﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:10,010
‏‏"‏‏‏إنّه بيت جنازتك ومحرقة جثتك
خدمة ناعمة-‏ خدمات عملية لطيفة‏"‏‏‏

2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏

4
00:00:13,346 --> 00:00:14,973
{\an8}‏‏"‏‏‏مكافحة الآفات لمنع الزواحف‏"‏‏‏.‏

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,141
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الثالث‏"‏‏‏

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,772
{\an8}‏حسناً.‏ شكراً أيّها السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
{\an8}‏سأكون أكثر مرافقة مرحة تعاملت معها.‏

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,235
{\an8}‏سأكون المرافقة الوحيدة والأفضل.‏

10
00:00:27,694 --> 00:00:28,570
{\an8}‏لقد أغلق الخط.‏

11
00:00:29,070 --> 00:00:29,988
{\an8}‏أمي أنت ذاهبة؟

12
00:00:30,071 --> 00:00:33,283
{\an8}‏نعم،‏ أنا و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الصغير لدينا عطلة إلى
مؤتمر البطلة.‏

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,910
{\an8}‏مؤتمر البطلة؟ ماذا تقصدين،‏ حفل موسيقي؟

14
00:00:35,994 --> 00:00:37,704
{\an8}‏هذا ليس الاسم الأفضل.‏

15
00:00:37,787 --> 00:00:40,540
{\an8}‏ماذا تسمي عطلة نهاية الأسبوع
تجمع لتمكين الفتيات

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,459
{\an8}‏مع كلمات من قيادات نسائية مهمة؟

17
00:00:42,542 --> 00:00:43,960
{\an8}‏‏"‏‏‏المدينة والجنس 3‏"‏‏‏.‏

18
00:00:44,044 --> 00:00:45,086
{\an8}‏لا أستطيع الانتظار.‏

19
00:00:45,170 --> 00:00:46,921
{\an8}‏لم نحظى بوقت خاص أنا و‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

20
00:00:47,005 --> 00:00:49,799
{\an8}‏منذ أن علقنا في المصعد عند
أخصائي تقويم الأسنان.‏

21
00:00:50,508 --> 00:00:53,303
{\an8}‏-‏ اعتقدنا أننا سنموت،‏ أتذكر؟
‏ نعم.‏-

22
00:00:53,386 --> 00:00:55,221
{\an8}‏وماذا سنفعل عندما يذهبون؟

23
00:00:55,305 --> 00:00:57,807
{\an8}‏نستمتع بكل تلك المساحة الإضافية بدون
ضجيجهم؟

24
00:00:58,683 --> 00:01:00,810
{\an8}‏ربما شيء بسيط لا يكلف شيئاً؟

25
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
{\an8}‏حفلة دغدغة؟

26
00:01:02,395 --> 00:01:04,647
{\an8}‏-‏ ستصدر أصوات مُضحكة؟
‏ نعم،‏ سأفعل ذلك.‏-

27
00:01:05,774 --> 00:01:06,733
{\an8}‏حسناً،‏ اسمعوا.‏

28
00:01:06,816 --> 00:01:09,235
{\an8}‏-‏ اسمعوا.‏
‏ هذه رحلة ميدانية لليلة واحدة.‏-

29
00:01:09,319 --> 00:01:10,779
{\an8}‏وأنتم مراهقون.‏

30
00:01:10,862 --> 00:01:13,156
{\an8}‏-‏ لذلك لن نتساهل هنا.‏
‏ لا.‏-

31
00:01:13,239 --> 00:01:16,576
{\an8}‏سيتم إرسالكم إلى المنزل،‏ في حال
قمتم بكسر القواعد.‏

32
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
{\an8}‏هذا صحيح.‏

33
00:01:17,619 --> 00:01:20,413
{\an8}‏هل تلاحظون هذه النبرة الحازمة والآمرة.‏
إنها صوتي القاسي.‏

34
00:01:20,497 --> 00:01:22,582
‏ومن الأفضل أن تخافوا،‏ عندما تسمعونه.‏

35
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
‏لذا دعونا نسمعه.‏
دعونا نسمع الصوت القاسي.‏ هيا.‏

36
00:01:25,001 --> 00:01:26,419
‏ماذا؟ كان ذلك هو الصوت

37
00:01:26,503 --> 00:01:28,088
‏-‏ لقد كان قاسياً.‏.‏
‏ كان ذلك هو.‏-

38
00:01:28,171 --> 00:01:29,798
‏-‏ ذلك هو الصوت.‏
‏ لقد كان الصوت.‏-

39
00:01:29,881 --> 00:01:32,801
‏أووه،‏ يا إلهي ‏"‏‏‏تامي‏"‏‏‏،‏ أنا سعيدة للغاية
لأننا سنتشارك الغرفة.‏

40
00:01:32,884 --> 00:01:36,012
‏وأنا أيضاً.‏ سنبقى مستيقظين لوقت متأخر
ونتظاهر بأنها شقتنا

41
00:01:36,096 --> 00:01:37,972
‏و أننا متعبين من مشهد التعارف.‏

42
00:01:38,056 --> 00:01:40,058
‏مع من ستتشاركين الغرفة،‏ يا‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏؟

43
00:01:40,141 --> 00:01:43,228
‏سأسكن مع فتاة لطيفة،‏ وكبيرة بالعمر
وللصدفة أنها متزوجة من أبي.‏

44
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
‏سائق الحافلة؟

45
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
‏لا،‏ أمي.‏

46
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
‏-‏ أنا!‏ هات يدك
‏ ها أنا هنا.‏-

47
00:01:47,190 --> 00:01:48,691
‏-‏ رائع.‏
‏ نعم.‏-

48
00:01:48,775 --> 00:01:49,734
‏رائع جداً.‏

49
00:01:49,818 --> 00:01:53,404
‏حسناً،‏ كما يعلم أغلبكم،‏ الكلمة الرئيسية
لمؤتمر البطلة لهذا العام

50
00:01:53,488 --> 00:01:56,407
‏سيتم إلقائها من قبل ‏"‏‏‏برناديت بيكر‏"‏‏‏ .‏

51
00:01:56,491 --> 00:01:58,034
‏-‏ من هذه؟
‏ إنها رائدة فضاء.‏-

52
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
‏ذهبت بعثتين إلى محطة الفضاء العالمية

53
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
{\an8}‏وتحمل الحزام الأسود في الكاراتيه.‏
نقرأ كتابها في الصف.‏

54
00:02:03,456 --> 00:02:04,707
{\an8}‏‏"‏‏‏ركل الفضاء وحصد الألقاب‏"‏‏‏

55
00:02:04,791 --> 00:02:06,543
‏هي غاضبة من القمر.‏ لقد أحببتها.‏

56
00:02:06,626 --> 00:02:08,503
‏-‏ رجاءً ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ أنا أسفة.‏ أنا أسفة.‏-

57
00:02:08,586 --> 00:02:10,338
‏إليكم شيء مُسلي وإلزامي.‏

58
00:02:10,421 --> 00:02:12,507
‏اكتبوا سؤالاً واحداً للسيدة ‏"‏‏‏بيكر‏"‏‏‏.‏

59
00:02:12,590 --> 00:02:14,509
‏إذا تمَ اختيار أسئلتكم في المؤتمر،‏

60
00:02:14,592 --> 00:02:16,719
‏ستسألون بأنفسكم خلال فقرة
الأسئلة والأجوبة.‏

61
00:02:17,595 --> 00:02:18,763
‏هل سمعتِ ذلك يا أمي؟

62
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
‏ماذا؟ أنا مرافقة معك
لا يجب عليّ الاستماع إليه.‏

63
00:02:23,268 --> 00:02:24,894
‏ها هو رجلنا.‏

64
00:02:24,978 --> 00:02:28,857
‏لا توجد سيدات الليلة،‏ فقط نحن الصبية
إذاً ماذا سنفعل؟

