

68
00:02:38,116 --> 00:02:40,451
‏لكن لا تخبر أحداً.‏ لستُ تماماً على وفاق

69
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
‏مع الإدارة في الدورة.‏

70
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
‏حسناً.‏ مهلاً،‏ لماذا؟

71
00:02:43,454 --> 00:02:46,583
‏أراد الرجال في متجر المحترفين حصة.‏
ألست من يخاطر بحياته هناك؟

72
00:02:46,666 --> 00:02:48,418
‏الغوص في بحيرة غامضة في الليل

73
00:02:48,501 --> 00:02:51,504
‏بدون أي شيء سوى خرطوم حديقة للهواء.‏
لقد بحتُ بالكثير

74
00:02:51,588 --> 00:02:54,424
‏أستطيع الوثوق بك.‏ لا ينبغي لي القلق،‏ صحيح؟

75
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
‏-‏ لن تخبر أحداً،‏ صحيح؟
‏ لا تهتم.‏-

76
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
‏-‏ لا تخبر أحداً.‏
‏ لن أقوم بهذا.‏-

77
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
‏-‏ أعلم كيف تقوم
‏ إنها مجرد كرات غولف-

78
00:03:00,805 --> 00:03:04,058
‏بالنفاذ من الأشياء التي تتحدث عنها،‏
ثم تخبر الجميع عن.‏.‏.‏

79
00:03:04,142 --> 00:03:07,145
‏لا داعي لإهانتي يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ عند استعمال
غسالة الصحون خاصتي.‏

80
00:03:07,228 --> 00:03:08,188
‏أتعلم ماذا؟

81
00:03:08,271 --> 00:03:09,689
‏أبقِ فمك مغلقاً.‏

82
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
‏خُذ هذا.‏ اشترِ شيئاً لطيفاً.‏

83
00:03:12,692 --> 00:03:15,445
‏غيّروا حلوى ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏!‏

84
00:03:15,528 --> 00:03:17,488
‏ماذا؟ ما الذي حدث؟

85
00:03:17,572 --> 00:03:20,742
‏-‏ غيّروا حلوى ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏.‏
‏ ما هي ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏؟-

86
00:03:20,825 --> 00:03:24,162
‏أفضل ما أنتجته هذه الدولة
منذ جوارب الكاحل.‏

87
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
‏عبثوا بحلوى ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المفضلة،‏
والآن هو مشوّش الذهن.‏

88
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
‏أكره عندما يغيّرون الحلوى.‏ أكره هذا!‏

89
00:03:28,958 --> 00:03:30,919
‏برغر اليوم (سيتيزن كيل) 5.‏95 دولار‏"‏‏‏

90
00:03:31,002 --> 00:03:34,589
‏لذا سأجبر العباقرة في مصنع
‏"‏‏‏سبرات للحلويات‏"‏‏‏ لأغير رأيهم.‏

91
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
‏موقع ‏"‏‏‏سبرات للحلويات‏"‏‏‏،‏ وانقر.‏

92
00:03:38,301 --> 00:03:40,094
‏الدردشة المباشرة؟ بالطبع.‏

93
00:03:40,178 --> 00:03:41,721
‏‏"‏‏‏بماذا يمكننا مساعدتك اليوم‏"‏‏‏؟

94
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
{\an8}‏أعيدوا ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏ إلى ما كانت عليه،‏
أيها الحمقى.‏

95
00:03:45,099 --> 00:03:47,060
‏أعتذر بشأن قسم ‏"‏‏‏أيها الحمقى‏"‏‏‏.‏

96
00:03:47,143 --> 00:03:48,228
‏تكتب ‏"‏‏‏مارغريت‏"‏‏‏.‏

97
00:03:48,311 --> 00:03:50,396
‏لا يوجد خططٌ حالياً

98
00:03:50,480 --> 00:03:52,982
‏لتغيير وصفة حلوى ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏،‏

99
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
‏لكن أُحطنا علماً بتعليقاتك.‏

100
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
‏اقضِ يوماً لذيذاً؟

101
00:03:56,236 --> 00:03:58,029
‏صُدمت لأن هذا لم ينجح.‏

102
00:03:58,112 --> 00:03:59,656
‏قمتُ بالمحاولة.‏

103
00:03:59,739 --> 00:04:01,908
‏-‏ حان وقت الاستسلام.‏
‏ هذه الروح المطلوبة.‏-

104
00:04:02,867 --> 00:04:05,245
‏لا.‏ حان وقت عدم الاستسلام.‏

105
00:04:05,328 --> 00:04:06,412
‏جولة المصنع!‏

106
00:04:06,496 --> 00:04:07,538
‏جولة مصنع؟

107
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
‏يقومون بجولات مصنع مجانية

108
00:04:08,998 --> 00:04:10,792
‏كل يومٍ عدا فترة الميلاد،‏ وهذا جيّد

109
00:04:10,875 --> 00:04:12,210
‏أنني مشغول فترة الميلاد.‏

110
00:04:12,293 --> 00:04:14,545
‏سنذهب إلى جولة مصنع ‏"‏‏‏سبرات‏"‏‏‏،‏

111
00:04:14,629 --> 00:04:16,422
‏وسأحصل على يومي في محكمة الحلوى!‏

112
00:04:16,506 --> 00:04:18,967
‏-‏ تتحدّث بجنون يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ لا،‏ لا أفعل هذا!‏-

113
00:04:19,050 --> 00:04:20,593
‏سوف آخذك في الجولة.‏

114
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
‏-‏ لحظة،‏ ماذا؟
‏ نعم.‏-

115
00:04:22,136 --> 00:04:25,765
‏أنا فخورة بـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ لاتخاذه موقفاً.‏
شبيه الحقوقيّة ‏"‏‏‏إيرين شوكوفيتش‏"‏‏‏ الصغير.‏

116
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
‏لن يستمعوا إلى كلام طفلٍ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏

117
00:04:28,351 --> 00:04:29,310
‏بالطبع.‏ أعلم هذا.‏

118
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
‏-‏ لكن علينا دعم قضيّة ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ أصبحت قضيّة الآن؟-

119
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
‏إنها قضيّة.‏ ادعمها.‏

120
00:04:33,481 --> 00:04:35,483
‏أعتقد أنك تريدين الذهاب بالجولة وحسب.‏

121
00:04:35,566 --> 00:04:37,652
‏ماذا؟ لا أحب الحلوى حتّى.‏

122
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
‏تسوّس أسنان.‏ زحف التسوّس.‏

123
00:04:40,488 --> 00:04:41,322
‏‏"‏‏‏مصنع سبرات‏"‏‏‏

124
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
‏كما ترون،‏ ما زلنا نصنع الحلوى الخاصة بنا

125
00:04:44,158 --> 00:04:49,330
‏بنفس طريقة المؤسس ‏"‏‏‏فرديناند سبرات‏"‏‏‏
منذ 80 عاماً،‏ لكن باستعمال الرجال الآليين.‏

126
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
‏عذراً يا ‏"‏‏‏ميشيل‏"‏‏‏.‏ هل سيكون هناك
فقرة سؤال وجواب