65
00:02:28,940 --> 00:02:30,233
‏نعم،‏ ها نحن هنا يا ‏"‏‏‏بوبس‏"‏‏‏

66
00:02:30,316 --> 00:02:33,153
‏يمكننا أن نشاهد فيلم.‏ ربما فيلم للشباب؟

67
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
‏-‏ مثل ماذا؟
‏ ‏"‏‏‏ماجيك مايك‏"‏‏‏؟ أخيراً.‏-

68
00:02:36,239 --> 00:02:38,783
‏من الممكن،‏ ومن الممكن لا.‏
ربما شيء آخر.‏

69
00:02:38,867 --> 00:02:41,661
‏عظيم.‏ دعونا نغلق هذا المتجر ونذهب
لفعل شيء ما.‏

70
00:02:41,744 --> 00:02:43,204
‏نحن لا نغلق باكراً يا ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏

71
00:02:43,288 --> 00:02:45,623
‏لما لا؟ الشخص الوحيد الذي يأتي هنا هو
‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏

72
00:02:45,707 --> 00:02:47,792
‏ويمكنك ترك البرغر خاصته على الرصيف.‏

73
00:02:47,876 --> 00:02:49,711
‏-‏ نعم،‏ هكذا تفعل أمي.‏
‏ مهلاً،‏ ماذا؟-

74
00:02:49,794 --> 00:02:52,297
‏-‏ تضعهم على طبق.‏
‏ تُدعى طبقية.‏-

75
00:02:52,380 --> 00:02:54,132
‏‏"‏‏‏فندق حدائق بروستر كورتيارد ‏"‏‏‏.‏

76
00:02:56,467 --> 00:02:59,053
‏لم أرى فتيات في نفس عمري
مجموعين في مكان واحد من قبل

77
00:02:59,137 --> 00:03:01,639
‏هذا لأننا لا نخبرك عندما نقوم بالتسكع.‏

78
00:03:03,975 --> 00:03:05,643
‏إنه ليس مركز تسوق.‏

79
00:03:05,727 --> 00:03:08,605
‏حسناً،‏ هل لدى الجميع أسئلة لرائدة الفضاء؟

80
00:03:08,688 --> 00:03:12,692
‏لنرى.‏ ‏"‏‏‏تامي لارسون‏"‏‏‏ تسأل،‏
‏"‏‏‏كيف تتغوّط في الفضاء؟‏"‏‏‏.‏

81
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
‏إنّه سؤال جدّي.‏

82
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
‏كيف يتغوَّط أي شخص في أي مكان؟

83
00:03:16,029 --> 00:03:17,989
‏حسناً.‏ ‏"‏‏‏كيف تتبول في الفضاء؟‏"‏‏‏

84
00:03:18,072 --> 00:03:20,033
‏‏"‏‏‏كيف تتغوَّط في الفضاء؟‏"‏‏‏
التبول مرة أخرى

85
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
‏كيف يتغوَّط الفضائيين؟ حسناً ها نحن هنا.‏

86
00:03:22,493 --> 00:03:26,206
‏‏"‏‏‏من هو مُلهمك للذهاب إلى الفضاء؟‏"‏‏‏
إنّه سؤال مدروس من ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

87
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
‏شكراً يا سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏

88
00:03:27,790 --> 00:03:30,168
‏-‏ سعيدة أننا لم نذهب مع سؤال التبرز.‏
‏ أعلم ذلك.‏-

89
00:03:30,251 --> 00:03:32,378
‏سيدة ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ هل تمانعين بتسجيل دخولنا؟

90
00:03:32,462 --> 00:03:35,006
‏بكل تأكيد سأتحقق من حصولنا على
بطاقات الدخول.‏

91
00:03:35,089 --> 00:03:35,924
‏جيد يا أمي.‏

92
00:03:38,426 --> 00:03:39,719
‏بأيّ فصل أنتِ؟

93
00:03:39,802 --> 00:03:43,097
‏الفصل الذي يسبق ذهابها للفضاء،‏ ولكن
بعد أن بدأت الكاراتيه.‏

94
00:03:43,181 --> 00:03:44,057
‏هذا جيد.‏

95
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
‏اسمي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ لكن أصدقائي ينادوني
صاحبة غرة الفرس

96
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
‏إنهم لا يفعلون ذلك
لا أدري لما قلت هذا

97
00:03:49,562 --> 00:03:51,522
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏.‏
‏ أسمع ذلك.‏-

98
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
‏آسف.‏ لا أعلم لماذا قلت هذا الأمر أيضاً.‏

99
00:03:54,817 --> 00:03:55,860
‏لا بأس.‏

100
00:03:56,486 --> 00:03:58,029
‏أصبح هكذا في الرحلات الميدانية

101
00:03:58,112 --> 00:03:59,822
‏فهمت ذلك،‏ عندما ذهبت إلى المخيم،‏

102
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
‏قلت أنَّ اسمي ‏"‏‏‏دالاس‏"‏‏‏ وأنني من هيوستن.‏

103
00:04:02,450 --> 00:04:03,451
‏لقد سمعت ذلك.‏

104
00:04:03,534 --> 00:04:05,245
‏-‏ مهلاً،‏ كان أسلوباً ناجحاً.‏
‏ نعم.‏-

105
00:04:05,328 --> 00:04:08,957
‏حسناً،‏ يبدو أنَّ غرفكم جاهزة للتسليم.‏

106
00:04:09,040 --> 00:04:10,959
‏سأتأكد من إضافة وجبة الفطور

107
00:04:11,042 --> 00:04:12,710
‏بجانب نافورتنا الرائعة.‏

108
00:04:13,711 --> 00:04:15,129
‏نافورة!‏

109
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
‏رائحتها مثل رائحة الكلور!‏ جميل.‏

110
00:04:17,048 --> 00:04:19,968
‏الآن،‏ هل تريدين مفتاح أو مفتاحين لغرفتك؟

111
00:04:20,051 --> 00:04:23,304
‏اثنان لي ولابنتي،‏ إنها صديقتي المقربة.‏
نحن متشاركين في الغرفة.‏

112
00:04:23,388 --> 00:04:24,806
‏هذا لطيف للغاية.‏

113
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
‏استمتعي بها في حال استمرارها.‏

114
00:04:26,683 --> 00:04:28,268
‏صحيح؟ مهلاً،‏ ماذا؟

115
00:04:28,351 --> 00:04:31,145
‏مرحباً،‏ أنا ‏"‏‏‏ايمي‏"‏‏‏.‏ أنا مرافقة
هذا الأسبوع.‏

116
00:04:31,229 --> 00:04:32,647
‏مرحبا.‏ وأنا أيضاً ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

117
00:04:32,730 --> 00:04:34,899
‏ماذا تعنين،‏
‏"‏‏‏استمتعي بها في حال استمرارها؟‏"‏‏‏.‏

118
00:04:34,983 --> 00:04:37,527
‏-‏ حسناً،‏ كم عمر ابنتك؟
‏ 13-

119
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
‏حسناً.‏ ابنتي عمرها 13 أيضاً.‏

120
00:04:40,905 --> 00:04:43,324
‏عند بداية هذا العام،‏ هي سمحت لي
بالتكلم معها.‏

121
00:04:43,408 --> 00:04:44,492
‏وأن أخرج معها.‏

122
00:04:44,575 --> 00:04:45,743
‏وأمضغ الطعام بجانبها.‏

123
00:04:45,827 --> 00:04:47,412
‏لا يمكنكِ مضغ الطعام بجانبها؟

124
00:04:47,495 --> 00:04:49,205
‏لأكون عادلة،‏ أنا أمضغ بطريقة غريبة

125
00:04:49,289 --> 00:04:50,581
‏تمضغين بطريقة غريبة.‏

126
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
‏إنه حقاً أمر غريب.‏

127
00:04:51,833 --> 00:04:54,877
‏لكن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ هي فتاة ماما الصغيرة.‏

128
00:04:54,961 --> 00:04:57,463
‏هذه ابنتك؟
هي تتحدث مع ابنتي.‏

129
00:04:57,547 --> 00:04:59,299
‏إنهم قادمون إلى هنا.‏ كيف أبدو؟

130
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
‏-‏ أمي،‏ هل أستطيع.‏
‏ أمي،‏ أريد أن.‏.‏-