127
00:04:52,166 --> 00:04:54,043
‏مع المدير الذكر أو الأنثى لهذا المكان

128
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
‏في نهاية الجولة؟

129
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
‏لدى أخي بعض الأسئلة التي تحتاج إلى إجابات.‏

130
00:04:57,672 --> 00:05:00,341
‏تُدار ‏"‏‏‏حلويات سبرات‏"‏‏‏ من قِبل
مجلس إدارة خاص بها.‏

131
00:05:00,425 --> 00:05:02,468
‏إلا إن كنت مالك أسهم أيها الفتى الصغير،‏

132
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
‏همّ مشغولون جداّ للإجابة عن الأسئلة.‏

133
00:05:04,929 --> 00:05:08,016
‏جئنا كي يتمكن أخي من التحدث
إلى شخصٍ مسؤول.‏

134
00:05:08,099 --> 00:05:11,936
‏مهلاً،‏ هل تسائل أحدٌ كيف نحافظ
على الأغلفة منظّمة؟

135
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
‏-‏ نوعاً ما.‏
‏ آسفة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏-

136
00:05:14,105 --> 00:05:16,024
‏سنحضر لك شيئاً لطيفاً من متجر الهدايا.‏

137
00:05:16,107 --> 00:05:18,943
‏إلا إن كنت حزيناً جداً للاستماع به،‏
سنحضر لي شيئاً عندها.‏

138
00:05:20,695 --> 00:05:23,531
‏في نهاية هذه القاعة،‏ سنتناوب
على النظر من خلال نافذة

139
00:05:23,614 --> 00:05:24,449
‏‏"‏‏‏سبريكل سبراكلز‏"‏‏‏

140
00:05:24,532 --> 00:05:26,200
‏إلى مكتب المحاسبة.‏

141
00:05:26,326 --> 00:05:27,201
‏‏"‏‏‏فرديناند سبرات‏"‏‏‏

142
00:05:27,618 --> 00:05:29,037
‏‏"‏‏‏فرديناند سبرات‏"‏‏‏ بشخصه؟

143
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
‏أنت ‏"‏‏‏فرديناند سبرات‏"‏‏‏،‏
كما في ‏"‏‏‏حلويات سبرات‏"‏‏‏؟

144
00:05:32,999 --> 00:05:35,835
‏أنت تتحدّث إلى آخر فردٍ حيّ
من عائلة ‏"‏‏‏سبرات‏"‏‏‏.‏ من أنت؟

145
00:05:35,918 --> 00:05:39,213
‏اسمي هو ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ وأنا معجبٌ كبيرٌ
بـ‏"‏‏‏حلويات سبرات‏"‏‏‏.‏

146
00:05:39,297 --> 00:05:41,299
‏هل انسحبت من الجولة؟

147
00:05:41,382 --> 00:05:44,385
‏-‏ كيف عرفت؟ من شبكة الشعر؟
‏ نعم،‏ إنها جولة مروّعة.‏-

148
00:05:44,469 --> 00:05:46,095
‏-‏ سيئة للغاية!‏
‏ من هو دليلك؟-

149
00:05:46,179 --> 00:05:47,305
‏-‏ ميشيل؟
‏ أجل.‏-

150
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
‏عرفت هذا.‏ إنها الوحيدة هنا.‏

151
00:05:48,931 --> 00:05:51,392
‏قطعت كل هذه المسافة للتحدث مع شخصٍ مسؤول.‏

152
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
‏والآن التقيتُ بك،‏ أكثر شخصٍ مسؤول

153
00:05:54,103 --> 00:05:55,313
‏في المكان كله.‏

154
00:05:55,396 --> 00:05:57,065
‏من الناحية التقنية،‏ نعم.‏

155
00:05:57,148 --> 00:05:58,775
‏لذا،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

156
00:05:58,858 --> 00:06:03,613
‏غيّرت شركتك حلوى ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏،‏
وأنا حقّاً،‏ حقّاً،‏ أريد

157
00:06:03,696 --> 00:06:04,614
‏إعادتها لسابقتها.‏

158
00:06:04,697 --> 00:06:06,199
‏لنقُل ليوم الاثنين كحدٍّ أقصى.‏

159
00:06:06,282 --> 00:06:07,450
‏-‏ هذا فقط؟
‏ هذا وحسب.‏-

160
00:06:07,533 --> 00:06:08,868
‏-‏ تمّ الأمر.‏
‏ انتظر،‏ حقاً؟-

161
00:06:08,951 --> 00:06:11,037
‏-‏ أجل.‏
‏ رائع.‏ إذاً تمّ الأمر؟-

162
00:06:11,120 --> 00:06:14,207
‏لم يتمّ.‏ سيكون شيئاً آخر مع مجلس الإدارة،‏

163
00:06:14,290 --> 00:06:17,710
‏لكن من أحد أكبر معجبي
‏"‏‏‏حلويات سبرات‏"‏‏‏ لمعجبٍ آخر،‏

164
00:06:17,794 --> 00:06:19,170
‏رائع!‏ شكراً يا ‏"‏‏‏فيردي‏"‏‏‏!‏

165
00:06:19,253 --> 00:06:20,963
‏لكن أحتاج مساعدتكَ أولاً.‏

166
00:06:21,047 --> 00:06:23,049
‏أريدُ ربط حبال عرق السوس إلى مروحة السقف

167
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
‏لصنع إعصار عرق سوس،‏

168
00:06:24,384 --> 00:06:27,428
‏لكنني خائف من الصعود لأعلى السلم
دون أن يمسكه أحد.‏

169
00:06:27,512 --> 00:06:29,597
‏إعصار عرق سوس؟ أجل.‏

170
00:06:35,895 --> 00:06:39,732
‏بينما نحن عالقون فالجولة نتعلّم
عن كيفية تأثير الرطوبة على ‏"‏‏‏النوغا‏"‏‏‏،‏

171
00:06:39,816 --> 00:06:42,944
‏يتسلل ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ويصبح أعز الأصدقاء
مع حفيد المؤسس.‏

172
00:06:43,027 --> 00:06:46,823
‏إن اعتقدتم أن ‏"‏‏‏النوغا‏"‏‏‏ تحبّ الرطوبة،‏
ستكونون مخطئين،‏ مخطئين تماماً.‏

173
00:06:46,906 --> 00:06:49,575
‏هل نحن متأكدون أن هذا الشاب هو
من يدّعي كونه؟

174
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
‏أقول وحسب،‏ إنه غريبٌ يعطي الحلوى لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

175
00:06:52,995 --> 00:06:54,664
‏أفضل نوعٍ من الغرباء.‏

176
00:06:54,747 --> 00:06:57,125
‏سيُعيد وضع ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏
في المدار ثانيةً.‏

177
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
‏لأنه.‏.‏.‏ الفضاء؟

178
00:06:59,877 --> 00:07:03,297
‏-‏ فهمتُ الأمر.‏
‏ قال ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏ الأمر ليس متروكاً له تماماً.‏-

179
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
‏ينبغي له إقناع شخصٍ يدعى ‏"‏‏‏مجلس الإدارة‏"‏‏‏.‏

180
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
‏إذاً كيف سيفعل هذا؟

181
00:07:08,219 --> 00:07:10,721
‏هذا ما سنعرفه أنا و ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏ غداً.‏

182
00:07:10,805 --> 00:07:13,307
‏-‏ غداً؟
‏ سأعود إلى هناك-

183
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
‏للعمل على خطتنا.‏

184
00:07:14,767 --> 00:07:17,478
‏حقّاً؟ ستأخذينه إلى هناك مجدداً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

185
00:07:17,562 --> 00:07:19,814
‏أجل.‏ إنه يقاتل من أجل شيءٍ يؤمن به.‏

186
00:07:19,897 --> 00:07:21,899
‏يمكن أن يضعها في سيرته الذاتية يوماً ما.‏

187
00:07:21,983 --> 00:07:24,777
‏قاتلَ الرجل،‏ أنقذ الحلوى،‏ غاية في اللطافة.‏

188
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
‏إنها ليست سيرة ذاتية رائعة.‏

189
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
‏هل هناك أي سببٍ آخر تأخذينه لأجله؟

190
00:07:30,283 --> 00:07:33,244
‏لم تريدي ربما شراء مزيدٍ
من الحلويات يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏؟

191
00:07:33,327 --> 00:07:35,163
‏ماذا؟ هناك متجر هدايا؟

192
00:07:35,246 --> 00:07:36,747
‏حسناً،‏ لنرى،‏

193
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
‏كيف سنقنع مجلس الإدارة بالاستماع إلينا؟

194
00:07:39,792 --> 00:07:41,461
‏هذا سؤالٌ جيّد،‏ مهلاً،‏

195
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
‏لم آخذك في الجولة الرائعة.‏

196
00:07:43,296 --> 00:07:46,466
‏هل تريد القيام بها قبل المباشرة بالعمل؟

197
00:07:46,549 --> 00:07:48,342
‏أستطيعُ قيادة هؤلاء متى أريد.‏

198
00:07:48,468 --> 00:07:49,343
‏‏"‏‏‏مصنع العم (نتس)‏"‏‏‏

199
00:07:49,427 --> 00:07:51,804
‏يذهبون لأعلى وأسفل،‏ ذهاباً وإياباً.‏
كيفما أردت.‏

200
00:07:51,888 --> 00:07:54,932
‏رائع!‏ هل علينا البدء باختلاق الأفكار؟

201
00:07:55,016 --> 00:07:57,268
‏أشعر أننا ابتعدنا عن سبب الاجتماع.‏

202
00:07:57,351 --> 00:07:59,395
‏نعم.‏ لنقم بالعصف الذهني سريعاً.‏

203
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
‏مهلاً!‏

204
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
‏لذا سمحوا لي بالقدوم هنا وحسب ورمي
هذه على الزجاج.‏

205
00:08:05,193 --> 00:08:07,653
‏يحبّون هذا.‏ أردتُ أن أُريك هذا.‏

206
00:08:08,362 --> 00:08:10,114
‏يا لها من جولة.‏ شكراً لك.‏

207
00:08:10,198 --> 00:08:11,616
‏لكن الآن دعنا نكتشف

208
00:08:11,699 --> 00:08:14,035
‏كيف سنتحدّث مع الأشخاص في مكتب أعمالك.‏

209
00:08:14,118 --> 00:08:17,497
‏لا يتمّ العمل في المكاتب في أيامنا هذه.‏

210
00:08:17,580 --> 00:08:19,373
‏يتمّ العمل بالسير بسرعة

211
00:08:19,457 --> 00:08:21,459
‏في ممراتٍ طويلة وفي الحمامات.‏

212
00:08:21,542 --> 00:08:22,793
‏هل شاهدت مسلسل ‏"‏‏‏أنتوراج‏"‏‏‏؟

213
00:08:22,877 --> 00:08:25,796
‏هل هو مسلسل عن أشخاصٍ
يقضون حاجتهم وينجزون الأعمال؟

214
00:08:25,880 --> 00:08:28,633
‏-‏ نعم،‏ بشكل أو بآخر.‏
‏ ثمّ قم بخطة الحمّامات.‏-

215
00:08:28,716 --> 00:08:31,010
‏لكن ماذا عن سيّدات أعضاء مجلس الإدارة؟

216
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
‏سنقنعهم باستعمال الحمّامات المخصصة للذكور.‏

217
00:08:33,638 --> 00:08:34,931
‏اترك هذا الأمر لي.‏

218
00:08:35,014 --> 00:08:37,517
‏حسناً،‏ ما رأيك بهذه كافتتاحية
لخطّة الحمّامات؟

219
00:08:37,600 --> 00:08:40,228
‏انظروا إلى ما يخرج من النهاية العمليّة
لهذا الشيء!‏

220
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
‏بالحديث عن الأعمال.‏.‏.‏

221
00:08:41,562 --> 00:08:44,148
‏-‏ ومن ثم تتحدث عن الأعمال.‏
‏ أعجبني هذا.‏ فكرة جيّدة.‏-

222
00:08:44,232 --> 00:08:46,651
‏-‏ هل نكتفي بهذا القَدر اليوم؟
‏ لم نفكّر بالكثير-

223
00:08:46,734 --> 00:08:47,693
‏‏"‏‏‏أعطها حلوى يا نجم‏"‏‏‏

224
00:08:47,818 --> 00:08:49,362
‏عدا عن الجملة الافتتاحية.‏

225
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
‏أعلم هذا،‏ لكن عادةً أقوم بمحاولة

226
00:08:51,739 --> 00:08:53,866
‏أخذ قيلولة في هذا الوقت،‏

227
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
‏ولهذا أشعر فقط،‏

228
00:08:55,952 --> 00:08:57,662
‏أنه الوقت المناسب للقيام بها.‏

229
00:08:57,745 --> 00:09:00,498
‏وأنت ستذهب إلى النوم.‏

230
00:09:00,581 --> 00:09:02,124
‏سوف أخرج بنفسي

231
00:09:02,208 --> 00:09:04,252
‏بعد أخذ لوح حلوى ‏"‏‏‏العم (نَتس)‏"‏‏‏ عن مكتبك.‏

232
00:09:04,335 --> 00:09:06,504
‏هل توصّلت لخطتك إذاً؟

233
00:09:06,587 --> 00:09:09,924
‏نوعاً ما.‏ يبدو أن ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏ لا يريد
أن يُباشر بالعمل.‏

234
00:09:10,007 --> 00:09:10,883
‏على الإطلاق.‏

235
00:09:10,967 --> 00:09:13,427
‏من الغريب سماع هذه الكلمات تصدُر عنّي.‏

236
00:09:13,511 --> 00:09:15,972
‏يقولُ أننا سننجز الأمر غداً.‏

237
00:09:16,055 --> 00:09:17,765
‏بالتأكيد،‏ ستنجزان الأمر غداً.‏

238
00:09:17,848 --> 00:09:20,643
‏سيكون هذا كنشاط غذائي بعد المدرسة
هذا الأسبوع.‏

239
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
‏‏"‏‏‏مساحة تجارية للإيجار‏"‏‏‏