131
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
‏-‏ مهلاً،‏ هل هذه.‏
‏ هل أنتِ.‏.‏-

132
00:05:02,635 --> 00:05:04,762
‏هذه أمك أيضاً؟ هل أنتم أخوات؟

133
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
‏هذا ممتع.‏

134
00:05:06,014 --> 00:05:08,599
‏المرافقون يجدون بعضهم ضمن حشد من الناس.‏

135
00:05:08,683 --> 00:05:09,892
‏-‏ مرحبا ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏!‏
‏ لا.‏-

136
00:05:09,976 --> 00:05:10,810
‏حسناً!‏

137
00:05:10,893 --> 00:05:13,396
‏أمي،‏ أنا و ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏ نتساءل
إن كنا نستطيع السكن سوية.‏

138
00:05:13,479 --> 00:05:16,065
‏ماذا؟ تشارك الغرفة معاً؟ ماذا؟

139
00:05:16,149 --> 00:05:19,110
‏كنت سأحصل على غرفة بمفردي،‏ ولكن هذا سيكون
أكثر تسلية.‏

140
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
‏يمكنني تشارك الغرفة معك ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏

141
00:05:20,945 --> 00:05:23,740
‏كنت سأذهب إلى المنزل هذه الليلة
وأعود في الصباح.‏

142
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
‏إنها تبعد 4 ساعات فقط.‏

143
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا عن نهاية الأسبوع خاصتنا
للأم وابنتها؟

144
00:05:27,785 --> 00:05:28,703
‏أمي،‏ من فضلك.‏

145
00:05:29,787 --> 00:05:32,165
‏حسناً.‏ بكل تأكيد.‏ ولكن إن قمتِ
بتغيير رأيك،‏

146
00:05:32,248 --> 00:05:33,541
‏-‏ سأكون هنا.‏.‏.‏
‏ شكراً.‏-

147
00:05:33,624 --> 00:05:35,960
‏مرحباً بكِ في نادي الأمهات المرفوضات.‏

148
00:05:36,044 --> 00:05:37,754
‏ربما تكون مزحة.‏ نعم.‏

149
00:05:37,837 --> 00:05:41,090
‏ستعود ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ في أي لحظة وتقول ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏ أو أنها
في ‏"‏‏‏حالة نفسية سيئة‏"‏‏‏.‏

150
00:05:42,091 --> 00:05:44,677
‏هل رأيتِ؟ إنها ابنتي الصغيرة!‏

151
00:05:44,761 --> 00:05:47,138
‏لقد أخطأت وكبست زر ‏"‏‏‏فتح الباب‏"‏‏‏.‏
إلى اللقاء أمي.‏

152
00:05:52,643 --> 00:05:55,396
‏إذاً،‏ اثنان من المرافقين سيتشاركون الغرفة.‏

153
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
‏هل تشخرين؟ لأنني أشخر.‏
سيكون من الممتع إذا كنا كلانا نشخر.‏

154
00:05:58,524 --> 00:06:01,277
‏لا أصدق أن ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ قد تخلّت عني
من أجل فتاة قابلتها للتو.‏

155
00:06:01,778 --> 00:06:04,280
‏سيحبوننا مرة ثانية بمجرد أن يبلغوا
30 من العمر.‏

156
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
‏مارسي هواية.‏ أنا أجمع الصور.‏

157
00:06:06,366 --> 00:06:08,159
‏هذه بطاقة تقرير ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏.‏

158
00:06:08,242 --> 00:06:10,244
‏هذا شيء قد أسقطته في السيارة.‏

159
00:06:10,745 --> 00:06:12,413
‏الكثير من الصور وهي نائمة.‏

160
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
‏إنها تقريباً جيدة مثل التسكع مع ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏

161
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
‏والتحدث معها.‏

162
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
‏صحيح.‏ هذا ليس محزن بالمطلق.‏

163
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
‏لا،‏ إنه كذلك.‏

164
00:06:21,297 --> 00:06:23,758
‏حسناً،‏ سأذهب للاطمئنان على ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

165
00:06:23,841 --> 00:06:27,762
‏أنتِ متأكدة أنّك لا تريدين
جمع الصور معي؟ القليل من القصقصة؟

166
00:06:27,845 --> 00:06:30,306
‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏ لديّ مقصات.‏-

167
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
‏قصاصة،‏ قصاصة.‏

168
00:06:31,682 --> 00:06:33,726
‏لا،‏ لا،‏ شكراً.‏ لا قصقصة.‏

169
00:06:35,019 --> 00:06:38,189
‏حسناً،‏ أفلام للرجال.‏ لدي فيلم ل
‏"‏‏‏كلينت إيستوود‏"‏‏‏ الشاب.‏

170
00:06:38,272 --> 00:06:40,233
‏-‏ لطيف.‏
‏ ‏"‏‏‏تشارلز برونسون‏"‏‏‏ الفتي.‏-

171
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
‏-‏ نعم.‏
‏ لديّ ‏"‏‏‏مايكل كين‏"‏‏‏ العجوز.‏-

172
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
‏ولديّ حفلة توديع عزوبية،‏ وهو أمر
غير مناسب على الأرجح.‏

173
00:06:45,321 --> 00:06:48,032
‏‏"‏‏‏توم هانك‏"‏‏‏ في القرن ال 80؟
من فضلك وشكراً.‏

174
00:06:48,116 --> 00:06:50,076
‏حسناً،‏ على الأقل هذه ‏"‏‏‏حفلة‏"‏‏‏ في العنوان.‏

175
00:06:50,159 --> 00:06:52,412
‏على أية حال،‏ ماذا يحدث في حفلة العزوبية؟

176
00:06:52,495 --> 00:06:54,247
‏مثلاً،‏ ماذا حدث معك يا أبي؟

177
00:06:54,330 --> 00:06:55,540
‏لم أحظى بواحدة.‏

178
00:06:55,623 --> 00:06:56,749
‏هذا جيد،‏ ها؟

179
00:06:56,833 --> 00:06:58,376
‏أوه،‏ يا إلهي.‏ هذا مثالي.‏

180
00:06:58,459 --> 00:07:00,294
‏-‏ مهلاً،‏ ماهو المثالي؟
‏ ألا ترى؟-

181
00:07:00,378 --> 00:07:03,923
‏أمي ليست هنا،‏ وتينا تحظى بالمرح
ونحن نبحث عن التسلية.‏

182
00:07:04,006 --> 00:07:07,635
‏أبي،‏ نحن سنمنحك حفلة توديع العزوبية التي
لم تحظى بها من قبل.‏

183
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
‏حفلة عزوبية والدي؟

184
00:07:09,470 --> 00:07:11,556
‏يا رفاق،‏ لا.‏ لا أريد حفل توديع عزوبية.‏

185
00:07:11,639 --> 00:07:13,599
‏-‏ لا أريد إطلاقاً .‏
‏ حفلة عزوبية أبي!‏-

186
00:07:13,683 --> 00:07:17,353
‏ليلة أخيرة من المرح قبل أن تتزوج
‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ العجوز.‏

187
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
‏مرحباً يا أمي.‏ ما الخطب؟

188
00:07:20,982 --> 00:07:22,442
‏فقط دعيني أدخل.‏

189
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‏ نعم،‏ ماذا تفعلون؟ ما هذا؟-

190
00:07:24,986 --> 00:07:26,070
‏قراءة بطاقات التاروت.‏

191
00:07:26,154 --> 00:07:28,614
‏هذا ما أقوم به عادةً،‏ كما تعلمين.‏

192
00:07:29,031 --> 00:07:31,909
‏بطاقات التاروت،‏ فظيع.‏ هيا،‏ لنتناقش.‏
ما الممتع؟

193
00:07:32,452 --> 00:07:34,078
‏أمي،‏ لا تتصرفي بهذه الطريقة.‏

194
00:07:34,162 --> 00:07:36,622
‏أعتقد أنَّ لديكِ رفقة جيدة،‏ نحن بخير.‏
ليلة سعيدة.‏