240
00:09:22,603 --> 00:09:23,771
‏هل بعتَ كل كُراتك؟

241
00:09:23,854 --> 00:09:26,440
‏-‏ بعتهم كلّهم.‏
‏ لا نبدو سعيداً.‏-

242
00:09:26,524 --> 00:09:28,442
‏أنا أستمر بالتفكير بالكنز المغمور فقط.‏

243
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
‏الذي تركتهُ في الأعماق.‏

244
00:09:30,278 --> 00:09:31,112
‏في ماذا؟

245
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
‏الأعماق.‏ هذا ما أطلقهُ على الجزء
العميق من البحيرة.‏

246
00:09:33,781 --> 00:09:35,157
‏عمقهُ حوالي 3 أمتار.‏

247
00:09:35,241 --> 00:09:39,579
‏لا يوجد ضوء أو حياة أو صوت.‏ الإنسان وحده
هناك مع أفكاره يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏

248
00:09:39,662 --> 00:09:42,164
‏باستثناء الضفادع الصغيرة.‏
هناك الكثير منها بالأسفل.‏

249
00:09:42,248 --> 00:09:44,834
‏-‏ ما هو الكنز المغمور؟
‏ آلاف الكرات،‏-

250
00:09:44,917 --> 00:09:46,377
‏لكن،‏ لا يمكنني الوصول إليهم.‏

251
00:09:46,460 --> 00:09:48,588
‏سأغوص لعمقٍ أكبر مما فعلتُ من قبل.‏

252
00:09:48,671 --> 00:09:50,881
‏أحتاجُ إلى شخصٍ يعطيني الخرطوم
ويُراقب الوضع.‏

253
00:09:50,965 --> 00:09:53,884
‏لكن من يمكن أن أستدعي؟
ما الذي ينبغي لي فعله؟

254
00:09:55,177 --> 00:09:57,221
‏ربما ألا تعود مطلقاً،‏ توقِف الأمر.‏

255
00:09:57,305 --> 00:09:58,598
‏-‏ صحيح.‏ العمل سوياً.‏
‏ لا.‏-

256
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
‏-‏ سنكون أنا وأنت!‏
‏ لا.‏ أرفض هذا.‏-

257
00:10:00,433 --> 00:10:03,185
‏وافق يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ الضربة الأخيرة ثمّ نتوقّف.‏

258
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
‏-‏ سيكفي للأبد.‏
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أنا-‏-

259
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
‏-‏ من دون تراجع.‏
‏ لا أعتقد هذا.‏-

260
00:10:06,439 --> 00:10:09,483
‏ما الذي تريد فعله؟ العمل في هذه الوظيفة
لبقية حياتك،‏

261
00:10:09,567 --> 00:10:10,860
‏-‏ قلب البرغر؟
‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏.‏.‏-

262
00:10:10,943 --> 00:10:13,195
‏لَم تخترع الذرّة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

263
00:10:13,279 --> 00:10:14,947
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا؟
‏ أتعلم؟ إنه رائع،‏-

264
00:10:15,031 --> 00:10:17,158
‏-‏ لديك مطعم،‏ لكن هيّا وافق.‏
‏ سأقوم بالأمر.‏-

265
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
‏-‏ حقّاً؟
‏ لستُ مضطراً للغوص،‏ صحيح؟-

266
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
‏-‏ بلا.‏ أنا فقط أمسك الشيء لك.‏
‏ ماذا؟-

267
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
‏إن كان هذا كلّ ما تريد فعله.‏

268
00:10:23,623 --> 00:10:25,791
‏أعني،‏ إن كنتَ متمسّكاً بالحياة بهذا القدر،‏

269
00:10:25,875 --> 00:10:27,793
‏يمكنكَ إمساك الخرطوم وحسب.‏

270
00:10:27,877 --> 00:10:30,546
‏-‏ ألا تريد الغوص في الماء؟
‏ لن أغوص في الماء.‏-

271
00:10:30,630 --> 00:10:33,424
‏اعتقدُ أن هذا سبب موافقتك.‏
أنكَ تريدُ الغوص.‏

272
00:10:33,507 --> 00:10:35,926
‏-‏ لا أريد-‏
‏ علمتُ أننا سنتقاتل على الخرطوم.‏-

273
00:10:36,010 --> 00:10:37,303
‏-‏ لا أريد الغوص.‏
‏ حقّاً؟-

274
00:10:37,386 --> 00:10:39,472
‏لا يوجد حسّ المستكشف ‏"‏‏‏جاك كوستو‏"‏‏‏ بداخلكَ.‏

275
00:10:43,476 --> 00:10:46,312
‏أكلتُ منكِ ومنكِ وهذه أيضاً.‏

276
00:10:46,395 --> 00:10:48,606
‏أنتِ جديدة.‏ ما هو وضعك؟

277
00:10:48,689 --> 00:10:50,524
‏أحبُ تسريحة شعرك الجديدة،‏ ‏"‏‏‏بياتريس‏"‏‏‏.‏

278
00:10:50,608 --> 00:10:52,985
‏لم يتغيّر شيء.‏ نفس التسريحة القديمة.‏

279
00:10:53,069 --> 00:10:56,322
‏-‏ إنها مختلفة.‏ ربما لم تغسلي شعرك.‏
‏ يا ‏"‏‏‏فيردي‏"‏‏‏؟ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هنا.‏-

280
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
‏-‏ مجدداً.‏
‏ أهلاً.‏-

281
00:10:57,490 --> 00:11:00,493
‏مرحباً.‏ هل أنت جاهز للعصف الفكري؟
ولإتقان خطّة الحمامات؟

282
00:11:00,576 --> 00:11:02,328
‏اسمع،‏ كنتُ أفكر.‏

283
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
‏لستُ متأكداً أن خطة الحمامات سوف تنجح.‏

284
00:11:05,039 --> 00:11:06,916
‏-‏ لمَ لا؟
‏ حاولتُ القيام بها تقريباً،‏-

285
00:11:06,999 --> 00:11:08,167
‏وكان الأمرُ مُحرجاً.‏

286
00:11:08,250 --> 00:11:10,628
‏لم أعرف حتى إن كان الشاب
عضواً في مجلس الإدارة.‏

287
00:11:10,711 --> 00:11:12,254
‏كان يرتدي بذلة بالطبع،‏

288
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
‏كان رجلاً،‏ بدا شكله مألوفاً.‏

289
00:11:14,507 --> 00:11:16,467
‏سنفكر في خطة أُخرى.‏

290
00:11:17,009 --> 00:11:20,763
‏لا ألعم.‏ قمنا بالفعل ببذل الكثير
من الجهد فيها.‏

291
00:11:20,846 --> 00:11:23,683
‏لنواجه الأمر،‏ سيكون صعباً للغاية
إقناع المجلس

292
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
‏بإعادة ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏.‏

293
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
‏هل تستسلم؟

294
00:11:26,519 --> 00:11:28,104
‏ليس بالضبط.‏

295
00:11:28,187 --> 00:11:29,397
‏انتظر،‏ أجل.‏ تماماً.‏

296
00:11:29,480 --> 00:11:32,108
‏تخونني شركتك أولاً والآن أنت!‏

297
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
‏ما خطبُ هذا المكان؟

298
00:11:33,526 --> 00:11:36,320
‏ربما يجب تسمية الحلوى التي ستنتجونها
بـ‏"‏‏‏حلوى الخيانة‏"‏‏‏،‏

299
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
‏أو شيء فيه كلمة خيانة.‏

300
00:11:38,406 --> 00:11:40,950
‏لأنكم جميعاً خبراء في الخيانة!‏
مزيج الخيانة!‏

301
00:11:41,033 --> 00:11:42,201
‏أنت الخائن!‏

302
00:11:42,284 --> 00:11:44,787
‏-‏ ماذا؟
‏ من يخون الآخر يا ‏"‏‏‏بياتريس‏"‏‏‏؟-

303
00:11:44,870 --> 00:11:45,871
‏عذراً،‏ ما الذي يحدث؟

304
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
‏هذا صحيح.‏ إنها تقفُ بصفّي.‏

305
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
‏أظن أنه على ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ المغادرة.‏

306
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
‏وممنوعٌ من الدخول إلى مكتبي بعد الآن.‏

307
00:11:52,211 --> 00:11:53,671
‏هل تريدُ مني الاتصال بالأمن؟

308
00:11:53,754 --> 00:11:56,006
‏لن يكون هذا ضرورياً.‏ أنا سأغادر.‏

309
00:11:56,090 --> 00:11:58,759
‏استدعي أمي من متجر الهدايا
لو سمحتي يا ‏"‏‏‏بياتريس‏"‏‏‏،‏

310
00:11:58,843 --> 00:12:02,012
‏أخبريها أنني سأكون بجانب السيارة
وأنني لا أبكي!‏

311
00:12:09,186 --> 00:12:12,398
‏أعتذر أن ‏"‏‏‏فرديناند‏"‏‏‏ تبيّن كونه سيئ
لهذه الدرجة.‏

312
00:12:12,481 --> 00:12:15,109
‏نحن فخورون بك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ بذلتَ أقصى جهدك.‏

313
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
‏بالفعل يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ قمتَ بعمل أكثر
مما كنا نتوقعه.‏

314
00:12:20,239 --> 00:12:21,866
‏سندعكَ وشأنك الآن

315
00:12:21,949 --> 00:12:24,326
‏ونتيح لك الحصول على وقت الراحة
فوق الأريكة.‏

316
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
‏لو التزم ‏"‏‏‏فيردي‏"‏‏‏ بخطة الحمامات وحسب.‏
لكان نجح الأمر.‏

317
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
‏ربما على شخصٍ آخر التدخل الآن.‏

318
00:12:29,915 --> 00:12:32,293
‏بدأت رحلة الحلوى المجنونة هذه.‏

319
00:12:32,376 --> 00:12:34,587
‏قم بإنهائها يا فتى!‏

320
00:12:34,670 --> 00:12:37,506
‏أحب الخطابات التحفيزية.‏

321
00:12:37,590 --> 00:12:39,800
‏أعرف كيف شعور لعِب كرة السلة الآن.‏

322
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
‏إليك ما ستفعله،‏ ستدخل غرفة مجلس الإدارة

323
00:12:42,636 --> 00:12:43,846
‏وتقنعهم بنفسك.‏

324
00:12:43,929 --> 00:12:45,181
‏لا يمكنني الدخول إليها!‏

325
00:12:45,264 --> 00:12:47,475
‏لا يُسمح لي بالوصول إلى طوابق
مكاتب الإدارة.‏

326
00:12:47,558 --> 00:12:50,728
‏لكن ما زال بإمكانك القيام بجولة المصنع.‏

327
00:12:50,811 --> 00:12:53,230
‏لم قد أريد القيام بهذا؟ إنه أمرٌ فظيع.‏

328
00:12:53,314 --> 00:12:54,315
‏غرفة البريد لطيفة.‏

329
00:12:54,398 --> 00:12:56,400
‏لا،‏ الجولة هي غطاءٌ فقط.‏

330
00:12:56,484 --> 00:12:59,403
‏سوف ننسحب من المجموعة ونهرّب ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏
إلى اجتماع مجلس الإدارة.‏

331
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
‏حقاً؟ ستقومون بهذا لأجلي؟

332
00:13:01,405 --> 00:13:04,950
‏إن كان يعني مشاهدتك تقتحم اجتماع
مجلس إدارة متبختراً،‏

333
00:13:05,034 --> 00:13:06,327
‏إذاً نعم،‏ سأفعل هذا.‏

334
00:13:08,078 --> 00:13:09,705
‏أعتقدُ أننا بخير.‏

335
00:13:09,789 --> 00:13:10,915
‏نحن جاهزون للانطلاق.‏

336
00:13:10,998 --> 00:13:13,626
‏سوف ندخل حوالي الساعة الـ‏"‏‏‏4‏"‏‏‏ ومن ثم سنعبر.‏

337
00:13:13,709 --> 00:13:15,711
‏-‏ هل أحضرت قناع التزلج الخاص بك؟
‏ لا.‏-

338
00:13:15,795 --> 00:13:17,838
‏-‏ أحضرتَ قفازات،‏ صحيح؟
‏ لا.‏-

339
00:13:17,922 --> 00:13:18,923
‏-‏ لا؟
‏ لا.‏-

340
00:13:19,006 --> 00:13:21,425
‏ألم أقل لكَ هذا؟ طلبتُ منك إحضار
قناع تزلج!‏

341
00:13:21,509 --> 00:13:23,719
‏-‏ طلبتُ منك إحضار قفازات.‏
‏ بالتأكيد لم تفعل.‏-

342
00:13:23,803 --> 00:13:25,888
‏-‏ لم أقل لك هذا؟
‏ يا للهول.‏-

343
00:13:25,971 --> 00:13:29,391
‏أنت مُحبط وخائف.‏

344
00:13:29,475 --> 00:13:31,435
‏لا تسمح للكلاب بشمّ رائحة الخوف عليك.‏

345
00:13:31,519 --> 00:13:33,437
‏-‏ فهمت الأمر؟
‏ كلاب؟ أيُّ كلاب؟-

346
00:13:33,521 --> 00:13:35,439
‏لديك وسائل حماية مبطّنة على ذراعيك؟

347
00:13:35,523 --> 00:13:37,399
‏-‏ نعم.‏.‏.‏
‏ هل هذه للكلاب؟-

348
00:13:37,483 --> 00:13:39,819
‏لا،‏ إنها فقط من شيء آخر.‏

349
00:13:39,902 --> 00:13:42,780
‏من المتزلجين.‏ لكن بما أنك ذكرت الأمر،‏

350
00:13:42,863 --> 00:13:44,740
‏ستُساعد مع الكلاب.‏ أنت على حقّ.‏

351
00:13:44,824 --> 00:13:46,575
‏لحظة،‏ هل تعرضت للعض مِن هذه الكلاب؟

352
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
‏لا.‏ أعني،‏ نعم،‏ لكن لهذا السبب
أحضرت وسائل الحماية.‏

353
00:13:49,954 --> 00:13:52,623
‏لكن أنا لا أملك منها.‏ لم تقُل
أحضر وسائل حماية.‏