195
00:07:37,206 --> 00:07:38,749
‏لقد فهمت مايجري.‏

196
00:07:38,833 --> 00:07:42,462
‏أنتِ تقصدين،‏ مرافقتك الجميلة أتت
للقضاء على متعتك.‏

197
00:07:42,545 --> 00:07:44,922
‏حسناً،‏ لقد تركت مرافقتي في الغرفة.‏

198
00:07:45,006 --> 00:07:47,175
‏مفتاح غرفتي،‏ أيضاً نسيت مفتاح غرفتي.‏

199
00:07:47,258 --> 00:07:48,718
‏-‏ جيد،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏
‏ عجبا يبدو مثل-

200
00:07:48,801 --> 00:07:51,262
‏-‏ لقد حدث معك الكثير من الأشياء
‏ مهلاً،‏ لدي فكرة.‏-

201
00:07:51,345 --> 00:07:53,514
‏ماذا عن الخروج من هذه الغرفة القديمة

202
00:07:53,598 --> 00:07:54,849
‏وفعل شيء مُسلي بالفعل؟

203
00:07:54,932 --> 00:07:57,560
‏لكن السيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏ قال إذا غادرنا،‏
سنرسل إلى المنزل.‏

204
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
‏لا تقلقوا بشأن السيد ‏"‏‏‏فان فروند‏"‏‏‏.‏

205
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
‏أنتم معي.‏

206
00:08:01,856 --> 00:08:04,734
‏واو ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ والدتك كثيرة الكلام.‏

207
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
‏هذا صحيح،‏ يا صديقة الصدفة.‏

208
00:08:07,945 --> 00:08:09,030
‏هيا،‏ دعونا نفعل ذلك.‏

209
00:08:09,739 --> 00:08:11,157
‏هذا مُسلي،‏ أليس كذلك؟

210
00:08:11,240 --> 00:08:12,867
‏ها نحن نتجول.‏

211
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
‏انظروا،‏ شخص ما حظيَ بخدمة الغرف

212
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
‏أمي،‏ كان هذا لطيفاً ولكن
أنا و ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏ علينا العودة.‏

213
00:08:17,830 --> 00:08:20,416
‏لماذا؟ لم نحصل على الجزء الممتع حتى الآن.‏

214
00:08:20,500 --> 00:08:22,293
‏ماهو الجزء الممتع؟

215
00:08:22,376 --> 00:08:28,007
‏الجزء الممتع يا ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏ هو أن نأخذ
هذه البطاطا المقلية ونهجأ ‏"‏‏‏مرحباً‏"‏‏‏.‏

216
00:08:28,090 --> 00:08:29,800
‏في البطاطا المقلية!‏ مزحة رائعة

217
00:08:29,884 --> 00:08:32,053
‏وهذه مزحة أيضاً لأنَّ.‏.‏

218
00:08:32,136 --> 00:08:33,804
‏إن لم تفعلي ذلك،‏
لن تصلك المزحة!‏

219
00:08:34,514 --> 00:08:35,932
‏جولة أخرى من الكؤوس يا سادة؟

220
00:08:36,432 --> 00:08:38,893
‏أظن أني تناولت كل عصير التفاح
أشعر بالإنتفاخ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏

221
00:08:38,976 --> 00:08:40,186
‏هذه إشارة قبول ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏

222
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
‏نعم!‏ الخطاب!‏ الخطاب!‏

223
00:08:42,522 --> 00:08:44,899
‏اسمحوا لي أن أقول لكم شيئاً حول هذا الوغد.‏

224
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
{\an8}‏توقف ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏
لا للخطب.‏

225
00:08:47,401 --> 00:08:51,072
{\an8}‏-‏ هل حظيت بوقت ممتع يا أبي؟
‏ أو،‏ نعم.‏ هل يجب أن نسميها ليلة؟-

226
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
{\an8}‏-‏ سأرى من الطارق.‏
‏ أوه،‏ لا.‏ من يطرق الباب؟-

227
00:08:53,407 --> 00:08:56,327
‏ربما قام شخص ما بطلب مفاجأة مُثيرة؟

228
00:08:56,744 --> 00:08:58,329
‏حفلة عزوبية!‏

229
00:08:58,412 --> 00:08:59,539
‏هل قمت بدعوة ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟

230
00:08:59,622 --> 00:09:02,333
‏لقد أبقيناها صغيرة.‏ ماذا؟ هل تريد جعلها
على نطاق أوسع؟

231
00:09:02,416 --> 00:09:04,961
‏افسح المجال على الأريكة،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
افسح مكاناً.‏

232
00:09:05,044 --> 00:09:06,462
‏‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏،‏ قومي بصب واحدة لي.‏

233
00:09:06,546 --> 00:09:08,089
‏-‏ أعطني.‏
‏ ‏"‏‏‏بام‏"‏‏‏!‏ هذه واحدة.‏-

234
00:09:08,172 --> 00:09:10,132
‏أعطني واحدة أُخرى.‏ حصلت عليها.‏

235
00:09:12,593 --> 00:09:15,096
‏ها هي تذهب.‏ الصودا في المصعد.‏

236
00:09:15,179 --> 00:09:16,681
‏نعم.‏ ها هي تذهب.‏

237
00:09:16,764 --> 00:09:17,848
‏مزحة مثالية.‏

238
00:09:19,100 --> 00:09:20,184
‏تثاؤب.‏

239
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
‏‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏،‏ هل تتثائبين؟
أعتقد أننا تثائبنا معاً.‏

240
00:09:23,229 --> 00:09:25,565
‏نعم،‏ ربما علينا الذهاب إلى الفراش.‏

241
00:09:25,648 --> 00:09:29,318
‏سرير؟ ماذا؟
ولكن الجزء الأكثر متعة لم يحدث بعد.‏

242
00:09:29,402 --> 00:09:30,528
‏نحن ذاهبون.‏.‏.‏

243
00:09:31,404 --> 00:09:32,738
‏أمي،‏ ماذا تفعلين؟

244
00:09:32,822 --> 00:09:34,448
‏لا أعلم،‏ ماذا أفعل؟

245
00:09:34,532 --> 00:09:37,868
‏فقط أزلت غطاء علبة الشامبو الصغيرة هذه،‏ و.‏

246
00:09:38,578 --> 00:09:39,579
‏أمي،‏ لا!‏

247
00:09:40,246 --> 00:09:41,664
‏إنه ممتع.‏ افعلي ذلك.‏

248
00:09:41,747 --> 00:09:43,291
‏أنا لا أريد ذلك.‏

249
00:09:43,374 --> 00:09:44,917
‏ماذا عنكِ يا ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏؟.‏

250
00:09:45,001 --> 00:09:46,586
‏أفضل من بطاقات التارو
أليس كذلك؟

251
00:09:47,044 --> 00:09:49,463
‏لا أعلم إن كان بإمكانك
المقارنة بين الاثنين حقاً.‏

252
00:09:50,464 --> 00:09:51,882
‏حفلة من زجاجات الشامبو.‏

253
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
‏ها قد بأت الرغوة.‏

254
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
‏هيا،‏ اسقطي هنا.‏

255
00:09:54,427 --> 00:09:55,803
‏نافورتنا!‏

256
00:09:55,886 --> 00:09:59,140
‏هناك شخص يرمي الشامبو في نافورتنا؟
لا!‏

257
00:09:59,223 --> 00:10:01,726
‏حسناً.‏.‏ حسناً.‏ هيا بنا.‏ لنذهب.‏

258
00:10:01,809 --> 00:10:02,727
‏سيد ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏!‏

259
00:10:02,810 --> 00:10:04,186
‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏
‏ أوه،‏ لا.‏-

260
00:10:04,270 --> 00:10:06,981
‏نعم،‏ كما يبدو.‏ ‏"‏‏‏أوه،‏ لا،‏
أنتِ لم تقومي بفعل ذلك‏"‏‏‏.‏

261
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
‏على الأقل هو لم يستعمل صوته القاسي.‏

262
00:10:09,400 --> 00:10:11,485
‏-‏ كان هذا صوتي القاسي.‏
‏ نعم،‏ لا،‏ حسناً.‏-