354
00:13:52,706 --> 00:13:55,000
‏كلا،‏ لكنني لم أخبرك أيضاً أن كلباً عضّني.‏

355
00:13:55,084 --> 00:13:56,877
‏يا للهول.‏ لمَ أقوم بهذا الأمر؟

356
00:13:58,587 --> 00:13:59,964
‏حسناً،‏ أشعل الضوء.‏

357
00:14:00,047 --> 00:14:00,923
‏ها أنت ذا.‏

358
00:14:05,177 --> 00:14:06,053
‏هل أنت بخير؟

359
00:14:07,888 --> 00:14:09,431
‏-‏ سأكون بخير.‏
‏ كنتَ فقط.‏.‏.‏-

360
00:14:09,515 --> 00:14:12,101
‏-‏ يحدث هذا في المرة الأولى.‏
‏ أعلم.‏ لكنك كنت هناك-

361
00:14:12,184 --> 00:14:13,602
‏لمدة،‏ حوالي،‏ ثانيتين.‏

362
00:14:13,686 --> 00:14:15,604
‏-‏ بالكاد غطست.‏
‏ شعرتُ بالخوف وحسب.‏-

363
00:14:15,688 --> 00:14:16,522
‏حسناً.‏

364
00:14:16,605 --> 00:14:18,315
‏هل أنت بخير؟ أنت تختنق؟

365
00:14:18,899 --> 00:14:21,569
‏-‏ تنفّس عبر الخرطوم.‏

366
00:14:21,652 --> 00:14:23,737
‏-‏ أحاول أن.‏.‏.‏
‏ أنت تتقيّأ.‏-

367
00:14:23,821 --> 00:14:24,947
‏يجعلني أشعر بـ.‏.‏.‏

368
00:14:25,030 --> 00:14:27,032
‏-‏ قلت أنك فعلتها من قبل.‏
‏ يجعلني أختنق.‏-

369
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
‏-‏ سأجربها مرّة دون الخرطوم.‏
‏ لا يمكنك الذهاب.‏.‏.‏-

370
00:14:29,660 --> 00:14:31,745
‏أنا هنا لهذا السبب.‏ الغطس وحسب.‏

371
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
‏-‏ أنا أختـ.‏.‏.‏
‏ يا للهول.‏-

372
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
‏-‏ أختنق في كل مرة أحاول بها.‏
‏ اغطس يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏-

373
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
‏-‏ حسناً.‏
‏ هل حصلت على شيء؟-

374
00:14:40,170 --> 00:14:42,423
‏حصلتُ على 3 هنا و2 في جيبي.‏

375
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
‏حسناً،‏ عد للأسفل.‏

376
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
‏لا تملي عليّ ما أقوم به.‏

377
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
‏لن أغادر من هنا بـ3 كُرات!‏

378
00:14:47,136 --> 00:14:50,306
‏لا أستطيع الوصول إلى العمق الإضافي.‏
لهذا يسمونه الأعماق.‏

379
00:14:50,389 --> 00:14:52,600
‏عُد للأسفل وأحضر المزيد يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

380
00:14:52,683 --> 00:14:55,853
‏حسناً،‏ سأعود.‏ أعطني ثانيةً وحسب.‏

381
00:14:55,936 --> 00:14:57,938
‏قلتُ أنه هناك آلاف الكرات هناك.‏

382
00:14:58,022 --> 00:15:00,232
‏سأغطس مرة ثانية.‏

383
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
‏رائع.‏ اذهب.‏

384
00:15:05,905 --> 00:15:07,740
‏كيف ستنفق حصّتك؟

385
00:15:07,823 --> 00:15:09,074
‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏سكاي مول‏"‏‏‏؟-

386
00:15:09,158 --> 00:15:11,285
‏لماذا؟ يمكن أن يكون صوتنا عالٍ الآن؟

387
00:15:11,368 --> 00:15:12,745
‏مهلاً!‏ من هناك؟

388
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
‏-‏ اذهب!‏ بسرعة!‏
‏ أسرع!‏-

389
00:15:15,581 --> 00:15:17,374
‏يا للهول.‏ هل تسمع هذا؟

390
00:15:17,458 --> 00:15:19,335
‏-‏ كلاب!‏
‏ يا للهول!‏-

391
00:15:19,418 --> 00:15:20,544
‏عربة الغولف.‏

392
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
‏سلالم!‏

393
00:15:25,299 --> 00:15:26,884
‏-‏ سلالم!‏
‏ يجب عليّ المتابعة.‏-

394
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
‏-‏ لا!‏
‏ عليّ النزول عليهم يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏.‏-

395
00:15:28,928 --> 00:15:32,014
‏إن لم ننجو،‏ أحبك.‏

396
00:15:32,097 --> 00:15:35,142
‏-‏ أحبك أيضاً.‏
‏ أجل!‏ لنقم بالأمر!‏-

397
00:15:36,977 --> 00:15:38,479
‏نفقدُ الكُرات!‏

398
00:15:38,562 --> 00:15:39,813
‏تمسّك بهم.‏

399
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
‏كان هذا رائعاً!‏

400
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
‏نجحنا!‏

401
00:15:46,654 --> 00:15:48,948
‏حظاً سعيداً باقتحامك غرفة مجلس الإدارة.‏

402
00:15:49,031 --> 00:15:52,701
‏سأقتحمها في حقيبة عملاقة من الحلوى المشوهة
التي ثمنها دولار واحد.‏

403
00:15:52,785 --> 00:15:53,661
‏‏"‏‏‏متجر المصنع‏"‏‏‏

404
00:15:54,119 --> 00:15:55,913
‏مهلاً،‏ أنتم الثلاثة تبدون مألوفين.‏

405
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
‏ألم تقوموا بالجولة العطلة الماضية؟

406
00:15:57,873 --> 00:16:00,209
‏نحن أطفال،‏ نحب الحلوى.‏ خذينا بالجولة الآن.‏

407
00:16:02,169 --> 00:16:03,671
‏الآن،‏ لنلقِ نظرة على

408
00:16:03,754 --> 00:16:06,882
‏معدات صنع الحلوى تُنظّف وتُجفّف.‏

409
00:16:06,966 --> 00:16:08,550
‏إذاً أين الزيّ

410
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
‏الذي سنقوم بتهريبك به للداخل؟

411
00:16:10,302 --> 00:16:14,056
‏هناك غرفة مليئة بأزياء ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏
الغبية الجديدة هنا.‏

412
00:16:16,850 --> 00:16:18,310
‏أدخلوني المصعد.‏

413
00:16:18,394 --> 00:16:20,771
‏وصعوداً إلى غرفة مجلس الإدارة.‏
سيبدأ الاجتماع.‏

414
00:16:20,854 --> 00:16:22,856
‏ليس من المفترض أن تكونوا هنا.‏

415
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
‏-‏ أُلقي القبض علينا.‏
‏ لا.‏-

416
00:16:25,234 --> 00:16:28,112
‏انفصلنا عن جولة المصنع الممتعة للغاية.‏

417
00:16:28,195 --> 00:16:31,407
‏يحصل الأمر عادةً.‏
سأُعيدكما قبل أن يفوتكما الكثير.‏

418
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
‏لا.‏ ليس عليك القيام بهذا.‏