263
00:10:14,572 --> 00:10:16,907
‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ بكل جدّية لا مزيد من
عصير التفاح لك.‏

264
00:10:16,991 --> 00:10:19,076
‏لا أستطيع التصديق أنّك ستتزوج يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏

265
00:10:19,160 --> 00:10:21,412
‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ علّك تُخفضي الصوت قليلاً.‏

266
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
‏مرحباً؟ عُذراً،‏ لا أستطيع سماعك.‏

267
00:10:23,956 --> 00:10:25,374
‏يا رفاق،‏ أخفضوا الموسيقى.‏

268
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
‏لقد سمعتك،‏ ‏"‏‏‏ارفعه‏"‏‏‏.‏

269
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟،‏ هل كل شيء بخير؟-

270
00:10:29,337 --> 00:10:30,838
‏أريدك أن تأتي إلى هنا.‏

271
00:10:30,921 --> 00:10:33,341
‏ماذا؟ أنتِ على بعد ساعتين.‏
ماذا يحدث؟

272
00:10:33,424 --> 00:10:36,469
‏هناك بعض المشاكل،‏ و شخص ما
سيتم إرساله إلى المنزل.‏

273
00:10:37,011 --> 00:10:38,220
‏آسف،‏ لا يمكنني سماعك.‏

274
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
‏يا رجال،‏ الصوت.‏

275
00:10:39,680 --> 00:10:41,098
‏اضغطوا على زر الزيادة.‏

276
00:10:41,182 --> 00:10:42,558
‏تمَّ إرسال ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ للمنزل؟

277
00:10:43,059 --> 00:10:44,018
‏شخص آخر.‏

278
00:10:44,101 --> 00:10:47,563
‏يا رفاق،‏ من فضلكم!‏
عُذراً ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ نحن نُقيم حفل توديع العزوبية

279
00:10:47,647 --> 00:10:49,148
‏إنّه يملك قدمين باردتين يا أمي

280
00:10:49,231 --> 00:10:50,775
‏هذه المكالمة لن تساعده.‏

281
00:10:50,858 --> 00:10:51,692
‏لقد قلت.‏.‏.‏

282
00:10:52,526 --> 00:10:54,862
‏أنني وقعت في مشكلة وسأُرسل إلى المنزل!‏

283
00:10:54,945 --> 00:10:57,114
‏-‏ أووه،‏ يا إلهي.‏
‏ لقد أطفأت الاستريو.‏-

284
00:10:57,198 --> 00:10:58,866
‏أنت على الهاتف.‏ أعتذر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏

285
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
‏شكراً لانتظار والدك معي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

286
00:11:06,332 --> 00:11:09,085
‏إنّه ليس العلاج الصامت،‏
إذا كان هذا ما تفكرون به.‏

287
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
‏هي فقط تحاول ابتكار مزحة صغيرة مثالية

288
00:11:12,296 --> 00:11:14,840
‏لتخفيف الحالة المزاجية.‏ أحياناً يستغرق
هذا ساعات.‏

289
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
‏-‏ مرحباً جميعاً.‏ هذا أمر محرج.‏
‏ أتعتقد ذلك؟-

290
00:11:18,177 --> 00:11:19,887
‏لا أعرف،‏ أنا أحب الأجواء الغريبة.‏

291
00:11:19,970 --> 00:11:22,306
‏الآن بعد وصولك إلى هنا،‏
سأذهب لأخذ بعض الراحة.‏

292
00:11:22,390 --> 00:11:23,766
‏أقترح عليك ذات الشيء ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏

293
00:11:23,849 --> 00:11:26,018
‏ستتحدثين إلى ‏"‏‏‏برناديت بيكر‏"‏‏‏ غداً.‏

294
00:11:26,102 --> 00:11:29,271
‏ماذا؟ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ستطرحين سؤالك؟
لماذا لم تخبرينني بذلك؟

295
00:11:29,355 --> 00:11:32,608
‏أردت ذلك يا أمي،‏ لكنك كنتِ مشغولة للغاية
بإحراجي وجنونك!‏

296
00:11:33,776 --> 00:11:35,945
‏لست متأكدة أنََّ ذلك قد حسّن المزاج.‏

297
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ماذا فعلتِ بالضبط؟

298
00:11:37,697 --> 00:11:39,573
‏لا شيء.‏ لم يكن شيئاً.‏

299
00:11:39,657 --> 00:11:40,825
‏لم يكن أي شيء.‏

300
00:11:40,908 --> 00:11:42,993
‏نحن نملك نافورة رائعة في فنائنا

301
00:11:43,077 --> 00:11:45,663
‏وزوجتك قامت برمي زجاجات الشامبو فيها.‏

302
00:11:45,746 --> 00:11:47,498
‏الفناء مُغطى بالرغوة.‏

303
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
‏أعتقد أننا نُطلق اسم فناء على أي شيء
في هذه الأيام.‏

304
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
‏من فضلك أخرج زوجتك.‏

305
00:11:51,627 --> 00:11:54,588
‏لم يعد مرحباً بها هنا في فندق
‏"‏‏‏حدائق بروستر كورتيارد‏"‏‏‏.‏

306
00:11:54,672 --> 00:11:58,676
‏لكن شعارك هو ‏"‏‏‏أنت مرحب بك دائماً
في فندق حدائق بروستر كورتيارد‏"‏‏‏.‏

307
00:11:58,759 --> 00:12:00,261
‏لكن ليس أنتِ!‏ بعد الآن.‏

308
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
‏-‏ أمي؟
‏ نعم يا عزيزتي؟-

309
00:12:02,096 --> 00:12:04,473
‏يجب أن تذهبي فقط.‏ أنتِ حقاً قمتِ بإحراجي
الليلة.‏

310
00:12:04,557 --> 00:12:06,392
‏-‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لا.‏
‏ سأذهب إلى الفراش.‏-

311
00:12:06,475 --> 00:12:10,271
‏لا أستطيع أن أتذكر بأي غرفة أنا.‏
لكنني متأكدة أنني سأتعرف على شكل الباب.‏

312
00:12:10,354 --> 00:12:12,940
‏سوف تتجول حول هذا المكان طوال الليل.‏

313
00:12:13,023 --> 00:12:15,234
‏نعم،‏ هي تنتمي إلى الفندق الآن.‏

314
00:12:15,943 --> 00:12:18,195
‏أحرجتها؟ لقد أحرجتها؟

315
00:12:18,279 --> 00:12:20,698
‏أبي،‏ لن نقود كل طريق العودة الليلة،‏
أليس كذلك؟

316
00:12:20,781 --> 00:12:22,199
‏أقصد،‏ إنّه بعد منتصف الليل.‏

317
00:12:22,283 --> 00:12:25,661
‏حسناً،‏ نحن لا نستطيع البقاء هنا.‏
أمّك محظورة.‏

318
00:12:25,745 --> 00:12:28,581
‏مرحباً؟ هناك فندق صغير

319
00:12:29,039 --> 00:12:32,835
‏نعم،‏ كل حفلة عزوبية لوالد تنتهي
في فندق صغير كهذا.‏

320
00:12:32,918 --> 00:12:35,337
‏حسناً،‏ أنا متعب حقاً.‏

321
00:12:35,421 --> 00:12:37,339
‏هذا هو وحش الحفلات.‏

322
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
‏‏"‏‏‏نُزل دودوز.‏ لا شواغر‏"‏‏‏

323
00:12:41,385 --> 00:12:43,804
‏ليس من المفروض أن تطردني‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏
بهذه الطريقة.‏

324
00:12:43,888 --> 00:12:45,473
‏هي لم تقصد أي شيء بهذا.‏

325
00:12:45,556 --> 00:12:48,893
‏أعني،‏ هي قصدت ذلك بالتأكيد.‏ لكنها
لن تقصده بذات القدر غداً.‏

326
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
‏أعني،‏ هيا نامي،‏ يجب علينا النوم.‏

327
00:12:50,978 --> 00:12:55,107
‏مستحيل!‏ قواعد حفلة العزوبية:‏ يُمكن أن
أن يُغمى عليك لكنك لا تستطيع النوم.‏