419
00:16:33,409 --> 00:16:35,244
‏ربما عليك القيام بالدوريات.‏

420
00:16:35,327 --> 00:16:37,079
‏لا.‏ لا يوجد مشكلة على الإطلاق.‏

421
00:16:37,162 --> 00:16:39,081
‏-‏ تبدو كأنها مشكلة كبيرة.‏
‏ إنها كذلك.‏-

422
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
‏-‏ لا أبداً.‏
‏ لا نريدُ إزعاجك.‏-

423
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
‏هل رأيتما كيف يطبعون الصناديق؟

424
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
‏لم نقم بهذا.‏

425
00:16:44,545 --> 00:16:45,754
‏-‏ لقد فعلنا،‏ و.‏.‏.‏
‏ أجل.‏-

426
00:16:45,838 --> 00:16:48,340
‏لو أنكم رأيتموها لكنتما تذكرتما.‏

427
00:16:48,424 --> 00:16:50,968
‏هل حصلتما على شبكات الشعر الخاصة بكما؟
أين هي؟

428
00:16:51,051 --> 00:16:54,179
‏لدي اثنتان في جيبي.‏ خُذا.‏
يمكنكما الاحتفاظ بهاتين كما تعلمون.‏

429
00:16:54,263 --> 00:16:56,056
‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‏ هيّا.‏ لنذهب.‏-

430
00:16:56,140 --> 00:16:57,933
‏-‏ لا،‏ إنها.‏.‏.‏ أرجوك.‏
‏ هيّا بنا.‏-

431
00:16:58,017 --> 00:16:58,851
‏حسناً.‏

432
00:16:58,934 --> 00:16:59,810
‏‏"‏‏‏غرفة تخزين‏"‏‏‏

433
00:16:59,893 --> 00:17:00,811
‏ما الذي يحدث؟

434
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
‏عليك الوصول لغرفة الإدارة.‏

435
00:17:02,438 --> 00:17:03,480
‏سوف نلتقي بكَ هناك.‏

436
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
‏بالطبع،‏ سيكون هذا سهلاً.‏

437
00:17:06,650 --> 00:17:08,944
‏حسناً،‏ لم يحصل شيء.‏

438
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
{\an8}‏يحضرون عناصر الترويج الخاصة بهم إلى هنا؟

439
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
{\an8}‏يبتكرُ هؤلاء الرجال دوماً أشياء جديدة.‏

440
00:17:24,793 --> 00:17:27,004
‏ومحنة الفول السوداني في ‏"‏‏‏بورتوريكو‏"‏‏‏

441
00:17:27,087 --> 00:17:30,591
‏كانت محنة على هذا الربع المالي
كما ترون من.‏.‏.‏

442
00:17:30,674 --> 00:17:32,968
‏ماذا؟ لا أفهم الأمر.‏

443
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
‏لم ها الصاروخ قادمٌ إلى هنا؟

444
00:17:36,180 --> 00:17:38,807
‏ما الذي يحدث؟ هل هو عيد ميلاد شخصٍ ما؟

445
00:17:38,891 --> 00:17:40,392
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

446
00:17:40,476 --> 00:17:42,311
‏أعطني لحظة.‏

447
00:17:42,394 --> 00:17:43,937
‏ما الذي تفعله هنا؟

448
00:17:44,021 --> 00:17:46,398
‏جئتُ كي أقول الأشياء التي من المفروض قولها

449
00:17:46,482 --> 00:17:48,692
‏ولم يكن لديك الجرأة للبوح بها
لذا أنا سأقولها

450
00:17:48,776 --> 00:17:51,737
‏أعلم أنه مجرّد فتى صغير،‏
لكنني سأتصل بالنجدة.‏

451
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
‏-‏ لا.‏ ستستمعون إليه.‏
‏ مهلاً.‏-

452
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ صديقي،‏ وأنا قمتُ بخيانته.‏

453
00:17:57,743 --> 00:18:00,120
‏سوف يتحدث،‏ ونحن سننصت إليه.‏

454
00:18:00,204 --> 00:18:03,749
‏إن لم أهتمّ كثيراً فهو لأنني أعرف معظم
ما سيقوله وحسب.‏

455
00:18:03,832 --> 00:18:06,376
‏حسناً،‏ لا بأس،‏ لديك دقيقتان.‏

456
00:18:06,460 --> 00:18:10,005
‏شكراً يا ‏"‏‏‏فريدي‏"‏‏‏.‏ أهتمُ حقاً بحلوى
‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏.‏

457
00:18:10,089 --> 00:18:12,925
‏قمتم بتغييرها،‏ والآن طعمها مُقرف

458
00:18:13,008 --> 00:18:14,885
‏ويبدو رائد الفضاء مخيفاً.‏

459
00:18:14,968 --> 00:18:17,346
‏متأكدٌ أنه لديكم أسبابكم الغبية،‏

460
00:18:17,429 --> 00:18:20,682
‏لكن كان الطعم الأصلي لحلوى
‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏ شهيّاً.‏

461
00:18:20,766 --> 00:18:22,351
‏وكان يعني الكثير لي.‏

462
00:18:22,434 --> 00:18:25,646
‏وبتعد أن انتهت،‏ أشعر أن جزءاً مني
رحل معها.‏

463
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
‏هل تحاول أن تقول أن جزءاً
من طفولتك ذهب بعيداً؟

464
00:18:28,357 --> 00:18:32,778
‏-‏ لا أعلم-‏ كنت مسترسلاً يا رجُل.‏
‏ أعتذر.‏ تابع وحسب.‏-

465
00:18:32,861 --> 00:18:36,698
‏أنتم تجلبون السعادة لملايين الأطفال.‏

466
00:18:36,782 --> 00:18:38,992
‏لكن بعدها بدا وكأنكم تخلّيتم عنا.‏

467
00:18:39,076 --> 00:18:41,120
‏كنتُ أعلم تماماً كيف يكون التخلّي.‏

468
00:18:41,203 --> 00:18:44,623
‏حتّى قبل بضعة أيام،‏ كنتُ معروفاً باسم
‏"‏‏‏المُستسلم المزمن‏"‏‏‏.‏

469
00:18:44,706 --> 00:18:47,126
‏-‏ هل تحاول قول ‏"‏‏‏انهزامي‏"‏‏‏؟
‏ من فضلك!‏-

470
00:18:47,209 --> 00:18:51,046
‏ألا تتذكرون كيف كان شعوركم تجاه
الحلوى المفضلة عندكم؟

471
00:18:51,130 --> 00:18:53,423
‏أو هل كنتم ترتدون ثياب العمل

472
00:18:53,507 --> 00:18:55,884
‏وتشربون مياه العمل لوقتٍ طويل

473
00:18:55,968 --> 00:18:58,720
‏-‏ حتّى نسيتم الأمر تماماً؟
‏ هذا ماء وحسب،‏ فقط عادي-‏-

474
00:18:58,804 --> 00:19:00,681
‏لا أعلم ما هي ‏"‏‏‏مياه الأعمال‏"‏‏‏.‏

475
00:19:00,764 --> 00:19:02,975
‏-‏ أنت،‏ الرجل الذي يرتدي نظارات.‏
‏ مهلاً.‏-

476
00:19:03,058 --> 00:19:06,353
‏متى كانت آخر مرّة أكلت واحدة
من الحلوى التي تصنعونها حتّى؟