328
00:12:55,191 --> 00:12:56,442
‏حسناً،‏ لقد فقدت الوعي.‏

329
00:12:56,525 --> 00:12:59,236
‏أعتقد أنّ وجهك جميل عندما تقتنع .‏

330
00:12:59,320 --> 00:13:00,279
‏إن كان الموضوع ممتع

331
00:13:00,362 --> 00:13:02,239
‏-‏ بالتأكيد،‏ بالتأكيد.‏
‏ أوه،‏ نعم.‏-

332
00:13:02,323 --> 00:13:03,699
‏‏"‏‏‏لعبة الصبي‏"‏‏‏

333
00:13:07,620 --> 00:13:08,788
‏‏"‏‏‏دفتر الصور‏"‏‏‏

334
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
‏ها هي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ الصغيرة.‏

335
00:13:15,836 --> 00:13:18,005
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟

336
00:13:18,088 --> 00:13:19,507
‏لقد أحرجتني يا أمي!‏

337
00:13:19,590 --> 00:13:20,466
‏ما هذا.‏.‏.‏

338
00:13:22,384 --> 00:13:25,137
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ لا تهربي من أمّك.‏

339
00:13:27,807 --> 00:13:29,225
‏مرحباً ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏

340
00:13:29,308 --> 00:13:31,519
‏هل تريدين استعارة مقصاتي؟

341
00:13:31,602 --> 00:13:33,145
‏مقصات،‏ مقصات.‏.‏.‏

342
00:13:33,229 --> 00:13:35,564
‏لا!‏

343
00:13:36,357 --> 00:13:37,566
‏مقصات!‏

344
00:13:38,192 --> 00:13:39,693
‏أنا أخسر ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

345
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
‏أريد الإسكالوب.‏

346
00:13:43,614 --> 00:13:46,075
‏أزلت معظم الحبر عن وجهي.‏

347
00:13:46,158 --> 00:13:47,535
‏شكراً يا رفاق على ذلك.‏

348
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
‏انتظر حتى ترى ما كتبناه على ظهرك.‏

349
00:13:49,578 --> 00:13:50,663
‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏ هل ستأتين؟

350
00:13:50,746 --> 00:13:53,541
‏ماذا لو تسمعوني لثانية

351
00:13:53,624 --> 00:13:54,750
‏هذا سيكون جيد.‏

352
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
‏ماذا لو،‏ بدلاً من العودة إلى المنزل،‏

353
00:13:57,545 --> 00:14:01,674
‏نتسلل إلى الفندق لرؤية ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ وهي تطرح
سؤالها على رائدة الفضاء؟

354
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
‏إنها ليست فكرة جيدة كما اعتقدت.‏

355
00:14:03,926 --> 00:14:05,970
‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ هذه حقاً فكرة سيئة.‏

356
00:14:06,053 --> 00:14:08,597
‏ربما علينا أن نعطي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ قليلاً من
الحرية الآن.‏

357
00:14:08,681 --> 00:14:11,517
‏أنا أفقدها يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ أحتاج للدخول
إلى هذا المؤتمر.‏

358
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
‏ولكن ليس مسموح لكِ العودة إلى الفندق.‏

359
00:14:13,769 --> 00:14:16,105
‏حسناً،‏ يُمكنني التنكر.‏

360
00:14:16,188 --> 00:14:18,065
‏-‏ التنكر؟
‏ أنا أدعمكِ.‏-

361
00:14:18,148 --> 00:14:20,276
‏أترى لهذا السبب ستتزوج هذه الفتاة.‏

362
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
‏أنتِ حقاً تريدين فعل ذلك؟

363
00:14:21,902 --> 00:14:23,153
‏أنا بحاجة للقيام بذلك!‏

364
00:14:23,237 --> 00:14:26,574
‏حسناً،‏ الخطر في كل مكان،‏

365
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
‏ولكن دعينا نذهب للحصول على لباس تنكر.‏

366
00:14:29,243 --> 00:14:32,204
‏لنرى.‏ لدينا نظارات شمسية،‏ ولكن هذا
ممل قليلاً.‏

367
00:14:32,288 --> 00:14:33,497
{\an8}‏ماذا عن المناديل؟

368
00:14:33,581 --> 00:14:35,708
{\an8}‏إنها تأتي مموهة أو مووها بالوردي.‏

369
00:14:35,791 --> 00:14:38,127
{\an8}‏-‏ مموه بالوردي.‏
‏ أمي إنه خيار جيد.‏-

370
00:14:38,210 --> 00:14:40,379
{\an8}‏خيار جيّد.‏ هل يمكنني أن أقدم اقتراحاً؟

371
00:14:40,462 --> 00:14:43,299
‏هذا التيشرت سيجعلك تبدين وكأنّكِ
ترتدين ملابس سباحة.‏

372
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
‏هذا جيد جداً.‏

373
00:14:44,341 --> 00:14:46,176
‏-‏ إنه رائع.‏
‏ سنأخذ اثنين.‏-

374
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
‏كيف أبدو؟

375
00:14:49,555 --> 00:14:53,058
‏كشخص يلتهم السجائر للحصول على
مشروبات مجانية في الحانات.‏

376
00:14:53,142 --> 00:14:54,560
‏‏"‏‏‏المتحدث الرسمي مؤتمر البطلة

377
00:14:54,643 --> 00:14:57,521
‏حسناً،‏ تقول الصحيفة ‏"‏‏‏برناديت بيكر‏"‏‏‏
ستبدأ خلال 15 دقيقة.‏

378
00:14:57,605 --> 00:15:00,649
‏رائدة فضاء وخبيرة كاراتيه؟
اختاروا الصف

379
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
‏-‏ هذه هي.‏
‏ ماذا؟-

380
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
‏‏"‏‏‏غرفة المؤتمر‏"‏‏‏

381
00:15:04,653 --> 00:15:06,113
‏عليّ التبول.‏

382
00:15:06,530 --> 00:15:08,699
‏اعثروا على مقاعد،‏ سأعود على الفور.‏

383
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
‏-‏ ‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏
‏ ما الذي تفعلينه يا أمي؟-

384
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
‏ماذا؟ لا شيء.‏

385
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
‏حسناً،‏ لا بأس،‏ سأخبرك و لكن لا تخبري والدك

386
00:15:19,710 --> 00:15:22,421
‏لا أستطيع الوصول إلى ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لكن
هل تعلمين مايمكن فعله؟

387
00:15:22,504 --> 00:15:23,839
‏بطلة قوية

388
00:15:23,923 --> 00:15:27,134
‏الآن اذهبي إلى المقاعد وموّهي عني.‏
أمّك ستذهب خلف الكواليس.‏

389
00:15:27,217 --> 00:15:28,427
‏-‏ انتظري،‏ يا أمي.‏
‏ ماذا؟-

390
00:15:28,510 --> 00:15:30,846
‏كرت السعر.‏
كنتِ ستبدين مضحكة.‏

391
00:15:36,018 --> 00:15:38,187
‏كلمة ‏"‏‏‏برناديت بيكر‏"‏‏‏ الرئيسية
خلال 10 دقائق

392
00:15:38,270 --> 00:15:41,690
‏‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كونك ستسألين سؤالاً
يجب عليكِ الجلوس بجانب الممر.‏

393
00:15:41,774 --> 00:15:43,776
‏حسناً هل أستطيع الجلوس مع
صديقتي ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏؟

394
00:15:43,859 --> 00:15:46,320
‏إنها من مدرسة أخرى.‏
إنها من مدرسة أخرى.‏

395
00:15:46,403 --> 00:15:48,656
‏نعم،‏ لقد فعلتيها.‏ لقد كوّنتي صديقة.‏

396
00:15:48,739 --> 00:15:50,240
‏أجل يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لقد فعلناها.‏