477
00:19:06,436 --> 00:19:09,022
‏لا أعلم،‏ منذ عام؟ أو ربما اثنين؟

478
00:19:09,106 --> 00:19:10,607
‏عام كامل؟ هذا جنون!‏

479
00:19:10,691 --> 00:19:12,568
‏ماذا عنكِ يا سيّدة ذات دبوس السلحفاة؟

480
00:19:12,651 --> 00:19:15,571
‏-‏ منذ شهرين؟
‏ ما الحلوى المفضلة لديكِ؟-

481
00:19:15,654 --> 00:19:17,573
‏لا أعلم.‏ لم أفكر بالأمر حتّى.‏

482
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
‏فكّري وحسب عندما كنتِ طفلة.‏

483
00:19:19,366 --> 00:19:20,242
‏‏"‏‏‏غش دارنيت زوزلز‏"‏‏‏

484
00:19:20,325 --> 00:19:22,411
‏-‏ قبل كونكم دون إحساس.‏.‏.‏
‏ انتبه لكلامك.‏-

485
00:19:22,494 --> 00:19:23,829
‏هيّا،‏ تعلمون الجواب.‏

486
00:19:23,912 --> 00:19:26,248
‏-‏ لوح ‏"‏‏‏غاشدارنيت‏"‏‏‏!‏
‏ جيّد!‏-

487
00:19:26,331 --> 00:19:27,291
‏ماذا عنك؟

488
00:19:27,374 --> 00:19:28,417
‏‏"‏‏‏سبريكل-‏سبراكلز‏"‏‏‏.‏

489
00:19:28,500 --> 00:19:30,460
‏استمروا،‏ تناولوا الحلوى!‏

490
00:19:30,544 --> 00:19:32,921
‏هذا مختلفٌ للغاية عن مكتب المحاسبة.‏

491
00:19:33,005 --> 00:19:34,339
‏عودوا أطفالاً مجدداً!‏

492
00:19:34,965 --> 00:19:38,719
‏-‏ آسف،‏ أصبتُ شخصاً ما برأسه.‏
‏ هذا أنا.‏ لا بأس.‏ لا يوجد مشكلة.‏-

493
00:19:38,802 --> 00:19:41,013
‏-‏ عينك تنزف.‏
‏ مَن معي؟-

494
00:19:41,096 --> 00:19:42,723
‏لنُعد حلوى ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏!‏

495
00:19:42,806 --> 00:19:44,391
‏-‏ أنا أوافق.‏
‏ وأنا كذلك.‏-

496
00:19:44,474 --> 00:19:46,476
‏-‏ مرحى!‏
‏ غيّرتَ رأيي.‏-

497
00:19:46,560 --> 00:19:50,230
‏حسناً.‏ يبدو أننا سنعيدها إلى النسخة
الأصلية من

498
00:19:50,314 --> 00:19:52,024
‏حلوى ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏ بعد كل هذا.‏

499
00:19:52,107 --> 00:19:53,775
‏قرارٌ بالإجماع.‏

500
00:19:53,859 --> 00:19:56,695
‏-‏ أجل.‏
‏ أجل!‏ لا أصدق هذا!‏-

501
00:19:56,778 --> 00:19:58,697
‏هذه هي الطريقة الصحيحة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏

502
00:19:58,780 --> 00:20:00,991
‏-‏ هل قام ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ بهذا؟
‏ يبدو الأمر كذلك.‏-

503
00:20:01,074 --> 00:20:03,410
‏أعطني تفاصيل التكلفة وجدول زمني

504
00:20:03,493 --> 00:20:06,872
‏لإعادة التركيبة القديمة والتغليف
مُباشرةً ومن جديد.‏

505
00:20:06,955 --> 00:20:08,582
‏بالطبع.‏ يمكنني تقدير هذا.‏

506
00:20:08,665 --> 00:20:12,836
‏سيكون،‏ بين حوالي 15 و20 مليون دولار.‏

507
00:20:12,920 --> 00:20:16,298
‏-‏ انسَ الأمر إذاً.‏ الجواب.‏.‏.‏ لا.‏
‏ حسناً.‏-

508
00:20:17,090 --> 00:20:19,384
‏قمتَ بعملٍ رائع هناك يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

509
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
‏-‏ فكّرت بالأمر.‏ وتابعت الخطة.‏
‏ نعم،‏ لكن فشلنا.‏-

510
00:20:22,095 --> 00:20:26,475
‏-‏ لا،‏ أنت فشلت يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
‏ لا،‏ قمتَ بالأمر على أكمل وجه.‏-

511
00:20:26,558 --> 00:20:28,227
‏ذكّرت أكياس البذلات هؤلاء

512
00:20:28,310 --> 00:20:31,188
‏أن ما يهمّ حقاً لشركة الحلوى هم الأطفال.‏

513
00:20:31,271 --> 00:20:32,773
‏-‏ والمال.‏
‏ والمال.‏-

514
00:20:32,856 --> 00:20:35,692
‏مهلاً،‏ لدينا حوالي 20 أو 30 ألف
تركيبة قديمة

515
00:20:35,776 --> 00:20:37,903
‏من ‏"‏‏‏صواريخ الشوكولا‏"‏‏‏
في المستودع.‏ أتريدُهم؟

516
00:20:37,986 --> 00:20:40,614
‏أجل.‏

517
00:20:40,697 --> 00:20:43,700
‏أشعر بالسعادة.‏ هل تشعرون بالسعادة يا رفاق؟
قلبي ينبض بجنون.‏

518
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
‏متأكدة أنه أمرٌ عادي.‏ لنذهب.‏ سأقود.‏

519
00:20:46,161 --> 00:20:48,455
‏انظروا لهذا الشيء.‏ سيكفيك حتّى
عشرينيات عمرك.‏

520
00:20:48,538 --> 00:20:50,165
‏-‏ أعطيها شهراً.‏
‏ أعطيها أسبوعاً.‏-

521
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
‏سأقضي الأسبوع في هذا الصندوق.‏

522
00:20:52,376 --> 00:20:54,336
‏يُرجى إعادة توجيه البريد لهذا العنوان.‏

523
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
‏أعطني واحدة يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ أعطني قطعة حلوى.‏

524
00:20:58,048 --> 00:20:59,216
‏-‏ أعطها لي!‏
‏ لا.‏-

525
00:20:59,299 --> 00:21:06,098
‏‏"‏‏‏النزول على الشوكولا أريدُ صاروخ شوكولا

526
00:21:06,181 --> 00:21:12,020
‏قم بما تقوم بفعله لي لذيذة ومحشيّة للغاية

527
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
‏هل أنتم مستعدون للانطلاق؟

528
00:21:13,772 --> 00:21:18,277
(‏صواريخ،‏ (صواريخ شوكولا

529
00:21:18,360 --> 00:21:21,822
‏يا للروعة قلتُ صواريخ

530
00:21:21,905 --> 00:21:25,242
‏-‏ أجل
(‏ (صواريخ شوكولا-

531
00:21:25,325 --> 00:21:29,246
‏يا للروعة (صواريخ شوكولا)‏"‏‏‏