397
00:15:51,617 --> 00:15:52,576
‏صباح الخير.‏

398
00:15:52,660 --> 00:15:54,995
‏-‏ مرحباً.‏
‏ هل تستمتعين بإقامتك؟-

399
00:15:55,079 --> 00:15:57,414
‏جيد،‏ جيد،‏ نافورة كبيرة.‏

400
00:15:57,498 --> 00:15:58,457
‏شكراً لك.‏

401
00:15:59,333 --> 00:16:01,251
‏لا خوف،‏ لا لانعدام الثقة.‏

402
00:16:01,585 --> 00:16:03,921
‏‏"‏‏‏برناديت‏"‏‏‏،‏ أنتِ جاهزة للإنطلاق.‏

403
00:16:04,004 --> 00:16:05,005
‏أُعذريني.‏

404
00:16:06,090 --> 00:16:07,883
‏هل أنتِ ‏"‏‏‏برناديت بيكر‏"‏‏‏؟

405
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
‏أسفة،‏ أنتِ مجرد سيدة.‏

406
00:16:10,010 --> 00:16:11,887
‏ظننت أنكِ شعوري الذي يقوم بتجريبي.‏

407
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
‏إنّه يرتدي هذا المنديل أيضاً

408
00:16:15,265 --> 00:16:16,141
‏أين أمكِ؟

409
00:16:16,225 --> 00:16:18,435
‏أنت تعرف أمي.‏ هي تحب حمامات الفنادق.‏

410
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
‏وهم يخافون منها.‏

411
00:16:20,354 --> 00:16:21,855
‏ما زلت لا أصدق أمك.‏

412
00:16:21,939 --> 00:16:25,192
‏كان هنالك بعضاً من الجنون في حركات أمك
في الليلة الماضية.‏

413
00:16:25,275 --> 00:16:28,070
‏نعم،‏ كما تقول ‏"‏‏‏برناديت‏"‏‏‏،‏
‏"‏‏‏أعطني بعض المساحة‏"‏‏‏.‏

414
00:16:28,737 --> 00:16:30,990
‏أمي تحاول الإعتداء على مساحتي.‏

415
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
‏لا،‏ هذا لم يحدث.‏

416
00:16:34,451 --> 00:16:36,412
‏إذاً هذا ليس لباس سباحة؟

417
00:16:36,495 --> 00:16:38,372
‏-‏ لا،‏ أنا متنكرة.‏
‏ حسناً.‏-

418
00:16:38,455 --> 00:16:39,665
‏هويتي الحقيقية؟

419
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
‏حسناً دعينا نقول فقط أنني أمّ لابنة.‏

420
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
‏-‏ أنتِ أمّ،‏ صحيح؟
‏ أنا لست أمّ.‏-

421
00:16:44,253 --> 00:16:46,922
‏-‏ لقد قلتِ أنّكِ أمّ في كتابك.‏
‏ لم أقل ذلك.‏-

422
00:16:47,006 --> 00:16:48,257
‏أنا لم أقرأه.‏

423
00:16:48,340 --> 00:16:51,010
‏أعتقد أنه عليّ الذهاب الآن.‏

424
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
‏مهلاً،‏ مهلاً.‏ اسمعي ‏"‏‏‏برناديت‏"‏‏‏.‏

425
00:16:53,053 --> 00:16:54,430
‏في نهاية خطابك،‏

426
00:16:54,513 --> 00:16:57,558
‏ابنتي سوف تسأل من الذي ألهمك
للذهاب إلى الفضاء،‏

427
00:16:57,641 --> 00:16:59,810
‏وأريدك أن تقولي:‏ ‏"‏‏‏أمي‏"‏‏‏.‏

428
00:16:59,893 --> 00:17:01,895
‏عُذراً،‏ أنتِ تريدنني أن أفعل ماذا؟

429
00:17:01,979 --> 00:17:04,023
‏ابنتي لا تفهم الأهمية

430
00:17:04,106 --> 00:17:05,858
‏من علاقة الأم وابنتها.‏

431
00:17:05,941 --> 00:17:07,568
‏هي تعتقد أنني أقوم بإحراجها.‏

432
00:17:07,651 --> 00:17:10,154
‏هذا جنون.‏ لماذا تعتقد ذلك؟

433
00:17:10,237 --> 00:17:12,990
‏أنا أعلم.‏ اسمعي،‏ أنتِ تستطيعين وضعها
على الطريق الصحيح.‏

434
00:17:13,073 --> 00:17:14,992
‏الآنسة ‏"‏‏‏بيكر‏"‏‏‏؟ إنهم بانتظارك.‏

435
00:17:15,075 --> 00:17:17,703
‏يجب عليّ الذهاب الآن،‏ وأريد الذهاب.‏

436
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
‏مهلاً،‏ انظري إليّ.‏

437
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
‏-‏ أنا معجبة بكِ أيضاً.‏
‏ بكل تأكيد.‏-

438
00:17:22,082 --> 00:17:26,045
‏إنه من دواعي سروري أن أُقدم هذا العام
المتحدث الرسمي في مؤتمر البطلة.‏

439
00:17:26,128 --> 00:17:29,965
‏امرأة خرجت فعلاً من هذا العالم،‏
‏"‏‏‏برناديت بيكر‏"‏‏‏.‏

440
00:17:30,841 --> 00:17:33,802
‏شكراً لك.‏
شكراً جزيلاً لوجودكم هنا اليوم.‏

441
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
‏وشكراً لنفسي،‏ وهو أمر مهم أيضاً.‏

442
00:17:37,097 --> 00:17:42,978
‏لذلك،‏ في الختام،‏ الفضاء الخارجي،‏ السعي،‏
والكاراتيه.‏

443
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
‏شكراً لكم.‏ شكراً لكم.‏

444
00:17:45,856 --> 00:17:48,901
‏رائع،‏ تمَّ إلهامي.‏ هل أُلهمت؟

445
00:17:48,984 --> 00:17:50,944
‏-‏ هل تبكي؟
‏ نعم بكل تأكيد.‏-

446
00:17:51,028 --> 00:17:52,362
‏حان وقت الأسئلة والأجوبة.‏

447
00:17:52,446 --> 00:17:53,697
‏إذا تمَّ اختيار سؤالك،‏

448
00:17:53,781 --> 00:17:55,783
‏من فضلك قم بالوقوف خلف أحد المكبرات.‏

449
00:17:55,866 --> 00:17:57,618
‏-‏ حسناً.‏ لقد أتى.‏
‏ ماذا؟-

450
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
‏-‏ لا شيء،‏ لا شيء.‏
‏ حسناً.‏-

451
00:17:59,411 --> 00:18:01,914
‏إذا ذهبتِ للفضاء مرة أخرى

452
00:18:01,997 --> 00:18:04,958
‏ويمكنكِ أخذ قرص مضغوط واحد،‏
ماذا سيكون؟

453
00:18:05,042 --> 00:18:07,628
‏فرقة ‏"‏‏‏ديف ماثيوس‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏عش في ريد روكس‏"‏‏‏.‏
سؤال رائع.‏

454
00:18:08,087 --> 00:18:11,590
‏لا أحد من المريخ،‏ لا أحد من فينوس،‏
انتهت المناقشة.‏

455
00:18:12,049 --> 00:18:16,804
‏اركله بين قدميه،‏ حنجرته،‏ عيونه،‏
بهذا الترتيب.‏ تدربوا في المنزل.‏

456
00:18:16,887 --> 00:18:18,097
‏السؤال الثاني.‏ تقدم.‏

457
00:18:18,180 --> 00:18:20,641
‏مرحباً اسمي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏ عمري 13 سنة.‏

458
00:18:20,724 --> 00:18:23,602
‏وأريد أن أعرف من ألهمك للذهاب إلى الفضاء؟

459
00:18:25,646 --> 00:18:27,856
‏-‏ هيا يا رائدة الفضاء.‏
‏ ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ اصمتي!‏-

460
00:18:27,940 --> 00:18:28,857
‏-‏ أنت اصمت.‏
‏ آسف.‏-

461
00:18:28,941 --> 00:18:33,695
‏الشخص الذي ألهمني للذهاب إلى الفضاء كان.‏.‏.‏

462
00:18:33,779 --> 00:18:35,030
‏قوليها.‏ قوليها.‏

463
00:18:35,572 --> 00:18:37,199
‏.‏.‏أستاذي الكيمياء في الصف السابع

464
00:18:37,866 --> 00:18:40,869
‏-‏ ماذا؟ لا،‏ لا!‏
‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟-

465
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
‏نعم،‏ تابعوا.‏

466
00:18:42,704 --> 00:18:45,916
‏لماذا قمتي بالذهاب إلى الفضاء؟
لدينا كل شيء هنا.‏

467
00:18:45,999 --> 00:18:49,002
‏هذا السؤال مرة أخرى.‏ حسناً،‏ حسناً،‏
اسمحوا لي أن أقول أولاً.‏.‏

468
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
‏المعذرة يا ‏"‏‏‏برناديت‏"‏‏‏.‏

469
00:18:51,797 --> 00:18:53,674
‏بالعودة إلى سؤال تلك الفتاة الأخيرة:‏

470
00:18:53,757 --> 00:18:56,426
‏هل أنتِ متأكدة أنّكِ أجبتِ عليه بشكل صحيح؟

471
00:18:56,510 --> 00:18:59,555
‏-‏ أمي؟
‏ هل هنالك شخص آخر قام بإلهامك؟-

472
00:18:59,638 --> 00:19:01,473
‏شخص ما في عائلتك،‏ ربما؟

473
00:19:02,182 --> 00:19:05,060
‏لا أعتقد أنَّ هذا هو الوقت المناسب.‏.‏.‏

474
00:19:05,853 --> 00:19:09,898
‏مثلاً،‏ ما يطلق عليه عندما لا تكونين الأب
لكن أنتِ.‏.‏.‏

475
00:19:09,982 --> 00:19:11,567
‏لديّ مُتابعة لهذه المداخلة.‏

476
00:19:11,650 --> 00:19:14,945
‏ماذا يحدث إذا تصرفت أمّك بجنون،‏ تنكرت
من أجل التسلل إلى مكان ما

477
00:19:15,028 --> 00:19:17,447
‏-‏ مع أنك أخبرتها أنها لا تستطيع القدوم؟
‏ يا إلهي-

478
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
‏ماذا لو فعلت أمّك ذلك فقط

479
00:19:19,616 --> 00:19:22,661
‏لأنَّ ابنتها كانت تهبها كل عطلة
نهاية أسبوع؟

480
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
‏ماذا لو لم تعد تهب أحداً،‏

481
00:19:24,538 --> 00:19:27,499
‏أرادت أن تتسكع مع صديقتها الجديدة
في نفس العمر؟ ‏"‏‏‏برناديت‏"‏‏‏؟

482
00:19:28,584 --> 00:19:30,752
‏الأم يُمكن أن تكون صديقة،‏ صحيح
يا ‏"‏‏‏برناديت‏"‏‏‏؟

483
00:19:30,836 --> 00:19:33,755
‏هل يحرجك أحد الأصدقاء،‏ بصب الشامبو
في النافورة ‏"‏‏‏برناديت‏"‏‏‏؟

484
00:19:33,839 --> 00:19:37,676
‏صب الشامبو في النافورة ليس مُحرجاً،‏
إنّه رائع حقاً.‏

485
00:19:37,759 --> 00:19:41,263
‏حسناً،‏ لقد بدأت أشك أنّها ‏"‏‏‏ليندا بلتشر‏"‏‏‏.‏

486
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
‏وأنتِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ ليس مرحب بكِ هنا.‏

487
00:19:43,473 --> 00:19:45,934
‏اسكت يا ‏"‏‏‏فروند‏"‏‏‏.‏ لديّ سؤال آخر.‏

488
00:19:46,018 --> 00:19:48,979
‏ماذا لو فعلت الأم تلك الأشياء فقط لأنها
كانت خائفة؟

489
00:19:49,062 --> 00:19:52,024
‏لأنها فكرت بأنَّ ابنتها تحولت لشخص مختلف،‏

490
00:19:52,107 --> 00:19:54,735
‏شخص يُفكر بأنّه أمر غريب أن تكون قريبة
من أمّها.‏

491
00:19:54,818 --> 00:19:58,030
‏حسناً،‏ هذا تنكر جيّد،‏ لكن
هذا الهرج قد انتهى.‏

492
00:19:58,113 --> 00:19:59,531
‏-‏ تعالي معي.‏
‏ أمي.‏.‏.‏-

493
00:19:59,615 --> 00:20:01,783
‏لا أعتقد أنَّ هذا غريب لأكون قريبة منكِ.‏

494
00:20:01,867 --> 00:20:03,660
‏لقد أحرجتني الليلة الماضية،‏

495
00:20:03,744 --> 00:20:07,331
‏والكثير الآن،‏ وأنا متأكدة أنَّ
هناك الكثير من الإحراجات في المستقبل.‏

496
00:20:07,414 --> 00:20:11,793
‏ولكنني محظوظة بأنني أملك أمّ قريبة منها،‏
ولا أريد لهذا أن يتغير.‏

497
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
‏صغيرتي ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏

498
00:20:14,296 --> 00:20:16,882
‏-‏ المعذرة.‏ المعذرة.‏
‏ المعذرة.‏ المعذرة.‏-

499
00:20:16,965 --> 00:20:19,218
‏-‏ عُذراً.‏ اسمحوا لي بالمرور.‏
‏ عفواً.‏ عُذراً.‏-

500
00:20:22,137 --> 00:20:24,806
‏هل كان هذا يعنيني؟
لقد أثّر بي!‏

501
00:20:24,890 --> 00:20:26,433
‏كثيراً يا أمي.‏ أكثر من اللازم.‏

502
00:20:27,559 --> 00:20:28,810
‏لا أستطيع التوقف الآن.‏

503
00:20:29,353 --> 00:20:31,063
‏كانت فكرة مُرعبة.‏

504
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
‏المعذرة.‏ تعالي،‏ حان وقت الذهاب.‏

505
00:20:32,814 --> 00:20:34,650
‏حسناً،‏ حسناً.‏ أنا أعانق ابنتي.‏

506
00:20:34,733 --> 00:20:35,817
‏يجب أن أذهب معك أمي؟

507
00:20:35,901 --> 00:20:38,862
‏لا.‏ ابقي.‏ ابقي.‏ أحظي بالمتعة مع ‏"‏‏‏ديلون‏"‏‏‏.‏

508
00:20:38,946 --> 00:20:40,614
‏حسناً.‏ شكراً.‏

509
00:20:40,697 --> 00:20:43,075
‏لكن علّكِ تتركين معصمي.‏

510
00:20:43,158 --> 00:20:44,451
‏نعم،‏ أسفة،‏ أسفة.‏ نعم

511
00:20:44,534 --> 00:20:48,497
‏عذراً ‏"‏‏‏برناديت‏"‏‏‏.‏ أعتقد أنّه يجب أن أغادر،‏
ولكن أردت أن أقول شكرأ لكِ.‏

512
00:20:48,580 --> 00:20:51,708
‏لقد كانت قصة رائعة،‏
وأنتِ مصدر إلهام حقيقي.‏

513
00:20:51,792 --> 00:20:54,836
‏-‏ أفضل حفلة عزوبية على الإطلاق!‏
‏ إنها حفلة توديع عزوبيتي.‏-

514
00:20:54,920 --> 00:20:55,796
‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لنذهب!‏

515
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
‏إنها زوجتي.‏.‏.‏ خطيبتي.‏

516
00:20:58,257 --> 00:21:00,592
‏لنأخذ هؤلاء الطفلين المجانين إلى المذبح!‏

517
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
‏‏"‏‏‏حفلة عزوبية أب

518
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
‏حفلة عزوبية أب

519
00:21:19,361 --> 00:21:21,238
‏إنّه أب

520
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
‏عزوبية أب

521
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
‏إنها حفلة عزوبية أب

522
00:21:24,992 --> 00:21:25,993
‏عزوبية أب

523
00:21:26,827 --> 00:21:28,620
‏إنّه أب

524
00:21:30,455 --> 00:21:32,374
{\an8}‏حفلة عزوبية أب‏"‏‏‏

